Transport is hardly mentioned in the Millennium Development Goals (MDGs) either as a cause of or as a potential solution to poverty. |
Транспорт практически не упоминается ни в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), ни в качестве причины или потенциального решения проблемы нищеты. |
In short, economic growth and poverty reduction efforts will suffer a severe setback and the Millennium Development Goals will become even more elusive. |
Короче говоря, экономический рост и усилия по снижению уровня нищеты пострадают от сильного регресса, и сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития достичь будет еще труднее. |
Finally, I would like to stress that Estonia strongly supports British Prime Minister Gordon Brown's and Secretary-General Ban Ki-moon's initiative, the Millennium Development Goals Call to Action. |
И, наконец, я хотел бы подчеркнуть, что Эстония решительно поддерживает инициативу премьер-министра Великобритании Гордона Брауна и Генерального секретаря Пан Ги Муна, касающуюся достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The objective is to inform the general public of the importance of fulfilling the objectives of the Millennium Development Goals programme. |
Задача состоит в том, чтобы информировать общественность о важности достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I must underline that we have achieved some of the targets established under the Millennium Development Goals before the 2015 deadline, in particular concerning poverty reduction, gender equality and access to drinking water. |
Я должен подчеркнуть, что мы осуществили некоторые из задач, поставленных в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ранее намеченного на 2015 год срока, в частности тех, которые касаются сокращения нищеты, гендерного равенства и доступа к питьевой воде. |
To that end, Suriname and the United Nations agencies signed the Country Programme Action Plan for the period 2008-2011, which also addresses the pursuit of the Millennium Development Goals. |
С этой целью Суринам и учреждения Организации Объединенных Наций подписали в рамках Страновой программы План действий на период 2008 - 2014 годов, который предусматривает также достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Today, in addition to the general debate, a high-level event on the Millennium Development Goals is being held at United Nations Headquarters. |
Сегодня параллельно с общими прениями в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций проходит мероприятие высокого уровня по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Like its sister island States in the Pacific region, the Marshall Islands is struggling with the implementation of its Millennium Development Goals. |
Как и нашим братским островным государствам в тихоокеанском регионе, Маршалловым Островам нелегко дается осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The promotion of the Millennium Development Goals is one of the key priorities of the Department. |
Пропаганда целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является одним из ключевых приоритетов Департамента. |
Mention was also made of post-Durban progress worldwide, with examples of several European Union countries actively working towards achieving the Millennium Goals for people of African descent. |
Был также отмечен прогресс, достигнутый после Дурбана, во всем мире, и в качестве примеров были приведены несколько стран Европейского союза, активно стремящихся к достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, для лиц африканского происхождения. |
OHCHR also supported activities of the Economic Commission for Africa, such as the first African Civil Society Forum on the Millennium Development Goals and the African Human Rights and Governance Report. |
УВКПЧ также поддерживало работу Экономической комиссии для Африки, включая, в частности, проведение таких мероприятий, как первый Африканский форум гражданского общества по вопросам о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подготовка Африканского доклада о правах человека и государственном управлении. |
The Plan also highlights the leading role that the High Commissioner plays in efforts to advance poverty reduction and the Millennium Development Goals. |
В плане высвечивается также руководящая роль Верховного комиссара в усилиях по более активному сокращению масштабов нищеты и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Such tools need to combine financial parameters, measurable human rights needs and poverty reduction objectives, with a focus on the Millennium Development Goals. |
Такие инструменты должны сочетать в себе финансовые параметры, поддающиеся количественной оценке потребности в области прав человека и задачи по сокращению масштабов нищеты с заострением внимания на целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(b) Quantification of minimum standards and identification of core contents beyond the Millennium Development Goals; |
Ь) количественную оценку минимальных стандартов и определение основного содержания прав сверх целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
A more productive and competitive agricultural sector is a necessary component in meeting the Millennium Declaration goals of halving poverty and hunger by 2015. |
Повышение продуктивности и конкурентоспособности сельскохозяйственного сектора является одним из необходимых компонентов для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и предусматривающих сокращение нищеты и голода к 2015 году наполовину. |
With the main purpose of improving the collation, availability and dissemination of Millennium Development Goals data, the United Nations Statistics Division has also embarked on a new project, currently in its pilot phase. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций также приступил к реализации нового проекта, находящегося в данный момент на экспериментальной стадии, главная цель которого заключается в совершенствовании обработки результатов наблюдения, расширении круга имеющихся данных и улучшении распространения данных, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This work has generally focused on improving access to the metadata and guidelines for the production of Millennium Development Goal indicators and providing training tools and programmes to national statisticians. |
Эта работа, как правило, предусматривает расширение доступа к метаданным и инструкциям по составлению показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также разработку учебного инструментария и программ для национальных статистиков. |
Based on the inputs provided by the various responsible agencies, the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat published The Millennium Development Goals Report 2008. |
На основе материалов, представленных различными ответственными учреждениями, Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата опубликовал «Доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2008 год». |
It provided an overview of the work undertaken by the Division in 2006, with special attention focussed on work related to the Millennium Development Goals indicators. |
В нем содержался обзор работы, проделанной Отделом в 2006 году, с уделением особого внимания работе, связанной с показателями для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goal framework focuses on global public health within three of its goals, all of which have important implications for women's and girls' health. |
В целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, основное внимание уделяется глобальной системе здравоохранения в рамках трех целей, все из которых имеют важное воздействие на здоровье женщин и девочек. |
In addition, the outcome could contribute to the preparation for the review of the implementation of the Millennium Development Goals in 2015. |
Кроме того, полученные результаты могут послужить вкладом в подготовку к проведению в 2015 году обзора хода осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
In 2007, to achieve universal access to reproductive health by 2015 became a new target in the Millennium Development Goals framework, following the recommendations made at the 2005 World Summit. |
В 2007 году обеспечение всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья к 2015 году стало новой задачей в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в соответствии с рекомендациями, вынесенными на Всемирном саммите 2005 года. |
Governance involves managing the interactions of government, civil society and the private sector for societal transformation and development, including the attainment of the Millennium Development Goals. |
Государственное управление предусматривает регулирование взаимодействия между правительством, гражданским обществом и частным сектором в интересах общественных преобразований и развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In 2004, EDF lobbied to raise the profile of disability in the United Nations Millennium Development Goals in light of the review process underway. |
В 2004 году Форум добивался уделения большего внимания проблеме инвалидности в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в свете проходившего в то время процесса обзора. |
The organization contributed to the Millennium Development Goals by continuously raising awareness about the needs of children and the support that can be given them through the United Nations. |
Организация вносит вклад в достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем постоянного повышения уровня осведомленности населения о потребностях детей и о той помощи, которая может им быть оказана через механизм Организации Объединенных Наций. |