The network of United Nations information centres played a key role in promoting the Secretary-General's reform agenda and the Millennium Development Goals. |
Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций сыграла важную роль в пропаганде программы реформ, предложенной Генеральным секретарем, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The gathering will be an interactive, activist Conference, inspired by a determination to fully implement the Millennium Development Goals. |
Указанный форум станет интерактивной конференцией активистов, преисполненных решимости обеспечить полное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Reducing road traffic injuries is important to the successful achievement of several of the Millennium Development Goals, particularly those related to poverty, child mortality reduction and environmental sustainability. |
Снижение дорожно-транспортного травматизма является одним из необходимых условий успешного достижения ряда целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в частности целей, касающихся сокращения масштабов нищеты, уровня детской смертности и обеспечения экологической устойчивости. |
Monitoring progress towards the Millennium Development Goals at the global level has involved the collaboration of international agencies and regional commissions and close consultation with national experts and statisticians. |
Мониторинг прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на глобальном уровне строится на взаимодействии международных учреждений и региональных комиссий, а также на тесных консультациях с национальными экспертами и статистиками. |
The Millennium Development Goals articulated the global commitment to halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. |
В сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития поставлена глобальная задача остановить распространение ВИЧ/СПИДа к 2015 году и положить начало тенденции к сокращению его масштабов. |
As stated by the World Bank, growth must be central to Millennium Development Goals strategies since the target for poverty reduction cannot be achieved without strengthening growth performance. |
Как указывал Всемирный банк, экономический рост должен являться ключевым элементом стратегий достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку задача сокращения масштабов нищеты не может быть решена без улучшения динамики роста. |
A meaningful outcome on those proposals would be a concrete contribution to the achievement of an equitable multilateral trading system and Millennium Development Goal 8. |
Конструктивным итогом рассмотрения этих предложений стал бы конкретный вклад в дело формирования справедливой многосторонней торговой системы и достижения цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Unilateral measures - particularly those of broad and sweeping scope - may significantly derail national efforts to progressively achieve the United Nations Millennium Development Goals. |
Односторонние меры - прежде всего те из них, которые носят широкий и общий характер, - могут значительно подрывать национальные усилия по постепенному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The community-based approach of the programme is being scaled up in 20 countries as part of their drive to realize the Millennium Development Goal of eradicating extreme hunger by 2015. |
Подход программы с ориентацией на общинный уровень развивается в 20 странах в рамках их усилий по решению задачи ликвидации крайнего голода к 2015 году, которая относится к числу целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(b) Approaches to mainstreaming a gender perspective in the Millennium Development Goals |
Ь) Подходы к актуализации гендерной проблематики в мероприятиях по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячеления |
To give a more objective, measurable and time-bound framework, Governments pledged to achieve a set of initial objectives which were summarized in the Millennium Development Goals. |
Для создания более объективной, поддающейся измерению и привязанной к конкретным срокам платформы правительства обязались воплотить в жизнь комплекс первоначальных целей - целей в области развития, сформулированных в обобщенном виде в Декларации тысячелетия. |
Available research and analysis show how human resources development is linked to the attainment of most of the Millennium Development Goals. |
Имеющиеся исследования и анализы показывают, каким образом развитие в области людских ресурсов связано с достижением большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Consensus is emerging that the design of poverty reduction strategies should be Millennium Development Goals-based, a move that will further institutionalize the United Nations development agenda. |
В настоящее время складывается консенсус в отношении того, что разработка стратегий борьбы с нищетой должна вестись на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The High-level Forum on Health Millennium Development Goals in Asia and the Pacific will be followed up through annual meetings of the WHO Regional Committees. |
Итоги Форума высокого уровня по проблемам достижения в регионе Азии и Тихого океана целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, будут рассматриваться в рамках ежегодных совещаний региональных комитетов ВОЗ. |
The concerns of vulnerable women, the elderly and young people at risk of non-communicable diseases are not adequately addressed by the Millennium Development Goals. |
В целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не нашли должного отражения соображения, затрагивающие женщин, находящихся в уязвимом положении, престарелых и молодежи, которой угрожают неинфекционные заболевания. |
Serious problems exist in terms of data availability, accuracy and consistency over time for almost all of the indicators for the Millennium Development Goals. |
Почти по всем показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеются серьезные проблемы с наличием, точностью и состоятельностью динамических рядов данных. |
Sri Lanka has pledged to meet the United Nations Millennium Development Goals by the year 2015. |
Шри-Ланка обязалась достичь поставленных Организацией Объединенных Наций целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
Those benchmarks and other indicators manifesting the high physical quality of life enjoyed by our people will be further elevated as we strive to meet the Millennium Development Goals by 2015. |
Эти показатели и другие подтверждения высокого реального качества жизни нашего народа, мы будем стремиться улучшить и далее, по мере того, как мы продвигаемся к достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We meet in the wake of the High-level Plenary Meeting, where bold decisions were made to promote implementation of the Millennium Development Goals. |
Мы собрались после пленарного заседания высокого уровня, на котором были приняты смелые решения по содействию осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Copies of the reports on my Government endeavours to attain the Millennium Development Goals are available in the General Assembly Hall. |
В зале Генеральной Ассамблеи распространены экземпляры подготовленных правительством моей страны докладов, в которых освещается наша работа по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals can be achieved only through the active engagement of the entire international community on the basis of partnership and cooperation. |
Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно достичь только путем активного участия всего международного сообщества на основе партнерства и сотрудничества. |
The higher the price of oil, the longer it will take for many developing countries to realize the Millennium Development Goals. |
Чем выше цена на нефть, тем больше времени понадобиться многим из развивающихся стран для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Chile firmly believes that those two draft resolutions can provide an excellent basis for our efforts to achieve full compliance with the major development goals set out in the Millennium Declaration. |
Чили твердо верит в то, что принятие этих двух проектов резолюций может послужить прекрасной основой для наших усилий, направленных на то, чтобы добиться полного осуществления основных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I have created the ministerial-level National Secretariat for the Millennium Development Goals to ensure the full realization of these dreams and utopias of an unwavering State policy. |
Я учредил национальный секретариат на уровне министров по вопросам осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, чтобы полностью реализовать эти мечты и чаяния, которые являются частью нашей твердой государственной политики. |
Nevertheless, the Government and people of St. Kitts and Nevis are making meaningful strides towards achieving some of the Millennium Goals. |
Тем не менее, правительство и народ Сент-Китс и Невиса делает уверенные шаги к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |