We must therefore strengthen these mechanisms in the same way as was done in the context of the follow-up to the Millennium Development Goals. |
Поэтому мы должны укрепить эти механизмы, как это было сделано в рамках усилий по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Limited and uneven progress on Goal 3 of the Millennium Development Goals demonstrates the lack of priority afforded to gender equality by Member States. |
Ограниченный и неравномерный прогресс в достижении целей З и 4 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует об отсутствии приоритетности в обеспечении гендерного равенства государствами-членами. |
Challenges and opportunities for public administration in achieving gender equality and implementation of the Millennium Development Goals through ICT |
Задача и возможности, стоящие перед системой государственного управления в контексте достижения гендерного равенства и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на базе ИКТ |
Encouraging and including the perspectives of women in policy design and implementation and ensuring that they receive the benefits of e-governance would enhance the prospects of addressing gender equality and the Millennium Development Goals. |
Поощрение озвучивания женщинами своих взглядов и их учет в рамках разработки и проведения политики, а также обеспечение получения ими выгод от электронного правительства улучшило бы перспективы решения проблемы гендерного равенства и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Regarding Millennium Development Goals 4 and 5 (child mortality and maternal health), the results in indigenous communities tend to be worse than those in non-indigenous areas. |
Что касается целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (детская смертность и материнское здоровье), то результаты в общинах коренных народов обычно хуже, чем в местах проживания некоренного населения. |
The Alliance has established an initiative entitled "Micah Challenge" in support of several Millennium Development Goals. |
Союз выступил с инициативой «Мика челендж» в поддержку ряда целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Agrenska contributed to support for the United Nations goals related to human rights and the Millennium Development Goals. |
Фонд «Агренска» внес вклад в обеспечение поддержки целей Организации Объединенных Наций, связанных с правами человека, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The speakers emphasized the fact that energy remained the "missing" Millennium Development Goal (MDG). |
Выступавшие подчеркнули, что энергетика по-прежнему не входит в число целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Mr. Ghisi (Italy) said that access to high-quality essential drugs was critical in the attainment of the health-related Millennium Development Goals (MDGs). |
Г-н Гизи (Италия) говорит, что доступ к высококачественным важнейшим лекарственным препаратам необходим для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и касающихся здраво-охранения. |
It supported the measures taken by the Director-General to pay greater attention to energy-related issues in connection with the Millennium Development Goals. |
Россия поддерживает принимаемые Генеральным директором меры по приданию большего веса энергетической тематике в свете достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The review has been important and timely, especially given the lead-up up to the 2010 high-level meeting on the Millennium Development Goals. |
Обзор был важным и своевременным, особенно в преддверии совещания высокого уровня по вопросам целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия в 2010 году. |
Increased attention has been paid to disparity, in terms of how the most vulnerable are affected by global crises and how the Millennium Development Goals can be achieved with equity. |
Все чаще обращается внимание на особо пагубное воздействие глобальных кризисов, которое испытывают на себе наиболее уязвимые страны, и на неодинаковые возможности таких стран на равных добиться реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The project will produce Millennium Development Goal data portals at national level, bringing together the necessary data from the various responsible national institutes. |
Упомянутый проект позволит создать информационные порталы данных в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне путем сведения воедино соответствующих данных от нескольких ответственных национальных учреждений. |
In addition, a special session will be dedicated to addressing subnational monitoring, with special attention to monitoring Millennium Development Goal trends among indigenous populations, another critical policy concern in the region. |
Помимо этого будет проведено специальное совещание по ведению мониторинга на субнациональном уровне с уделением особого внимания контролю за динамикой показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к коренному населению, улучшение положения которого относится к числу важнейших стратегических задач региона. |
In order to address this concern, the Statistics Division regularly monitors the availability of data in the Millennium Development Goal indicator database (). |
Для того чтобы снять эту озабоченность, Статистический отдел на регулярной основе отслеживает наличие данных в базе данных показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (). |
The need for data on Millennium Development Goals to be released in a timely manner has become increasingly pressing. |
Вопрос о своевременности поступления данных о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приобретает все большую актуальность. |
The Millennium Development Goals Report 2010, published by the United Nations, was launched by the Secretary-General in New York on 23 June. |
23 июня Генеральный секретарь провел в Нью-Йорке презентацию опубликованного Организацией Объединенных Наций доклада о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2010 год. |
The Fourth Millennium Development Goal national progress report indicates a reduction of extreme poverty from 12 per cent in 2003 to 4.8 per cent in 2008. |
В четвертом докладе о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне указывается, что масштабы крайней нищеты сократились с 12 процентов в 2003 году до 4,8 процента в 2008 году. |
The Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals have highlighted issues integral to improving the lives of women and the girl child. |
В Пекинской платформе действий и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, подчеркиваются вопросы, имеющие непосредственное отношение к задаче улучшения жизни женщин и девочек. |
For every dollar spent in family planning, from 2 to 6 dollars can be saved in interventions to achieve other Millennium Development Goals. |
На каждый доллар, израсходованный на цели планирования размеров семьи, можно сэкономить от 2 до 6 долларов в деятельности по достижению других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We recognize that this requires the simultaneous reaffirmation to achieve the Beijing Platform for Action of the Fourth World Conference on Women and the Millennium Development Goals. |
Мы признаем, что это предполагает одновременное подтверждение стремления обеспечить осуществление Пекинской платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Association has contributed to the Millennium Development Goals through education and advocacy locally within Montreal as well as in Chile. |
Ассоциация вносит вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ведя просветительскую и пропагандистскую деятельность на местном уровне в Монреале и Чили. |
All of Peace Boat's voyages and education programmes on-board and in port, reaching thousands of people each year, include focus on the Millennium Development Goals. |
Все круизы «Корабля мира» и организуемые на боту и в портах просветительские программы, которые ежегодно охватывают тысячи человек, предусматривают акцент на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In 2009, inter-agency programmes and initiatives with UNODC participation were approved by the UNDP-Spain Millennium Development Goals Achievement Fund for Honduras and Panama. |
В 2009 году созданный ПРООН и Испанией Фонд достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, утвердил межучрежденческие программы и инициативы для Гондураса и Панамы с участием ЮНОДК. |
If the Millennium Development Goals are to be achieved in developing countries, then significant efforts are needed to increase access to modern energy services. |
Для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в развивающихся странах необходимо прилагать значительные усилия, направленные на расширение доступа к современным энергетическим услугам. |