| We urge the Heads of State and of Government to make youth and adult literacy a priority investment for achieving all the Millennium Development Goals. | Мы настоятельно призываем глав государств и правительств сделать распространение грамотности среди молодежи и взрослых приоритетным направлением для инвестиций, что будет способствовать достижению всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The United Nations Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, Revision 2, describes how census data may be used to produce a number of Millennium Development Goal indicators. | Во втором пересмотренном издании принципов и рекомендаций Организации Объединенных Наций в отношении проведения переписей населения и жилого фонда говорится о том, каким образом данные переписи населения могут быть использованы для разработки ряда показателей реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| However, it is recognized that all the sources of data, such as census, sample surveys and administrative registers, are needed to fulfil the many data requirements for the Millennium Development Goals. | Однако в них также признается, что для удовлетворения многих потребностей в данных, необходимых для оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуются данные из всех источников, т.е. по результатам переписей населения, выборочных обследований и административных записей. |
| The Initiative is a multi-stakeholder partnership intended to create a strategic framework to accelerate the achievement of the health-related Millennium Development Goals and other priority health agendas. | Инициатива реализуется на основе партнерских отношений многочисленных заинтересованных сторон и призвана обеспечить создание стратегической основы для ускоренной реализации связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также решения других приоритетных вопросов повестки дня в области здравоохранения. |
| It is designed as a comprehensive framework focused on building capacity in developing countries, particularly in the education sector, to support the Millennium Development Goals. | Он задуман как всеобъемлющий механизм, цель которого заключается в укреплении в развивающихся странах потенциала, особенно в секторе образования, в интересах реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Areas for potential collaboration include peacebuilding, education, health, development, poverty reduction and the overall promotion of the Millennium Development Goals. | В число возможных областей сотрудничества входят миростроительство, образование, здравоохранение, развитие, сокращение масштабов нищеты и содействие достижению всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в целом. |
| Looking ahead, the Office will continue to focus its work closely around the Millennium Development Goals, especially during the 2010 milestone year. | Если говорить о перспективах, то Бюро будет и впредь в контексте своей работы концентрировать внимание на сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития, особенно в 2010 году, который является эпохальным. |
| The international community's clear commitment is to increase the proportion of women holding elected office - one of the indicators for measuring achievement of the third Millennium Development Goal. | Четко выраженное обязательство международного сообщества заключается в том, чтобы увеличить долю женщин на выборных должностях - которые являются одним из показателей оценки достижения третьей цели из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The economic crisis has been and remains a tough test of the goals agreed at the Millennium Summit. | Экономический кризис был и остается для нас тяжелым испытанием в плане реализации целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Foreign policy processes must be made to work towards overcoming structural and policy-based barriers to achieving national and global targets for the Millennium Development Goal (MDG), especially the health-related MDGs. | Необходимо добиваться того, чтобы внешнеполитические процессы способствовали преодолению структурных и политических барьеров на пути достижения национальных и глобальных целевых показателей в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно тех, которые касаются здоровья. |
| We cannot address the Millennium Development Goals (MDGs) without considering both the causes and the effects of non-communicable diseases on the international community. | Мы не можем добиться целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), не устранив как причины, так и последствия неинфекционных заболеваний для международного сообщества. |
| We therefore strongly emphasize the need to achieve the health-related Millennium Development Goals as an essential means to socio-economic development. | Поэтому мы особо выделяем в качестве одного из важнейших условий социально-экономического развития необходимость достижения тех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые касаются здравоохранения. |
| Political commitment to the Millennium Development Goals needs to be even stronger than before if we are to succeed in the final stretch to 2015. | Политическое обязательство по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должно быть как никогда твердым, если мы хотим добиться успеха на последнем этапе нашего пути к 2015 году. |
| Today, all indicators indicate that developing countries cannot achieve all the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015 unless the current negative trends in the global economy are reversed. | Сегодня все показатели указывают на то, что, если нынешние негативные тенденции в глобальной экономике не обратить вспять, развивающимся странам не удастся достичь к 2015 году всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРТ). |
| In September, we will come together at the United Nations for a summit on the Millennium Development Goals. | В сентябре мы все соберемся в Организации Объединенных Наций на саммит, посвященный вопросу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Furthermore, we concur with the Secretary-General's acknowledgement that progress in meeting the Millennium Development Goals (MDGs) requires an accelerated action plan. | Кроме того, мы согласны с заявлением Генерального Секретаря о том, что прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует ускоренной разработки плана действий. |
| I am grateful to the Secretary-General for delivering an opening address and outlining steps needed to reach the Millennium Development Goals (MDGs). | Я благодарен Генеральному секретарю за вступительное заявление при открытии диалога и изложение шагов, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
| That will enable us to meet the objectives of the World Summit on the Information Society and the Millennium Development Goals (MDGs). | Это позволит нам достичь целей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| Many countries in our region, including Vanuatu, are not on track to achieve all the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. | Многие страны в нашем регионе, в том числе Вануату, не укладываются в график выполнения к 2015 году всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| This plan is in line with working to implement the Millennium Development Goals and to achieve country targets by the year 2015. | Этот план должен обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнение страновых показателей к 2015 году. |
| The time frame for the Millennium Development Goals (MDGs) is fast drawing to a close. | Стремительно приближаются конечные сроки достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ). |
| We have also set for ourselves a set of Millennium Development Goals, which we hope to achieve by 2015. | Мы также поставили перед собой ряд целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которых мы надеемся достичь к 2015 году. |
| As we approach that milestone, we should also keep in mind the expectations for the year 2015 contained in the Millennium Development Goals (MDGs). | По мере приближения этого контрольного срока нам следует также постоянно помнить о надеждах, которые в сформулированных в Декларации тысячелетия целях развития (ЦРТ) возлагаются на 2015 год. |
| Moreover, this year we will also be reviewing the progress made in all the Millennium Development Goals (MDGs) in September at the high-level plenary meeting of the General Assembly. | Кроме того, в этом году, в сентябре, в рамках пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, мы будем также проводить обзор прогресса, достигнутого в реализации всех целей, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
| Despite the global economic and financial crisis, we shall not stray from the path towards our stated Millennium Development Goals. | Несмотря на мировой финансово-экономический кризис, мы не должны сворачивать с пути достижения наших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |