According to current estimates, an additional $50 billion per annum will be required to attain that and other Millennium Development Goals. |
По нынешним оценкам, для достижения этой и других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуется предоставление ежегодно 50 млрд. долл. США. |
While Canada is committed to the achievement of all Millennium Development Goals, it is especially focusing on goals related to children. |
Канада привержена достижению всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, тем не менее особое внимание она уделяет целям, касающимся детей. |
Indeed, many of the major goals envisaged at the Millennium Summit relate to the health and well-being of children and women. |
Более того, многие из основных целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, касаются укрепления здоровья и повышения благополучия женщин и детей. |
The Fund developed high impact projects, in collaboration with the United Nations Foundation, and encouraged greater private sector investment in innovative projects to implement the Millennium Development Goals. |
На основе сотрудничества с Фондом Организации Объединенных Наций Фонд разработал проекты, имеющие высокую отдачу, и обеспечил поощрение более значительных инвестиций частного сектора на осуществление новаторских проектов в целях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
However, those rates of growth are still well below the 7 per cent needed to fulfil the Millennium Development Goals. |
Вместе с тем эти темпы роста все еще намного ниже 7-процентного уровня, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Finally, all Governments need to place short-term issues within their longer-term commitments, such as those made in accepting the Millennium Development Goals. |
Наконец, всем правительствам необходимо решать вопросы краткосрочного характера в рамках своих долгосрочных обязательств, таких, как обязательства, вытекающие из принятых целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
One speaker expressed optimism about joint programming helping to reach the targets of both the MTSP and the Millennium Development Goals. |
Один из ораторов выразил оптимизм по поводу совместного программирования, способствующего выполнению задач ДССП и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Recently, efforts have been made to develop gender-sensitive indicators for measuring progress in the achievement of all the Millennium Development Goals. |
В последнее время предприняты усилия для разработки показателей, учитывающих гендерные факторы, с целью измерения прогресса в деле осуществления всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Transitional Government has embraced the idea of establishing a plan of action to implement the Millennium Development Goals by 2015. |
Переходное правительство твердо намерено разработать план действий по достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Integration of various aspects would help in strengthening linkages between the policies and programmes to achieve the various Millennium Development Goals. |
Интеграция различных аспектов будет способствовать укреплению связей между стратегиями и программами в целях достижения различных сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
On the basis of a questionnaire the NGOs provided examples of their success stories and concrete recommendations on eradicating poverty and achieving other relevant Millennium Development Goals. |
На основе опросника НПО сообщили о примерах своей успешной работы и высказали конкретные рекомендации по искоренению нищеты и достижению других важных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNICEF is a member of the technical group formed by the Resident Coordinator to help formulate the Millennium Development Goals report for Pakistan. |
ЮНИСЕФ является членом технической группы, сформированной Координатором-резидентом для содействия разработке доклада о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по Пакистану. |
A highlight of UNICEF work in 2003 was the strong focus at all levels on accelerating progress towards the Millennium Development Goals, within the framework of United Nations reform. |
Одним из основных моментов деятельности ЮНИСЕФ в 2003 году стало уделение повышенного внимания на всех уровнях задаче ускорения работы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках реформы Организации Объединенных Наций. |
UNICEF plays a leading role in reporting on progress towards the Millennium Development Goals and is the lead monitoring agency for 10 health-related indicators and a close collaborator in providing data for a further five indicators. |
ЮНИСЕФ играет ведущую роль в представлении докладов о прогрессе в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выступает ведущим учреждением по контролю за десятью показателями, относящимися к вопросам здравоохранения, и одним из активных сотрудников в обеспечении данных для расчета других пяти показателей. |
UNICEF Supply Division has emerged as a supply leader in several key areas for progress towards the Millennium Development Goals. |
Отдел снабжения ЮНИСЕФ оказался одним из лидеров по поставкам в ряде ключевых областей, определяющих прогресс в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Moreover, in actively acquiring knowledge from citizens on a variety of development-related issues, Governments may be better able to more effectively meet the socio-economic Millennium Development Goals. |
Кроме того, активно получая знания от граждан по широкому кругу вопросов, связанных с развитием, правительства могут укрепить свою способность вести более эффективную работу по достижению социально-экономических целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations system is committed to supporting national Governments in empowering public administration to play a vital role in accountable partnerships and to partnering for the Millennium Development Goals and the subsequent international commitments. |
Система Организации Объединенных Наций преисполнена решимости оказывать правительствам стран поддержку в расширении возможностей органов государственного управления играть жизненно важную роль в качестве ответственных партнеров и в налаживании партнерских связей в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнения основанных на них международных обязательств. |
At the global level, the custodian of the Millennium Development Goal process is the United Nations Development Group. |
На глобальном уровне ответственность за процесс реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, возложена на Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Hence, the localization of the Millennium Development Goals and their partnering with PRSPs is a delicate process and one that requires the strengthening of public administration to respond to the task. |
Таким образом, приближение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к местным условиям и их увязка с тематикой ДССН представляют собой весьма сложный процесс, требующий укрепления системы государственного управления, с тем чтобы она могла выполнять поставленные перед ней задачи. |
UNCDF areas of expertise were found to be very much in demand in least-developed countries and to respond to the Millennium Development Goals as well as to country needs. |
Те сектора, в которых ФКРООН располагает экспертным потенциалом, пользуются весьма значительным спросом в наименее развитых странах и имеют значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также удовлетворение потребностей стран. |
Poverty reduction had almost become the duty of every citizen at national and international level, particularly in the light of the Millennium Development Goals. |
Борьба с нищетой стала чуть ли не обязанностью каждого гражданина на национальном и международном уровне, особенно в свете целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNIDO's continued efforts to reduce its range of activities to those where it enjoyed a comparative advantage in the context of the Millennium Development Goals were highly welcome. |
Приветствуются последовательные усилия ЮНИДО, направленные на сокращение ее круга дея-тельности, с тем чтобы осуществлять мероприятия только в тех областях, в которых Организация обла-дает сравнительными преимуществами с точки зрения достижений целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In that regard, the resolutions on the Millennium Development Goals and on UNIDO activities in countries emerging from crisis situations were particularly important. |
В этой связи особенно важны резолюция о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и о деятельности ЮНИДО в странах, находящихся в посткризисных ситуациях. |
He pledged his country's continued cooperation with a view to the attainment of the Millennium Development Goals for the benefit of future generations. |
Оратор заявляет, что его страна намерена и впредь сотрудничать с ЮНИДО в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия на благо будущих поко-лений. |
He also welcomed efforts to broaden cooperation with other agencies and programmes at the field level with a view to attaining the Millennium Development Goals. |
Он приветствует также усилия, направленные на расширение сотрудничества на местах с другими учреждениями и программами, в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |