With regard to the Millennium Development Goals (MDGs), eight years have gone by since their adoption. |
Что касается сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, то со времени их принятия прошло восемь лет. |
This brings us to the urgency of meeting the targets we set for ourselves in the Millennium Development Goals (MDGs) less than seven years from now. |
Поэтому мы должны принять безотлагательные меры для достижения целевых показателей, установленных нами в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, срок осуществления которых наступает менее чем через семь лет. |
The implementation of the Millennium Development Goals is inextricably linked with the implementation of our National Development Plan. |
Реализация сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития неразрывно связана с осуществлением нашего Плана национального развития. |
The Secretary-General's call to Member States to step up their efforts toward fulfilling the Millennium Development Goals thus was even more important. |
В связи с этим еще большее значение приобретает обращенный Генеральным секретарем к государствам-членам призыв удвоить предпринимаемые ими усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That principle would guide his Government in its firm commitment to the realization of the Copenhagen commitments and the Millennium Development Goals. |
Правительство его страны будет руководствоваться этим принципом в соответствии со своей твердой приверженностью делу осуществления принятых в Копенгагене обязательств и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Most internationally agreed frameworks, including the Millennium Development Goals, provided the guidelines and tools necessary to meet fixed targets in various fields. |
Большинство договоренностей, достигнутых на международном уровне, включая цели в области развития Декларации тысячелетия, предусматривают директивы и инструменты, необходимые для решения задач, сформулированных в различных инстанциях. |
The Minister also noted that the steady improvements in child and maternal health, should allow meeting the relevant Millennium Development Goals by 2015. |
Министр отметил также, что неуклонные улучшения в сфере охраны здоровья матери и ребенка должны позволить добиться реализации соответствующих целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
Algeria was confident to respect the year 2015 deadline of the Millennium Development Goals, as recognized by international organizations such as the World Bank. |
Как признают такие международные организации, как Всемирный банк, Алжир может с уверенностью рассчитывать на то, что добьется реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к установленному сроку, а именно к 2015 году. |
The Special Rapporteur would like to highlight the following Millennium Development Goals that are under threat: |
Специальный докладчик хотела бы остановиться на следующих сформулированных в Декларации тысячелетия целях развития, которые находятся под угрозой: |
UNICEF noted that with regard to the Millennium Development Goals, Argentina has included the promotion of decent working conditions as an additional objective. |
Касаясь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ЮНИСЕФ отметил, что Аргентина включила в их перечень, в качестве дополнительной цели, содействие обеспечению достойных условий труда. |
Despite the various debt relief initiatives undertaken thus far, heavily indebted countries were still unable to achieve debt sustainability and obtain the financing needed to attain the Millennium Development Goals. |
Несмотря на различные инициативы по облегчению бремени задолженности, предпринятые до сих пор, страны с крупной задолженностью все еще не способны достичь приемлемого уровня долга и получить финансирование в объеме, необходимом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Moreover, as the Millennium Development Goals Gap Task Force had pointed out in its recent report, global partners had yet to deliver fully on their commitments. |
Более того, Целевая группа по оценке прогресса в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в своем недавнем докладе отметила, что глобальные партнеры все еще должны выполнить свои обязательства в полном объеме. |
The proposed Millennium Development Goals review conference in 2010 would certainly advance that objective. |
Предлагаемая Конференция по обзору прогресса в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без сомнения, будет способствовать решению этой |
Combined with higher food and fuel prices, the projected global slowdown would threaten gains made towards the Millennium Development Goals and prospects for further progress. |
Прогнозируемое глобальное замедление экономического роста наряду с повышением цен на продовольствие и топливо поставит под угрозу успехи по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и перспективы дальнейшего прогресса. |
The coordinated implementation of the Habitat Agenda and related Millennium Development Goals was essential in order to address urban challenges in an effective manner. |
Скоординированное осуществление Повестки дня Хабитат и относящихся к ней Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, очень важно для эффективного решения проблем городов. |
High food prices had reversed the previous positive trend towards achieving the Millennium Development Goal of halving the number of people suffering from hunger worldwide. |
Высокие цены на продовольствие свели на нет результаты до сих пор успешных усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), направленных на сокращение вдвое числа голодающих во всем мире. |
The world had sufficient resources and technology to achieve all the Millennium Development Goals and agricultural production could feed twice the current population of the world. |
Страны мира располагают достаточными ресурсами и технологиями для достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а сельское хозяйство способно накормить в два раза больше человек, чем живет сегодня на Земле. |
The poorest countries in the world deserved special support and specific assistance but they must also adopt more effective measures and policies aimed at attaining the Millennium Development Goals. |
Беднейшие страны мира заслуживают особой поддержки и конкретной помощи, но они сами должны принимать более эффективные меры и проводить политику, направленную на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
His country had made progress towards reaching the Millennium Development Goals, but was still in need of greater assistance from the international community. |
Его страна добилась успехов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но по-прежнему нуждается в более значительной помощи со стороны международного сообщества. |
An appropriate solution to the problem must be found if the Millennium Development Goals were to be attained, especially in the least developed countries. |
Для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в наименее развитых странах, необходимо найти подходящее решение этой проблемы. |
The fight against disease and the promotion of maternal, neonatal and child health were important components of the Millennium Development Goals. |
К числу важных компонентов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относится деятельность по борьбе с болезнями и оказанию содействия охране здоровья матерей, новорожденных и детей. |
It is imperative that donors sustain the funding required to cut this mortality rate in half by 2010 and meet the related objectives within the Millennium Development Goal (MDG) framework. |
Настоятельно необходимо, чтобы доноры продолжали оказывать финансовую поддержку, необходимую для того, чтобы наполовину уменьшить показатель смертности к 2010 году и выполнить связанные с этим задачи в рамках достижения соответствующих показателей в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Almost a decade later, it is time to assess the progress made towards the goals we set in the Millennium Declaration. |
Прошло почти десятилетие, и сейчас настало время оценить прогресс, достигнутый в процессе достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
And I propose that we hold, in 2010, a summit meeting on the Millennium Development Goals in order to review the follow-up on these new commitments. |
И я предлагаю, чтобы в 2010 году мы организовали встречу на высшем уровне по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы провести обзор хода осуществления последующих мероприятий по выполнению этих новых обязательств. |
We trust that the report will add impetus to global efforts to see political will prevail in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Мы надеемся, что этот доклад придаст дополнительный импульс глобальным усилиям по реализации политической воли в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |