The profound relationship between biodiversity and poverty, and hence the need for the Convention on Biological Diversity and the process under the Millennium Development Goals to cooperate, has been recognized at the highest levels. |
Тесная взаимозависимость между биологическим разнообразием и нищетой, а следовательно и необходимость обеспечения взаимодействия между Конвенцией о биологическом разнообразии и процессом осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития были признаны на самом высоком политическом уровне, что нашло свое отражение в обоих документах. |
As international non-governmental organizations involved in social services with many indigenous communities across the world, we welcome attention to the theme of poverty eradication in the context of the Millennium Development Goals. |
Являясь международными неправительственными организациями, оказывающими социальные услуги многим общинам коренных народов во всем мире, мы приветствуем уделение внимания теме искоренения нищеты в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There is needs for increased funding and empowerment of the poor communities, especially in the rural areas, as means of accelerating progress towards the Millennium Development Goals. |
Необходимо увеличить объем финансирования и расширить возможности малообеспеченных общин, особенно в сельских районах, в качестве средства ускорения процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In these conferences its representatives expressed its support for Millennium Development Goals and international cooperation, and discussed with delegates from the world the ways to build a common world of peace. |
В ходе этих конференций ее представители заявили о поддержке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и международного сотрудничества и обсудили с представителями разных стран мира пути укрепления всеобщего мира. |
In January 2004, in response to a DESA request, CMS submitted responses to a Millennium Development Goals Questionnaire, to Ms Meena Sur of the NGO Section. |
В январе 2004 года по просьбе ДЭСВ ЦМИ представил г-же Мине Сур, Секция НПО, ответы на вопросник, касавшийся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The full potential of the forest sector in contributing to the Millennium Development Goals can be developed only in partnership with other sectors such as agriculture, energy, research, transport, tourism, etc. |
В полной мере потенциал лесного хозяйства в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может быть реализован лишь в партнерстве с такими другими секторами, как сельское хозяйство, энергетика, научные исследования, транспорт, туризм и т.д. |
One could successfully argue that as was the case after the First and Second World Wars, the Bretton Woods institutions should be positioned to take on the new challenges of the Millennium Development Goals. |
Можно убедительно доказать, что, как и после первой и второй мировых войн, бреттон-вудские учреждения должны ответить на новые вызовы, связанные с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Forum in directing increased political attention to the role of forests, also contributes to the goals as set out in the United Nations Millennium Declaration. |
Форум уделяет все больше внимания на политическом уровне роли лесов, а также содействует достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Taken together, these three tables provide a picture of the countries' capacity to supply data to international organizations for the Millennium Development Goals monitoring exercise. |
Вместе эти три таблицы дают представление о потенциале стран предоставлять информацию международным организациям для целей контроля за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Countries relying only on these data sources to monitor Millennium Development Goals progress should not be regarded as having capacity when the degree of involvement of the national statistical system in the production of data is limited. |
Страны, которые для контроля за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, используют только эти источники данных, не должны рассматриваться как имеющие потенциал в том случае, когда степень участия национальных статистических органов в подготовке данных ограничена. |
At the last meeting of the Inter-agency and Expert Group on Millennium Development Goals Indicators, all organizations agreed to provide the Statistics Division with detailed metadata according to a common framework. |
В ходе последнего заседания Межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, все организации согласились предоставлять Статистическому отделу Организации Объединенных Наций подробные метаданные в соответствии с общими положениями. |
This means that 133 countries have at least two data points for only half of the indicators being monitored (see table 2 which summarizes country capacity to produce data for the Millennium Development Goals indicators). |
Это означает, что 133 страны имеют по крайней мере два частных значения лишь по половине контролируемых показателей (см. таблицу 2, содержащую общие сведения о потенциале стран собирать данные по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия). |
It was also noted that the information presented in the Statistics Division report on countries' capacity could be supplemented by the assessment of how indicators were presented and analysed in Millennium Development Goals national reports. |
Было также отмечено, что информацию, представленную в докладе Статистического отдела о потенциале стран, можно было бы дополнить оценкой отражения и анализа показателей в национальных докладах о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
On 15 November 2005, a new prototype for the Millennium Development Goals indicators website was posted in a password-protected website accessible by the members of the Committee. |
15 ноября 2005 года был запущен защищенный паролем новый прототип веб-сайта по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, доступный для членов Комитета. |
Three atlases (Bolivia, Panama and Ecuador) were published, demonstrating significant gaps between indigenous and non-indigenous populations in socio-demographic indicators, including several indicators related to the Millennium Development Goals. |
Изданы три атласа (Боливия, Панама и Эквадор), свидетельствующие о значительном разрыве между социально-демографическими показателями среди коренного и некоренного населения, включая ряд показателей, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Taal (Gambia) said that his country was among the top ten in Africa in terms of achieving the Millennium Development Goal regarding the education of girls. |
Г-н Таал (Гамбия) говорит, что его страна входит в первую десятку стран Африки по степени достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия в отношении образования девочек. |
In reality, however, information from Thailand's Report on the Implementation of the Millennium Development Goal reveals that there is a wage gap of approximately 20% between men and women workers. |
Однако на практике информация, приведенная в докладе Таиланда об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует о том, что разница в оплате труда мужчин и женщин составляет приблизительно 20 процентов. |
The PPC will submit to the Conference a report on its main activities with a focus on Goal 7 (target 10) of the Millennium Development Goals. |
КПП представит на Конференции доклад об основных направлениях своей деятельности, уделив особое внимание цели 7 (задача 10) целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The study will go beyond a mere survey of needs and includes an in-depth analysis of the areas relating to the Millennium Development Goals, thus generating working methods that can be applied in other regions of Honduras. |
Это обследование предусматривает не только учет потребностей, но и глубокий анализ в важнейших областях, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также выработку рабочей методологии, которая позволит провести аналогичные мероприятия в других районах Гондураса. |
Global efforts to implement the Johannesburg Plan of Implementation, the internationally agreed goals contained in the United Nations Millennium Declaration and the Monterrey Consensus on Financing for Development should emphasize the link between freshwater, the coastal zone and marine resources. |
В глобальных усилиях по реализации Йоханнесбургского плана, международно согласованных целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Монтеррейского консенсуса по финансированию развития следует акцентировать взаимосвязь между пресной водой, прибрежной зоной и морскими ресурсами. |
UN-Habitat expanded its efforts at the country level to build the capacity of Member States to achieve the Millennium Development Goal targets on slums and to respond to demand for disaster mitigation and post-conflict humanitarian assistance and reconstruction. |
На страновом уровне ООН-Хабитат стала более активно заниматься укреплением потенциала государств-членов по достижению касающихся трущоб целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и по реагированию на потребности в ликвидации последствий стихийных и иных бедствий и в оказании гуманитарной помощи и восстановлении в постконфликтный период. |
The type of support provided by the Programme for local implementation of the Millennium Development Goals has included a combination of advocacy, country assessment, policy advice, capacity-building, project demonstration and field-testing of approaches and instruments. |
К поддержке, оказываемой Программой в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относятся комплексная пропагандистская деятельность, страновые оценки, консультирование по вопросам политики, создание потенциала, демонстрация проектов, проверка подходов и соответствующего инструментария на местах. |
UN-Habitat has provided technical assistance to Member States to implement the Millennium Development Goals and to respond to human and natural disasters by coordinating its efforts with other organizations of the United Nations system. |
ООН-Хабитат оказывает техническую помощь государствам-членам в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принимает меры в связи с антропогенными катастрофами и стихийными бедствиями путем координации своих усилий с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
UN-Habitat has adjusted its monitoring and research activities to support the efforts of Member States to monitor the implementation of the Millennium Development Goals and to analyse policies and practices that will enable them to achieve the targets. |
ООН-Хабитат скорректировала свои контрольные и исследовательскую функции, с тем чтобы они лучше соответствовали усилиям государств-членов в деле контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и требованиям анализа политики и практики, которые помогут им решить поставленные задачи. |
In this regard, it is expected that the high-level plenary meeting will call for strengthening of the implementation of the Convention, thus contributing to reaching the Millennium Development Goals, in particular as they relate to poverty and hunger. |
В этом отношении ожидается, что на пленарном заседании высокого уровня прозвучит призыв к укреплению осуществления Конвенции и содействия тем самым достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно тех, которые касаются нищеты и голода. |