In order to meet the Millennium Development Goal on maternal health, more and better health care is essential to reducing maternal mortality. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо добиться существенного расширения и повышения качества услуг по охране материнского здоровья, направленных на сокращение материнской смертности. |
In 2005, in adopting the Millennium Development Goals, the Parliament set concrete gender-related targets in employment, education, political participation and health. |
В 2005 году при принятии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Парламент установил конкретные связанные с гендерными аспектами показатели в таких областях, как занятость, образование, участие в политической жизни и здравоохранение. |
With only five years remaining to 2015, there are signs of progress towards the achievement of the health-related Millennium Development Goals in many countries. |
Сегодня, когда до 2015 года остается всего пять лет, во многих странах налицо признаки прогресса в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных с охраной здоровья. |
Better meeting the nutritional needs of vulnerable groups also supports the achievement of other Millennium Development Goals, notably those aimed at reducing child and maternal mortality. |
Более эффективное удовлетворение потребностей уязвимых групп населения в продуктах питания способствует также достижению и других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей снижения показателей материнской и детской смертности. |
Next steps to promote the coordinated implementation of the ministerial declaration and to advance the health-related Millennium Development Goals |
Дальнейшие меры в интересах скоординированного осуществления заявления министров и продвижения вперед в деле реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в сфере охраны здоровья |
Those delegations also asked UNDP to work at invigorating and motivating the entire system through new ideas and strategic thinking towards the 2015 deadline and making the Millennium Development Goals a reality. |
Эти делегации также просили ПРООН принять меры к укреплению и стимулированию всей системы в целом на базе новых идей и стратегического мышления, памятуя об установленном сроке достижения целей не позднее 2015 года, и к обеспечению практической реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNV partnered with UNDP and other United Nations organizations to bring volunteerism into a number of Millennium Development Goals achievement fund projects in, inter alia, Albania, Guatemala and Nicaragua. |
ДООН наладили партнерские отношения с ПРООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций с целью включения добровольчества в ряд проектов фонда по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в Албании, Гватемале и Никарагуа. |
General Assembly resolution 56/38 asked UNV to provide technical cooperation in volunteerism to realize its potential as a resource for attaining the Millennium Development Goals. |
В своей резолюции 56/38 Генеральная Ассамблея просила ДООН оказать техническое содействие деятельности на добровольных началах в целях реализации ее потенциала в качестве ресурса для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For the international community to keep the Millennium Development Goals promise, the engagement of millions of people as volunteers is an untapped resource. |
Чтобы международное сообщество могло выполнить свое обещание относительно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, привлечение миллионов людей в качестве добровольцев является еще не освоенным ресурсом. |
UNOPS uses the pursuit of the Millennium Development Goals (MDGs) as one of its guiding principles in choosing whether to accept projects. |
Одним из основных критериев, которым руководствуется ЮНОПС при согласовании проектов, является их ориентация на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This round is aimed at following up the first assessment published in 2007, as well as improved tracking of progress towards the Millennium Development Goals. |
Оно проводится в продолжение первой оценки, результаты которой были опубликованы в 2007 году, а также в целях более эффективного отслеживания хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals have further emphasized disaster reduction and mitigation as a development issue. |
В качестве вопроса развития уменьшение опасности бедствий и смягчение их последствий рассматривалось также и в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The achievement of universal primary education and the promotion of gender equality were adopted as Millennium Development Goals by the General Assembly on 6 September 2001. |
Достижение цели обеспечения всеобщего начального образования и поощрения гендерного равенства было закреплено в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая была принята Генеральной Ассамблеей 6 сентября 2001 года. |
He acknowledged some of the points made by the expert such as the need for financing beyond debt relief to reach the Millennium Development Goals. |
Он признал справедливость некоторых замечаний эксперта, таких, как необходимость финансирования и после облегчения долгового бремени в целях достижения целей в области развития, сформулированных Декларацией тысячелетия. |
The data on the Millennium Development Goals, disaggregated by region, show that while some departments have achieved their proposed objectives, others are lagging far behind. |
Дезагрегированные по районам данные о реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о том, что некоторые департаменты выполнили поставленные задачи, а другие значительно отстают в этой работе. |
Sri Lanka was satisfied with the achievement of Millennium Development Goals in the areas of poverty reduction, primary education and women's rights. |
Шри-Ланка выразила удовлетворение в связи с достижением сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся сокращения масштабов нищеты, начального образования и прав женщин. |
It highlighted that Qatar was about to achieve all Millennium Development Goals prior to 2015, and had one of the highest standards of living in the world. |
Она подчеркнула, что Катар близок к тому, чтобы к 2015 году достичь всех целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; при этом по показателю уровня жизни он относится к ведущим странам мира. |
As discussed earlier, of all the Millennium Development Goals, Goal 5 is the furthest from being realized. |
Как отмечалось выше, из всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Цель 5 является самой далекой от ее достижения. |
It highlighted achievements regarding most of the Millennium Development Goals, including those related to poverty eradication, illiteracy and infant and maternal mortality. |
Она обратила особое внимание на прогресс в деле достижения большинства сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в том числе связанных с ликвидацией нищеты, неграмотности и снижением уровня материнской и детской смертности. |
To implement the Millennium Development Goals, the priorities, sequence and form of joint efforts should be identified at the international and regional levels. |
Для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо определить очередность, последовательность и форму совместных усилий на международном и региональном уровнях. |
Qatar had therefore established institutional mechanisms to address the challenges faced by various groups within society and had drawn up the Qatar National Vision 2030 with a view to realizing the Millennium Development Goals. |
В этой связи Катар создал институциональные механизмы для преодоления тех вызовов, которые стоят перед различными группами общества, и разработал Концепцию национального развития Катара на период до 2030 года, которая должна содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
And only last week my country received a Millennium Development Goal Award for showing outstanding leadership in the fight against HIV/AIDS, malaria and other diseases. |
И буквально на прошлой неделе наша страна получила награду за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - за выдающееся лидерство в борьбе против ВИЧ/СПИДа, малярии и других болезней. |
The Global Fund to fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria continues to be a prime mechanism for addressing Millennium Development Goal 6. |
Глобальный фонд борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией по-прежнему является одним из главных механизмов достижения цели 6 из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Estonia contributes to the achievement of the Millennium Goals through the respective United Nations agencies, funds and programmes, and we pledge our support to UN Women as well. |
Эстония вносит вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, через соответствующие специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, и мы заявляем о своей готовности также оказывать поддержку Структуре «ООН-женщины». |
Its medium- and long-term milestones are fully consistent with, and complementary to, the Millennium Development Goals and Mauritius Strategy programmes. |
Установленные в ней средне- и долгосрочные вехи полностью соответствуют программам по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Маврикийской стратегии, а также дополняют их. |