Английский - русский
Перевод слова Millennium
Вариант перевода Сформулированных

Примеры в контексте "Millennium - Сформулированных"

Примеры: Millennium - Сформулированных
Six years after the adoption of the Millennium Declaration and the definition of the eight Millennium Development Goals there is still little progress with regard to indigenous peoples' participation in the Millennium Development Goal processes. Шесть лет спустя после принятия Декларации тысячелетия и определения восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия в деле обеспечения участия коренных народов в процессах осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, достигнут незначительный прогресс.
In view of the central place that poverty eradication occupies among the goals of the Millennium Declaration, the global campaign for the eradication of poverty was integrated into the broader global campaign for the implementation of the Millennium Development Goals, the Millennium Campaign. Учитывая то важное значение, которое искоренение нищеты занимает среди целей Декларации тысячелетия, глобальная кампания за искоренение нищеты была включена в более масштабную глобальную кампанию по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - Кампанию тысячелетия.
Monitoring of the Millennium Development Goals is already under way at the country level, and countries have undertaken Millennium Development Goals reports as part of their voluntary reporting of progress towards achieving the development goals of the Millennium Declaration. Контроль за осуществлением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, уже осуществляется на страновом уровне, и страны представили свои доклады по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в рамках своей добровольной отчетности о прогрессе, достигнутом в реализации этих целей.
Since the Millennium Development Goals had been incorporated into the Brussels Programme of Action, which had been adopted one year after the Millennium Summit, the attainment of the Millennium Development Goals depended on the implementation of the Programme of Action. Поскольку цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были вписаны в Брюссельскую программу, принятую год спустя после Саммита Тысячелетия, именно от выполнения этой Программы действий зависит выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is identified in the United Nations Millennium Declaration, both as an important target in its own right under Millennium Development Goal 1 and as a key contribution to achieving the other Millennium Development Goals. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций оно фигурирует не только как важная самостоятельная задача в рамках первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, но и упоминается как предпосылка достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It discussed how this can be achieved based on experiences from the implementation of the Brussels Programme of Action and the mainstreaming of the Millennium Development Goals into poverty reduction strategy papers and donor strategies. Участники мероприятия обсудили, как этого можно добиться исходя из опыта выполнения Брюссельской программы действий и всестороннего учета сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты и в стратегиях доноров.
Regional and country offices of the United Nations Children's Fund (UNICEF) have carried out targeted mainstream programmes related to the Millennium Development Goals that have included children with disabilities. Региональные и страновые отделения Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) осуществляют целевые программы, предусматривающие достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках которых, в частности, обеспечивается учет потребностей детей-инвалидов.
Addressing the multidimensional effects of the recent global financial and economic crisis and meeting the Millennium Development Goal targets requires our continued commitment to advance responses that bring together the expertise of different organizations of the United Nations system and their partners. Для преодоления многоплановых последствий недавнего глобального финансового и экономического кризиса и достижения показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо и далее выполнять принятые нами обязательства по принятию мер реагирования, которые позволяли бы задействовать опыт различных организаций системы Организации Объединенных Наций и их партнеров.
Let me say to the Assembly that nothing would do more to show the principles of cooperation in action than if the world would come together to make a new commitment that by 2015 we will do everything in our power to meet the Millennium Development Goals. Позвольте мне заявить перед Ассамблеей, что самым ярким примером реального применения принципов кооперации было бы общее решение международного сообщества взять на себя новое обязательство сделать к 2015 году все возможное, чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Nothing would send a bigger signal about our ability to come together for a common purpose than if we say we will achieve one by one the Millennium Development Goals. Ничто не было бы более мощным сигналом нашей способности объединиться ради решения общей задачи, чем наше обязательство одну за другой достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To this end, the Organization has been accelerating its work in support of all the Millennium Development Goals and intensifying its efforts to bolster resilience to climatic, economic and social shocks. В этой связи Организация активизирует свою деятельность по поддержке достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и наращивает усилия по укреплению способности противостоять климатическим, экономическим и социальным потрясениям.
The UN's Millennium Development Goals are supported by alleviating energy poverty, improving the energy intensities of national economies, and encouraging renewable energy technology as an instrument for reducing the carbon intensity of the energy sector. Осуществлению целей развития ООН, сформулированных в Декларации тысячелетия, способствует деятельность, направленная на смягчение остроты проблемы "энергетической бедности", улучшение показателей энергоемкости экономики стран и стимулирование технологий использования возобновляемых источников энергии в качестве средства снижения углеродоемкости энергетического сектора.
Its economic growth has not been sufficiently inclusive or equitable and, despite significant progress on some Millennium Development Goals, levels of poverty, food insecurity, maternal and infant mortality and youth unemployment remain unacceptably high. Экономический рост в Африке не был достаточно всеобъемлющим и справедливым, и, хотя есть значительные успехи в достижении некоторых целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уровень бедности, необеспеченности продовольствием, материнской и младенческой смертности, а также безработицы среди молодежи остается неприемлемо высоким.
As we approach the 2015 deadline, I urge the countries of the subregion to redouble their efforts to attain the Millennium Development Goals. С учетом приближения 2015 года я настоятельно призываю страны данного субрегиона удвоить свои усилия по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The realization of the Millennium Development Goals remains difficult in the face of budgetary, institutional and infrastructural constraints, which can be directly attributed to the imposition of such restrictions. Бюджетные, институциональные и инфраструктурные трудности по-прежнему затрудняют достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что можно напрямую связать с введением этих ограничений.
An important first step would be to draw up an objective accounting of the outcome of the Millennium Development Goals exercise in order to demonstrate where it has brought gains for individuals and countries. Здесь первым важным шагом стала бы объективная оценка итогов мероприятий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая позволила бы показать, какую пользу они принесли отдельным людям и целым странам.
The United Nations and the Inter-Parliamentary Union have a long history of engagement to advance women's empowerment and women's rights, including by working together in support of the Millennium Development Goals. Организация Объединенных Наций и Межпарламентский союз имеют давнюю историю участия в содействии расширению прав и возможностей женщин, в том числе в процессе совместной деятельности в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
First, it is needed to pursue the considerable amount of unfinished business in terms of the Millennium Development Goals, particularly around Goal 5 on improving maternal health. Во-первых, необходимо продолжать значительный объем незавершенной работы, связанной с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно цели 5, касающейся улучшения охраны материнства.
Indeed, some delegates even pointed out that it was partly their countries' dependence on foreign aid that had impeded the implementation of the Millennium Development Goals. Примечательно что, некоторые делегаты даже отмечают, что частично именно зависимость их стран от внешней помощи была препятствием достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For details concerning the transfer of the UNDP-Spain Millennium Development Goals Achievement Fund from UNDP to the Multi-Partner Trust Fund Office refer to note 21, "Payables: funds held in trust". Подробную информацию о передаче Фонда ПРООН - Испании для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Управлению многосторонних донорских целевых фондов см. в примечании 21 «Кредиторская задолженность: средства, находящиеся в доверительном управлении».
Inconsistencies and anomalies in its work, which had increased in recent years, were among the factors that had hindered attainment of the Millennium Development Goals (MDGs). Противоречия и аномалии ее функционирования, которых в последние годы наблюдается все больше, стали одним из препятствий к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Ms. Robl (United States of America) said that ICTs had been one of the most effective and promising tools to help people and communities realize the objectives set out in the Millennium Development Goals. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ИКТ представляли собой наиболее эффективный и многообещающий инструмент для содействия гражданам и сообществам в сфере реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The need to accelerate progress in the implementation of the Millennium Development Goals and the importance of "Delivering as one" were underscored by some delegations. Некоторые делегации особо отметили необходимость активизации усилий по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и важность инициативы «Единство действий».
Yet, the lack of a distinct goal within the Millennium Development Goals has compromised efforts to mobilize action and support for prevention of violence and for children's protection. Однако отсутствие четко сформулированной цели среди целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ставит под угрозу усилия по мобилизации действий и содействию предотвращения насилия и обеспечению защиты детей.
In the opinion of the Special Rapporteur, the failure to consider essential aspects of the rule of law, such as justice and security, has had a tremendous negative impact on achievements related to the Millennium Development Goals. По мнению Специального докладчика, если важнейшие аспекты верховенства права, такие как правосудие и безопасность, не принимаются во внимание, это оказывает огромное негативное воздействие на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.