Such catastrophic events directly affect the ability of many small vulnerable developing countries to fully implement the Millennium Development Goals and should be taken into account by the Assembly as it lays the groundwork for the 2005 review. |
Такого рода катастрофические события оказывают прямое отрицательное воздействие на способность многих малых уязвимых развивающихся стран в полной мере достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и должны учитываться Ассамблеей при определении критериев обзора 2005 года. |
In that way, we hope to achieve a more just and balanced approach as a strong development and cultural bridge between the countries of the world, in fulfilment of the goals and principles of the Millennium Summit. |
Поэтому мы надеемся разработать более справедливый и сбалансированный подход, который поможет странам мира преодолеть отставание в плане развития и явится эффективным инструментом налаживания культурных отношений между ними, в интересах выполнения целей и принципов, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In this respect, taxation at a level to be agreed upon - as was recalled at the last summit on poverty - on all international financial transactions could provide the substantial funding so necessary for attaining the Millennium Development Goals. |
В этом отношении налогообложение всех международных финансовых операций, уровень которого предстоит согласовать - о чем упоминалось на последнем саммите по проблемам нищеты - могло бы послужить существенным источником поступления средств, столь необходимым для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The high-level plenary meeting of the General Assembly at the sixtieth anniversary of the United Nations will be a landmark event that should make a great leap forward on a number of outstanding issues and expedite implementation of the Millennium Development Goals. |
Пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня в связи с шестидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций станет знаменательным событием, которое должно привести к существенному прогрессу в отношении ряда нерешенных проблем и ускорить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That is why we support and strive to contribute to activities undertaken in pursuit of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development targets. |
Поэтому мы поддерживаем деятельность, направленную на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и стремимся вносить в нее свой вклад. |
We expect this forthcoming event to give the necessary political impetus to the international community in its progress towards the achievement through combined efforts of the Millennium Development Goals in the interest of a more stable, just and prosperous world. |
Ожидаем, что это мероприятие придаст столь необходимый политический импульс делу продвижения международного сообщества к достижению совместными усилиями целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах более стабильного, справедливого и процветающего мира. |
A great majority of the world's leaders specifically underscored reform of the United Nations system, particularly reform of the Security Council, revitalization of the General Assembly and progress towards the implementation of the Millennium Development Goals. |
Подавляющее большинство мировых лидеров особо отметило важность реформирования системы Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности, оживления работы Генеральной Ассамблеи и продвижения вперед к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The programme to support the preparation of Millennium Development Goals country reports at the country level is coordinated by the United Nations Development Programme. |
Программа поддержки подготовки страновых докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на страновом уровне координируется Программой развития Организации Объединенных Наций. |
Most of their populations were still living in extreme poverty and, despite the major variations in their economic indicators, many of those countries showed weak performance in achieving the Millennium Declaration goals. |
Бльшая часть населения по-прежнему живет в условиях крайней нищеты и, несмотря на огромные различия в экономических показателях, многие из этих стран добились лишь незначительного прогресса в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
His delegation hoped that that initiative would be a practical input in the context of the Millennium Development Goals and the forthcoming United Nations Decade on Water for Life (2005-2015). |
Его делегация надеется, что осуществление этой инициативы станет практическим вкладом в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предстоящего Десятилетия Организации Объединенных Наций «Вода для жизни» (2005-2015 годы). |
Her delegation therefore attached great importance to the United Nations Convention to Combat Desertification, which could reduce the vulnerability of States to climate change and biodiversity loss and contribute to the realization of the Millennium Development Goals. |
В связи с этим ее делегация придает большое значение Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, осуществление которой может снизить уязвимость государств к климатическим изменениям и потере биологического разнообразия и способствовать реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Philippines was committed to achieving by 2010 a significant reduction of the current rate of biodiversity loss at the global, regional and national levels as a contribution to poverty alleviation and the attainment of the Millennium Development Goals. |
Филиппины решительно настроены к 2010 году добиться значительного снижения нынешних весьма высоких темпов утраты биологического разнообразия на глобальном, региональном и национальном уровнях в качестве вклада в борьбу с уменьшением масштабов нищеты и достижения цели в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
With regard to the Millennium Development Goals, the Union looked forward to reviewing proposals for innovative financing with great interest and would judge them on their practical feasibility, predictability and sustainability. |
Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то Европейский союз проявляет большой интерес к рассмотрению предложений относительно нетрадиционных механизмов финансирования и будет оценивать их с точки зрения их практической осуществимости, предсказуемости и приемлемости. |
In terms of external debt, they wished to underscore the need, in accordance with their individual capacities and national circumstances, to promote the fight against hunger and poverty, within the main framework of the Millennium Development Goals. |
Что касается внешней задолженности, то они желают подчеркнуть необходимость содействия с учетом их индивидуальных возможностей и специфики борьбы против голода и нищеты в контексте основных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In collaboration with UNICEF and other partners, they continued to work towards establishing sustainable immunization services for children, one of the strategies for achieving the Millennium Development Goal of reducing child mortality rates. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими организациями они продолжают проводить кампании иммунизации детей, осуществлять стратегии в области достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей сокращения младенческой смертности. |
He also wished to know how the follow-up of the implementation of the Copenhagen Plan of Action could be better integrated into the Organization's work on the Millennium Development Goals. |
Он также хотел бы знать, каким образом последующая деятельность по осуществлению Копенгагенского плана действий могла бы получить более полное отражение в работе Организации над достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It therefore endorsed the Secretary-General's recommendations for partnership between rich and poor countries in the implementation of the outcome of the World Summit and of the Millennium Development Goals. |
Поэтому оно поддерживает рекомендации Генерального секретаря об обеспечении сотрудничества между богатыми и неимущими странами в рамках осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Concerning the second part, CEB members point out that the Director-General of UNESCO includes information in his regular reports to the Executive Board on the Organization's contribution to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Что же касается второй части, то члены КСР указывают, что Генеральный директор ЮНЕСКО включает информацию в его регулярные доклады Исполнительному совету о вкладе Организации в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We hope that that meeting will enable us to conduct an objective and candid review of the way in which commitments have been met, including the progress achieved and obstacles remaining in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Мы надеемся, что это заседание позволит нам объективно и откровенно обсудить, как осуществляются взятые обязательства, в том числе поговорить об успехах и препятствия, по-прежнему стоящих на пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As we move towards next year's review of the Millennium Development Goals and the sixtieth anniversary of the United Nations, we should all look at the dire needs of the majority of humanity. |
По мере приближения запланированного на будущий год обзора хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций мы должны изучить насущные потребности большинства людей. |
We look forward to the 2005 comprehensive review of the implementation of the Millennium Development Goals - a review that will coincide with the sixtieth anniversary of the United Nations. |
Мы ожидаем обнародования всеобщего обзора осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по времени совпадающего с 60й годовщиной основания Организации Объединенных Наций. |
The summit provides an excellent forum, not only to review implementation of the Millennium Development Goals, but also to endorse a reformed United Nations that is better equipped to deal with the challenges it faces. |
Эта встреча на высшем уровне явится прекрасным форумом не только для того, чтобы провести обзор осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но и поддержать реформированную Организацию Объединенных Наций, готовую успешнее решать стоящие перед ней задачи. |
It was also essential that the debt problem of the least developed countries be addressed in order to help them meet the Millennium Development Goals. |
Важно также решить и проблему задолженности наименее развитых стран, чтобы оказать им помощь в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While it was the primary responsibility of individual countries to implement the Millennium Development Goals and the Johannesburg Plan of Implementation, they could not do so without the partnership of developed countries. |
Хотя главная обязанность отдельных стран заключается в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Йоханнесбургского плана выполнения решений, они не могут сделать это без создания партнерств с развитыми странами. |
It had developed a framework of targets and indicators providing a road map for action by Parties to achieve the 2010 target, which could be useful in assessing progress towards the Millennium Development Goals. |
На этом совещании были разработаны рамки целевых и иных показателей, образующие программу действий участников по достижению этого установленного на 2010 год целевого показателя, которые могут оказаться полезными при оценке прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |