The first informal round table will deal with "Implementation of the Millennium Development Goals and accountability: women's and children's health as an engine for progress". |
Первая неофициальная встреча в формате круглого стола будет посвящена теме «Выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подотчетность: здоровье женщин и детей - движущая сила прогресса». |
Without these advanced resources, this six-month delay would have had a severe impact on thousands of people and hindered a project aimed at supporting a key Millennium Development Goal. |
Без этих досрочно предоставленных ресурсов такая шестимесячная задержка могла иметь катастрофические последствия для тысяч людей, поставив под угрозу проект, призванный содействовать достижению одной из ключевых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The embargo therefore undermines the ability of the Government of Cuba to implement the Habitat Agenda and attain the Millennium Development Goals related to human settlements. |
Таким образом, блокада резко ограничивает имеющиеся у правительства Кубы возможности по реализации Повестки дня Хабитат и достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в той мере, как они касаются населенных пунктов. |
The irreversible loss of biodiversity, including in agriculture, will hamper efforts to meet other Millennium Development Goals, especially those related to poverty, hunger and health. |
Необратимая утрата биологического разнообразия, в том числе в сельском хозяйстве, будет препятствовать усилиям, направленным на достижение других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и особенно целей, связанных с нищетой, голодом и здравоохранением. |
Progress in meeting the Millennium Development Goals can be enhanced if human rights are institutionalized to enable citizens to organize and participate in public policy decisions and monitor results. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно ускорить, если права человека закрепить в законодательном порядке, чтобы граждане имели возможность объединяться в организации, принимать участие в выработке государственных решений и отслеживать результаты работы. |
The Millennium Development Goals framework needs to be broadened to include affordable access to technologies for sustainable development. |
Рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны предусматривать предоставление доступа к недорогостоящим технологиям для устойчивого развития. |
Being relatively simple to communicate, the Millennium Development Goals have galvanized unprecedented support from Governments, civil society, trade unions, foundations and academia. |
Поскольку распространять информацию о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относительно несложно, меры по их достижению мобилизовали беспрецедентную поддержку со стороны правительств, гражданского общества, профсоюзов, фондов и академических кругов. |
UNFPA and the Government will collaborate with other United Nations organizations to monitor the Millennium Development Goals, provide maternal and child health services, and conduct joint planning and monitoring. |
ЮНФПА и правительство будут сотрудничать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях осуществления контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказывать услуги по охране здоровья матери и ребенка и совместно осуществлять планирование и мониторинг. |
The persistence of rural poverty has meant that rural areas lag behind urban areas in almost all of the Millennium Development Goals. |
Сохранение нищеты среди сельского населения приводило к тому, что сельские районы отставали от городских в достижении практически всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The limited opportunities facing children with disabilities, and the link between disability and marginalization in education are noted in The Millennium Development Goals Report 2010. |
Ограниченные возможности детей-инвалидов, а также взаимосвязь между инвалидностью и маргинализацией в сфере образования отмечаются в Докладе о реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2010 год. |
As noted in The Millennium Development Goals Report, 2011, an expansion of sites will deliver benefits for biodiversity only if they are well managed and supported. |
Как отмечено в докладе о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, расширение участков принесет пользу в плане биоразнообразия, только если будут обеспечены их эффективное регулирование и поддержка. |
He highlighted the uneven progress towards the Millennium Development Goals, with inadequate results in job creation, food production, infrastructure development and green technology. |
Он особо отметил неравномерный прогресс на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также недостаточные успехи при создании рабочих мест, производстве продуктов питания, развитии инфраструктуры и «зеленых» технологий. |
Speakers also stressed the importance of improved definitions and analysis of debt sustainability, taking into account investment in the attainment of the Millennium Development Goals. |
Выступающие также отметили важность совершенствования определения и анализа приемлемого уровня задолженности с учетом инвестиций в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
With a rigorous results measurement system, high transparency and low overhead costs, IDA had sharply increased its effectiveness and significantly contributed to progress towards the Millennium Development Goals. |
Благодаря тщательной оценке результативности, высокой прозрачности и низким накладным издержкам, МАР резко повысила свою эффективность и внесла значительный вклад в прогресс на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The speaker further highlighted that in fragile countries, progress towards the Millennium Development Goals often moved slowly and sometimes did not offer the quick results sought by donors. |
Выступающая также подчеркнула, что в нестабильных странах прогресс на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зачастую идет медленными темпами и не приносит быстрых результатов, которые нужны донорам. |
ODA was critical for the implementation of national development objectives and the Millennium Development Goals. |
Официальная помощь в целях развития имеет решающее значение для достижения национальных целей развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The socio-economic impacts of non-communicable diseases are also affecting the Millennium Development Goals, which are falling short of the targets set in many countries. |
Социально-экономические последствия неинфекционных заболеваний также сказываются на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые далеки от показателей, установленных во многих странах. |
Despite significant progress in implementing the Millennium Development Goals, the deadline of 2015 remains for many countries, including Gabon, a difficult challenge to meet. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития, задача уложиться в крайние сроки их достижения к 2015 году остается для многих стран, в том числе и Габона, трудновыполнимой. |
For that purpose, Japan will maintain its contribution to the attainment of the Millennium Development Goals, focusing on health and education. |
С этой целью Япония будет и впредь вносить свою лепту в достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, сосредоточиваясь на здравоохранении и просвещении. |
Under-developed countries focus on meeting Millennium Development Goals every day, although it will be very difficult to meet them by 2015. |
Наименее развитые страны изо дня в день прилагают усилия для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, хотя достичь их к 2015 году будет очень трудно. |
Solomon Islands supports the call for the Secretary-General to conduct structured discussions on a post-2015 Millennium Development Goals (MDGs) agenda. |
Соломоновы Острова поддерживают адресованный Генеральному секретарю призыв провести организованное обсуждение вопросов, касающихся достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ) в период после 2015 года. |
My Government sincerely believes that this framework will put Tonga on a firm path to improving its ability to meaningfully achieve the United Nations Millennium Development Goals by 2015. |
Наше правительство искренне считает, что этот план позволит Тонга уверенно встать на путь расширения своих возможностей, связанных с эффективным достижением целей Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
The Department has also been assisting with measures to improve reporting on the Millennium Development Goals and with the analysis and dissemination of census data. |
Департамент также оказывает содействие посредством мер по совершенствованию отчетности относительно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и анализа и распространения данных переписи населения. |
Chile has been a tireless promoter of the right to health and the attainment of Millennium Development Goals 4 and 5. |
Чили неустанно содействует осуществлению права на здоровье и достижению целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals experience has taught us that motivating countries to address poverty issues in many environments can be achieved by employing targets as effective instruments. |
Мотивировать страны к борьбе с нищетой в разных условиях можно тогда, когда в качестве инструмента борьбы будут использоваться конкретные цели, чему нас учит опыт целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |