The choice of policies and how well they are implemented determines progress on the Millennium Development Goals and how sustainable land management can assist in this process. |
Выбор стратегий и то, насколько эффективно они осуществляются, определяют прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и то, как устойчивое землепользование может содействовать этому. |
It had also fostered a constructive dialogue among Member States on ways to make progress towards the attainment of the Millennium Development Goals. |
Она также содействовала конструктивному диалогу между государствами-членами, посвященному путям достижения прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Regarding the agenda of the Forum, most delegations expressed the view that priority should be given to topics related to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Что касается повестки дня Форума, то, по мнению большинства делегаций, приоритет должен быть отдан темам, связанным с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
You have been a particular strong advocate for the Millennium Development Goals, promoting sustainable development and economic structures that are more respectful of the environment and of future generations. |
Вы являетесь особо твердым сторонником достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поощряя устойчивое развитие и поддерживая экономические структуры, которые наиболее отвечают требованиям охраны окружающей среды и интересам грядущих поколений. |
We have especially welcomed your efforts to ensure the necessary follow-up to last September's historic summit on the Millennium Development Goals, which you presided over so effectively. |
Мы особо приветствуем Ваши усилия по обеспечению необходимых действий по итогам состоявшегося в сентябре прошлого года исторического саммита, посвященного достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, функции Председателя которого Вы столь эффективно выполняли. |
They should be at the forefront in addressing major societal challenges such as realization of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Ей следует быть на переднем фронте решения крупнейших общественных задач, таких, как реализация сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ). |
The implications for the Millennium Development Goals (MDGs) are clear; we simply cannot attain the MDGs without providing safe water and effective sanitation. |
Последствия этого для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), совершенно очевидны: без обеспечения безопасной воды и эффективной санитарии мы просто не сможем достичь ЦРДТ. |
Recognizing and building on the vast potential of those young people is essential for the realization of the Millennium Development Goals. |
Признание и развитие обширного потенциала этих молодых людей чрезвычайно важны для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
You presided over a very successful Millennium Development Goals summit as Co-Chair. It was one of the greatest successes in our history. |
Г-н Дайсс был сопредседателем на очень успешном заседании, посвященном достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которое стало одним из наиболее успешных за всю нашу историю. |
There is still a substantial gap between actual ODA inflows and levels that may be required to meet the Millennium Development Goals. |
Между реальными потоками ОПР и теми уровнями, которые могут потребоваться для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, все еще существует значительный разрыв. |
In order for indicators to be useful in the Millennium Development Goal process, they needed to provide some measurement of innovation in areas important for reducing poverty, including agriculture. |
Для того чтобы показатели играли полезную роль в процессе достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы они обеспечивали определенную возможность измерения результатов инновационной деятельности в областях, существенно важных с точки зрения сокращения масштабов нищеты, включая сельское хозяйство. |
This note explains how public investment in administrative efficiency can yield important gains for developing economies and help them achieve their Millennium Development Goals (MDGs). |
В настоящей записке объясняется, как государственные инвестиции в обеспечение административной эффективности могут принести весомые выгоды развивающимся странам и помочь им в достижении их целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The second day of the session will be devoted to the sub-item relating to the Millennium Development Goals. |
Второй день работы сессии будет посвящен рассмотрению подпункта, касающегося целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The crisis is also jeopardizing efforts by African countries to meet the Millennium Development Goals (MDGs) by the 2015 target date. |
К тому же кризис ставит под угрозу усилия, прилагаемые африканскими странами для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), к контрольному 2015 году. |
It offers opportunities to attain the Millennium Development Goals by delivering more products in a cleaner and safer way while using fewer materials and less energy. |
Она обеспечивает возможности для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за счет расширения более экологичного и безопасного производства продукции при сокращении материальных и энергетических затрат. |
Moreover, through issue-specific leadership, the Global Compact has helped to create the enabling conditions needed for making progress on the Millennium Development Goals. |
Кроме того, на основе руководства процессом решения конкретных задач Глобальный договор содействует созданию благоприятных условий, необходимых для достижения прогресса в деле выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A year ago, world leaders gathered at the General Assembly to take stock of the progress made towards the attainment of the Millennium Development Goals. |
Год назад мировые лидеры собрались в Генеральной Ассамблее для подведения итогов работы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There is a need for a redoubled effort so that the achievements of the Millennium Development Goals are not frustrated. |
Для того, чтобы не сорвать достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо удвоить усилия. |
It is no secret that despite the best efforts that have been made, many countries are still far from achieving the much desired Millennium Development Goals by 2015. |
Не секрет, что, несмотря на всемерные усилия, предпринимаемые многими странами, они все еще далеки от достижения к 2015 году желанных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Improving quality of life is not only a goal in itself but also an important contribution to social development and to attaining the Millennium Development Goals (MDGs). |
Повышение качества жизни - это не просто самоцель, но и важный вклад в социальное развитие и в дело достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
I also want to invite Member States, through the United Nations, to incorporate combating NCDs as an important component of Millennium Development Goal 6. |
Я хотел бы также через Организацию Объединенных Наций предложить государствам-членам включить борьбу с НИЗ в качестве важного компонента в цель 6 из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That approach has proved very effective in enabling us to achieve progress towards the Millennium Development Goals, especially Goals 4 and 5. |
Этот подход оказался очень эффективным в том, что касается нашей способности добиваться прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно целей 4 и 5. |
Public health is one of the pillars of the Millennium Development Goals, and efforts to improve it require the mobilization of the international community. |
Общественное здравоохранение - это один из основополагающих компонентов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и усилия по его улучшению требуют мобилизации усилий международного сообщества. |
We underscore that connectivity, for we feel that it is essential that all countries work together towards achieving the targets set in the Millennium Development Goals. |
Мы делаем особый акцент на взаимосвязанности, поскольку, по нашему мнению, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, все страны должны работать сообща. |
I also salute the millions of Volunteers working for sustainable development, humanitarian assistance, environmental preservation and progress towards the Millennium Development Goals. |
Я также выражаю признательность миллионам добровольцев, занимающихся вопросами устойчивого развития, гуманитарной помощи, охраны окружающей среды и обеспечением достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |