Realizing spatially enabled societies: a global perspective in response to the Millennium Development Goals |
Формирование обществ, обладающих геопространственными данными: глобальное видение с учетом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
The global challenges of security and poverty are increasingly concentrated in conflict-affected States, few of which will meet a single Millennium Development Goal by the year 2015. |
Глобальные проблемы, связанные с безопасностью и нищетой, все больше концентрируются в государствах, затронутых конфликтами, и к 2015 году лишь немногим из них удастся достичь хотя бы одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Private sector partnerships by United Nations entities were an increasingly common and sophisticated mechanism for addressing priority challenges, particularly the Millennium Development Goals (MDGs). |
Налаживание структурами Организации Объединенных Наций партнерских отношений с частным сектором становится все более распространенным и совершенным механизмом решения приоритетных задач, прежде всего достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Accepted: The Moldovan Government will continue to support the representation of women in the state elective and administrative structures as stated throughout the Millennium Development Goals. |
Принимается: правительство Молдовы будет и далее оказывать содействие обеспечению представительства женщин в государственных выборных и административных структурах, как эта задача поставлена в тексте Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Restrictive laws should be eliminated so that Millennium Development Goals 3, 4, 5 and 6 could be achieved. |
Ограничительные законы следует отменить для достижения целей З, 4, 5 и 6 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Special Rapporteur should point out other more important interventions needed for achievement of all the Millennium Development Goals, not just one or two of them. |
Специальному докладчику следует указать на другие более важные меры, необходимые для достижения всех, а не какой-нибудь одной или двух целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is necessary to speed up the process and scale up ODA flows with the ultimate objective of reaching the Millennium Development Goals. |
Необходимо ускорить этот процесс и наращивать потоки ОПР, руководствуясь конечной целью - необходимостью достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There is a growing body of experience from which to draw guidance on concrete measures to integrate disability into efforts to realize the Millennium Development Goals. |
Появляется все больше и больше наработок, которые могут составить основу для принятия конкретных мер по интеграции инвалидной проблематики в усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It will take more than lip service to the Millennium Development Goals to achieve them. |
Для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо нечто большее, чем просто слова. |
Regarding the Millennium Development Goals, I want to express my regret that so little progress has been made towards achieving these worthy ends. |
Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то мы сожалеем о том, какого незначительного прогресса удалось добиться в достижении этих целей. |
There has been no progress to date towards fulfilling the Millennium Goals and the decisions of the major United Nations conferences held over the past decade. |
Сейчас следует отметить, что никакого прогресса не удалось добиться в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в выполнении решений крупных конференций Организации Объединенных Наций, которые проходили в течение последнего десятилетия. |
We welcome the report (A/62/259) of the Secretary-General on children and the Millennium Development Goals, which was presented this morning. |
Мы с удовлетворением отмечаем представленный сегодня утром доклад Генерального секретаря (А/62/259) о детях и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In that regard and in implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), Egypt has made great strides in reducing mother and child mortality rates. |
В этой связи в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), Египет добился больших успехов в снижении показателей материнской и детской смертности. |
Namibia is on the right track in its efforts to reach the global Millennium Development Goal target of universal primary education. |
Намибия идет по правильному пути в своих усилиях добиться в стране всеобщего начального образования, что является одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Maternal and child health is a very crucial component of our national health policy and the Millennium Development Goals. |
Охрана здоровья матерей и детей является важным компонентом нашей национальной политики в области здравоохранения, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We believe that the goals of the Millennium Summit relating to economic development and the eradication of poverty have certainly seen significant progress over the last few years. |
Мы считаем, что в течение последних нескольких лет, безусловно, был достигнут существенный прогресс в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые связаны с экономическим развитием и искоренением нищеты. |
Mr. Sea (Cambodia) observed that the least developed countries, despite general progress, were having difficulty meeting the Millennium Development Goals. |
Г-н Си (Камбоджа) отмечает, что, несмотря на достигнутый в целом прогресс, наименее развитые страны по-прежнему сталкиваются с трудностями в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At the current pace, several regions would be unable to attain the Millennium Development Goals by 2015. |
При существующих темпах несколько регионов не смогут достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
Remittances could mobilize resources for poverty eradication and attainment of the Millennium Development Goals and migrants must be offered safer, cheaper and quicker ways of transferring their money. |
Денежные переводы могут мобилизовать ресурсы для ликвидации нищеты и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и мигрантам должны быть предложены более безопасные, дешевые и быстрые способы перевода их денег. |
Africa required special attention, and the Secretary-General's initiative to assist development on the African continent by launching the Millennium Development Goals Africa Steering Group was therefore welcome. |
Африканские страны требуют уделения им особого внимания, в связи с чем следует приветствовать инициативу Генерального секретаря по содействию развитию Африканского континента путем учреждения Руководящей группы по вопросу о достижении в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The competent ministries channelled savings from debt relief granted to Nigeria to the attainment of the Millennium Development Goals related to children's rights. |
Компетентные министерства направляют средства, полученные Нигерией в рамках сокращения ее национального долга, на достижение тех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются прав детей. |
It was also inextricably linked to the realization of the Millennium Development Goals and the monitoring of agreed development commitments. |
Это также неразделимо связано с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и мониторингом выполнения согласованных обязательств в интересах развития. |
The 2008 meeting to be held in Chile in preparation for the 2009 Conference would focus on space technology and climate change in the context of the Millennium Development Goals. |
На совещании, которое состоится в 2008 году в Чили в рамках подготовки к Конференции 2009 года, основное внимание будет уделяться вопросам космической технологии и изменения климата в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Her delegation commended the Department for its efforts to raise awareness about climate change and the Millennium Development Goals (MDGs) and encouraged it to continue those efforts. |
Ее делегация выражает признательность Департаменту за его усилия по повышению уровня осведомленности об изменении климата и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и обращается к нему с призывом продолжить эту деятельность. |
Afghanistan's first Millennium Development Goal report states that 40 per cent of the rural population is unable to count on sufficient food to satisfy their most basic needs. |
В первом докладе Афганистана о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отмечается, что 40% сельского населения не может рассчитывать на получение достаточного количества продовольствия для удовлетворения своих основных потребностей. |