Submitted a written statement to the 59th DPI/NGO Conference on the topic: "Realize the Millennium Development Goals: Family Harmony and Youth Development". |
На пятьдесят девятой конференции ДОИ/НПО Общество представило письменное заявление по теме «Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: семейная гармония и развитие молодежи». |
Achieving the internationally agreed Millennium Development Goals is vital, and we have a real concern that the proposed 2010 interim targets in the draft outcomes document are not sufficiently ambitious. |
Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет важнейшее значение, и мы испытываем реальную озабоченность в связи с тем, что промежуточные показатели, предложенные на 2010 год в проекте итогового документа, являются недостаточно смелыми. |
Mr. TAKASU (Japan) said that UNIDO must contribute actively to achievement of the Millennium Declaration Goals in areas where its advantages could be most beneficial. |
Г-н ТАКАСУ (Япония) говорит, что ЮНИДО должна активно содействовать достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в областях, в которых она наилучшим образом может использовать свои преимущества. |
A revisiting of the strategy paper process in the context of the Millennium development goals and other commitments made at earlier United Nations conferences and summits and their follow-up processes seems logical. |
Повторное рассмотрение документов о такой стратегии в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других обязательств, взятых в ходе предыдущих конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, и соответствующих последующих процессов, представляется логически обоснованным. |
Clear linkages to UNDAFs were evident in many cases, as was the UNICEF contribution to the Millennium Development Goals. |
Во многих случаях прослеживались четкая связь с РПООНПР и вклад ЮНИСЕФ в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNICEF focus area 2 contributes to the achievement of Millennium Development Goal 2, and particularly to target 1. |
Мероприятия в рамках приоритетной области 2 деятельности ЮНИСЕФ содействуют достижению цели 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, прежде всего целевого показателя 1. |
These services have been provided to people in developed and developing countries as part of its strategic objectives and its contribution to the Millennium Development Goals. |
За это время населению в развитых и развивающихся странах были предоставлены услуги как часть стратегических задач и вклада Федерации в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are called upon at this session to consider the manner in which States should implement the Millennium Declaration through their conduct. |
На этой сессии мы должны рассмотреть вопрос о том, каким образом государства могут добиться выполнения задач, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We should not, however, falter in dealing with other priority items and objectives contained in the Millennium Declaration. |
Однако нам не следует ослаблять наши усилия в выполнении других вопросов и целей приоритетного порядка, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The issue of capacity-building should be considered in the broader framework of the Millennium Development Goals, as is already the case for some United Nations entities. |
Вопрос о создании потенциала следует рассматривать в более широком контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что уже имеет место в некоторых подразделениях Организации Объединенных Наций. |
Implementation of the Millennium Development Goals requires some measure of progress made towards them. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуется достижение определенного прогресса в этой области. |
More detailed information on the efforts to implement the follow-up activities to major international conferences and the Millennium Development Goals would also have been helpful. |
Была бы также полезна и более подробная информация о работе по проведению мероприятий по итогам крупных международных конференций и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
PRGF-supported programmes seek to increase outlays and the share of the budget allocated for poverty-reducing activities, thus fostering progress in meeting the Millennium Development Goals. |
Осуществляемые при поддержке ФБНОР программы направлены на увеличение объема расходов и бюджетных ассигнований на мероприятия по сокращению масштабов нищеты, что способствовало бы прогрессу в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Very serious concerns were expressed regarding the uncertainties about whether the Millennium Development Goals, especially the goal of halving poverty by the year 2015, will be met. |
Очень серьезная обеспокоенность была выражена в связи с неопределенностью в вопросе о том, удастся ли обеспечить достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно цели сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году. |
In October 2002, I launched the Millennium Development Goal campaign to make the commitments better known throughout the world and to ensure that they are the focus of global action. |
В октябре 2002 года я выступил с инициативой проведения кампании за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для повышения осведомленности о принятых обязательствах во всех странах мира и обеспечения целенаправленных усилий международного сообщества по их выполнению. |
We are also working hard to implement the Millennium Development Goals and the outcomes of the World Summit on Sustainable Development. |
Мы также прилагаем большие усилия к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлению итоговых решений Встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The biggest challenge to achieving these Millennium Development Goals lies in attracting the levels of finance needed for public and private sector investment in water and sanitation. |
Самой серьезной проблемой в контексте достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в этих сферах является привлечение необходимого объема финансирования на цели государственного и частного инвестирования в сферу водоснабжения и санитарии. |
The course on which some of our European Union country partners are embarked will render the achievement of our Millennium Development Goals more difficult. |
Курс, которого придерживаются некоторые наши партнеры из стран Европейского союза, может значительно затруднить достижение нами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Quality of Life Analysis and the DevInfo system will be used both to encourage improved allocation and use of resources and to monitor progress towards the Millennium Development Goals. |
Анализ качества жизни и система «ДевИнфо» будут использоваться как для содействия увеличению объема ассигнований и использованию ресурсов, так и для контроля за прогрессом в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
An allocation of US$ 25 to 30 billion in SDRs would represent a sizeable sum in relation to the funding needs for the Millennium Development Goals. |
Ассигнования в размере 25-30 млрд.долл.США в виде СДР представляют собой внушительную сумму в том, что касается потребностей в финансировании процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Most notable is the development of ChildInfo by UNICEF, which has been adapted into DevInfo to assist Governments and United Nations country teams in producing national Millennium Development Goal reports. |
Особо следует отметить разработку ЮНИСЕФ компьютерной программы "ChildInfo", на основе которой была создана программа "DevInfo", предназначенная для оказания содействия правительствам и страновым группам Организации Объединенных Наций в подготовке национальных докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The President said that during the coming year, the Board should focus on how the UNICEF medium-term strategic plan could contribute to the Millennium Development Goals. |
Председатель отметил, что в предстоящем году Совету следует сосредоточить внимание на том, каким образом среднесрочный стратегический план ЮНИСЕФ мог бы содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It was important, according to several participants, that the debt sustainability framework take into account the imperative of reaching the Millennium Development Goals. |
По мнению ряда участников, важно обеспечить, чтобы в рамках системы обеспечения приемлемого объема задолженности учитывалась настоятельная необходимость достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The analysis prepared for the 2005 report covers five components of environment and is based on the existing official Millennium Development Goals indicators for this target. |
Анализ, подготовленный для доклада 2005 года, охватывает пять компонентов окружающей среды и основан на существующих официальных показателях хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к этой цели. |
In particular, the reporting on Millennium Development Goals is of particular interest to many of the committees insofar that each goal impacts on related articles of the treaties. |
Неполный перечень соответствующих конференций приводится в добавлении З. Особый интерес для многих комитетов представляют, в частности, доклады о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку каждая цель связана с соответствующими статьями договоров. |