Yet, despite all this, global achievement of the United Nations Millennium Development Goals has fallen short by 20 per cent. |
Тем не менее, несмотря на все это, темпы достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, на глобальном уровне оказались на 20 процентов ниже ожидаемых. |
Parallel to the Millennium Development Goals, the Doha Development Round has now been going for eight years. |
Параллельно с процессом реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в течение вот уже восьми лет идет Дохинский раунд переговоров по вопросам развития. |
We will take an active role in including armed violence on the United Nations agenda in the upcoming review process of the Millennium Development Goals. |
Мы намерены активно выступать за включение вопроса о вооруженном насилии в повестку дня Организации Объединенных Наций в ходе предстоящего обзора осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
According to the 2009 Millennium Development Goals report, the number of people living in extreme poverty is expected to be an estimated 55 to 90 million higher compared with the pre-crisis level. |
Согласно докладу об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ожидается, что численность населения, живущего в условиях крайней нищеты, превысит, по оценкам, показатели, существовавшие до кризиса, на 55 - 90 миллионов человек. |
The review of implementation of the Millennium Development Goals had exposed the gap between targets and actual progress, especially in some parts of the world. |
ЗЗ. Анализ хода реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, со всей очевидностью показал, что между намеченными целями и достигнутыми результатами существует пропасть, особенно в некоторых регионах мира. |
The language used in the paragraph did not create or recognize a new internationally agreed Millennium Development Goal target or indicator. |
Формулировки этого пункта не предполагают разработку или принятие нового целевого показателя в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the context of the Millennium Development Goals, concerns were raised about the limited progress made on Goal 5. |
В контексте Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, озабоченность высказывалась в связи с ограниченным прогрессом в деле реализации цели 5. |
The Programme of Work promotes the ability of mountain ecosystems to provide goods and services needed for human well-being, poverty alleviation and meeting the Millennium Development Goals. |
Программа работы предусматривает расширение возможностей горных экосистем предоставлять товары и услуги, необходимые для обеспечения благополучия людей, смягчения остроты проблемы нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Middle-income countries have, in general, made remarkable progress over the last two decades in their economic and social development as measured by the achievement towards the Millennium Development Goals. |
В течение последних двух десятилетий страны со средним уровнем дохода добились в целом впечатляющего прогресса в своем экономическом и социальном развитии, как это видно из показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, progress varies significantly among and within them, and a number of them may not be able to meet the Millennium Development Goals by 2015. |
Однако этот прогресс крайне неодинаков по странам, и возможно, что некоторые из них не смогут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
This was especially true for disaggregated data at the subnational level and for rural-urban disparities, especially with regard to the Millennium Development Goals. |
Особо это касается дезагрегированных данных на субнациональном уровне и различий между городом и деревней, особенно с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It requests, furthermore, that the disaggregated data in the sectors be updated accordingly in order to achieve Millennium Development Goals 4 to 6. |
Он просит также соответствующим образом обновить дезагрегированные данные по секторам, с тем чтобы обеспечить достижение целей 4 - 6 из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Existing programmes are on an ad hoc basis, usually involving a pledge of domestic currency financing of an amount equivalent to the interest or principal relief for directed Millennium Development Goals expenditures. |
Существующие программы осуществляются непоследовательно и обычно предусматривают принятие обязательства покрывать в национальной валюте заранее определенные расходы на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в размере, эквивалентном сумме процентных платежей или выплат в счет погашения капитальной суммы списанного долга. |
However, computer and telephone networks alone are not sufficient to attain the Millennium Development Goals by 2015; that will require the deployment of human networks as well. |
Вместе с тем компьютерные и телефонные сети сами по себе не обеспечивают достаточных возможностей для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году - для этого потребуется также создать объединения людских ресурсов. |
Both programmes have sharpened their focus to address the Millennium Development Goals and to help implement the targets of the Johannesburg Plan of Implementation. |
В рамках обеих программ более пристальное внимание уделяется достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и содействию реализации целей Йоханнесбургского плана действий. |
Resource mobilization in support of attaining Millennium Development Goal 7, target 10 |
Мобилизация ресурсов в поддержку достижения целевого показателя 10 цели 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
In its support to Member States for the water and sanitation targets of the Millennium Development Goals, UN-Habitat continues to take the lead in packaging capacity-building technical assistance with domestic and international finance. |
Оказывая поддержку государствам-членам в связи с достижением целевых показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия в области водоснабжения и санитарии, ООН-Хабитат продолжает играть ведущую роль в деле комплексного оказания технической помощи в целях укрепления потенциала на основе мобилизации внутренних и международных финансовых средств. |
If the Millennium Development Goals are to be achieved, we must start with the indigenous peoples, as the theme suggests. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы должны начать свою работу с коренных народов в соответствии с темой этого документа. |
The following issues are crucial in order for the Millennium Development Goals to be achieved by 2015. |
Для достижения к 2015 году сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития важное значение имеют нижеследующие вопросы. |
Implement promises made at the 2005 World Summit, especially the Millennium Development Goals of providing food, and start with our indigenous brothers and sisters. |
Выполнить обещания, данные на Всемирном саммите 2005 года, особенно в том, что касается достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития по обеспечению продуктами питания, и начать их выполнение с наших братьев и сестер-представителей коренных народов. |
ILO is currently engaged in a number of needs identification and capacity-building activities that can contribute to capacity-building concerning the Millennium Development Goals (MDGs) as suggested in the Forum's recommendation. |
В настоящее время МОТ осуществляет ряд мероприятий по оценке потребностей в профессиональной подготовке и ее проведению, которые призваны способствовать решению задач и укрепления потенциала в отношении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в соответствии с рекомендацией Форума. |
The workshops provided information on the mandate of the Permanent Forum, the Millennium Development Goals and logistical and organizational topics. |
На семинарах была представлена информация о мандате Постоянного форума, содержании целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также по вопросам материально-технического снабжения и организационным аспектам. |
In many instances, indigenous peoples' awareness of the Millennium Development Goals is very low, which further reinforces their exclusion. |
В целом ряде случаев коренные народы очень плохо осведомлены о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что ведет к их дальнейшей социальной изоляции. |
The dialogue between the United Nations and Government agencies concerned with the Millennium Development Goals is fragmented and collaboration on the ground is poor. |
Диалог между Организацией Объединенных Наций и правительственными учреждениями, занимающимися вопросами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, носит непоследовательный характер, а сотрудничество на местах является неэффективным. |
Merike Kokajev attended the Sixth International Meeting on Gender Statistics: From Beijing to the Millennium Development Goals, held from 27 to 29 September 2005, in Aguascalientes, Mexico. |
Мерике Кокаев приняла участие в работе шестого Международного совещания по гендерной статистике «От Пекина до целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия», которое состоялось в Агуаскальентесе, Мексика, 27 - 29 сентября 2005 года. |