The Millennium Development Goal target for safe drinking water was also met five years ahead of schedule. |
Задача обеспечения населения безопасной питьевой водой, предусмотренная в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также была выполнена на пять лет раньше срока. |
There are many other initiatives taken by developing countries across the world that contribute to Millennium Development Goal acceleration. |
Развивающимися странами во всех регионах мира предприняты и многие другие инициативы, способствующие ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goal experience also shows that making further progress towards achieving goals may require a different type of effort. |
Опыт осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показывает также, что для достижения дальнейшего прогресса в деле реализации целей могут потребоваться иного рода усилия. |
The Millennium Development Goal experience shows also that it is necessary to tackle simultaneously issues of quantity and quality. |
Опыт осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показывает также, что необходимо одновременно решать проблемы, связанные с количеством и качеством. |
The global mobilization behind the Millennium Development Goals showed that multilateral action can make a tangible difference. |
Глобальная мобилизация усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показала, что многосторонние усилия могут многое изменить. |
The experience of implementing the Millennium Development Goals provides compelling evidence that the international community can be mobilized to confront such complex challenges. |
Опыт реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, убедительно доказывает, что международное сообщество может быть мобилизовано для решения проблем такого масштаба. |
The 2013 Millennium Development Goals Report recognized that accelerated progress and bolder action were needed in many areas, including environmental sustainability. |
В 2013 году в докладе об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, было признано, что ускоренный прогресс и более решительные действия необходимы во многих областях, в том числе в области экологической устойчивости. |
He deplored the lack of achievement towards attaining the Millennium Development Goals in some African countries, including his own. |
Он выразил сожаление в связи с недостаточно высокими результатами, достигнутыми в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в ряде африканских стран, включая Судан. |
ECLAC stated that it advocated the implementation and assessment of the Millennium Development Goals within human rights and right-to-development frameworks. |
ЭКЛАК заявила, что она выступает за достижение и оценку хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в контексте прав человека и права на развитие. |
Such successful efforts would undoubtedly contribute significantly to attainment of the Millennium Development Goals regionally and globally. |
Подобные успешные усилия бесспорно внесут существенный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысяче-летия, на региональном и глобальном уровнях. |
Namibia is committed to support international efforts to achieve Millennium Development Goal 2 on universal education. |
Намибия тверда в своем намерении поддерживать международные усилия по достижению цели 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, о всеобщем образовании. |
Mr. Bertuch-Samuels (IMF) summarized disappointments discussed in the morning session on reaching Millennium Development Goal 8. |
Г-н Бертуч-Самюэльс (МВФ) резюмировал проблемы, которые обсуждались на утренней сессии в контексте достижения цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It noted the measures taken towards attaining Millennium Development Goals 4 and 5 to reduce child mortality and improve maternal health. |
Он отметил меры, принятые для достижения Целей в области развития 4 и 5, сформулированных в Декларации тысячелетия и предусматривающих сокращение детской смертности и улучшение материнского здоровья. |
The main lesson learned from the Millennium Development Goals is that progress is possible when there is ownership and leadership, and when communities are empowered. |
Главный урок, который можно извлечь из реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключается в том, что прогресс возможен при наличии ответственных и инициативных структур, а также при условии расширения прав и возможностей общин. |
His delegation agreed with the conclusions in The Millennium Development Goals Report 2013, on progress towards the MDGs in Africa. |
Его делегация согласна с выводами, содержащимися в докладе 2013 года об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении прогресса, достигнутого в странах Африки. |
Her Government encouraged Member States to optimize the time remaining until the Millennium Development Goals deadline to ensure the sustainability of the Goals beyond 2015. |
Правительство ее страны призывает государства-члены как можно более эффективно использовать время, остающееся до наступления конечного срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для придания устойчивого характера этим целям на период после 2015 года. |
The Millennium Development Goals did not acknowledge violence against women as a crucial indicator for development. |
В рамках достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, насилие в отношении женщин не рассматривается в качестве одного из важнейших показателей уровня развития. |
The eight Millennium Development Goals are intertwined in such a way that each is critical to all others. |
Все восемь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, столь тесно взаимосвязаны, что достижение каждой из них принципиально важно для достижения всех остальных целей. |
Chile, together with the Millennium Development Goals Achievement Fund, established a programme on strengthening national capacities to prevent and manage intercultural conflicts. |
Чили вместе с Фондом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, разработала программу по укреплению национального потенциала по предотвращению и урегулированию межкультурных конфликтов. |
In order to promote the Millennium Development Goals, the association has undertaken several initiatives designed to provide support for the poorest. |
В рамках содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Ассоциация предложила ряд инициатив, направленных на оказание помощи наиболее обездоленным. |
The organization's macroeconomic planning model was further improved to support monitoring and evaluating progress towards attaining the Millennium Development Goals. |
Организация продолжала совершенствовать свою модель макроэкономического планирования, которая используется для отслеживания и оценки прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The World Day of Prayer and Action for Children explicitly supports the Millennium Development Goals. |
Всемирный день молитвы и действий в интересах детей напрямую связан с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Almost all delegations commended the results achieved to date towards many of the Millennium Development Goals, especially in child survival. |
Почти все делегации высоко отметили результаты, достигнутые на сегодняшний день в реализации многих из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в том, что касается выживания детей. |
The Fund was awarded the Millennium Development Goals Award for outstanding achievement in promoting gender equality and women's empowerment in 2011. |
В 2011 году Фонд был удостоен премии за успехи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в связи с его выдающимися достижениями в деле содействия гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин. |
The huge financing needs for the acceleration of progress on the Millennium Development Goals are unmet. |
Огромные потребности в финансировании, необходимом для ускорения прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, остаются неудовлетворенными. |