United Nations Development Programme Caribbean Regional Millennium Development Goals Conference in Barbados, on 7-9 July, 2003. |
Программа развития Организации Объединенных Наций: Карибская региональная конференция по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Барбадос, 7 - 9 июля 2003 года. |
Participants recalled the commitments that had been made by African countries, including those of the Millennium Development Goals and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Участники напомнили об обязательствах, которые были взяты африканскими странами, в том числе в контексте целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
Furthermore, Soroptimist International argues that achievement of gender equality and the Millennium Development Goals is difficult without ending all forms of violence against women and girls. |
Кроме того, Международная ассоциация сороптимисток считает, что достичь равенства между мужчинами и женщинами и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет трудно, не ликвидировав все формы насилия в отношении женщин и девочек. |
In both Millennium Development Goals reports and in poverty reduction strategy papers, the girl child was often taken into account in situational analyses. |
И в докладах, посвященных реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, и в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты проблемы девочек часто рассматривались в рамках анализа положения дел в отдельных областях. |
The Millennium Development Goals have again focused the world's attention on the girl child and the necessity of gender equity for the alleviation of poverty. |
Еще раз внимание мирового сообщества было обращено на положение девочек и необходимость обеспечения гендерного равенства в интересах смягчения последствий нищеты в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Making progress towards the Millennium Development Goals means not only striving to improve children's well-being and uphold their rights, but in many cases working to prevent a further decline in their situation. |
Дальнейшее продвижение по пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не с только связано с принятием мер по повышению уровня благосостояния детей и защите их прав, но и во многих случаях предусматривает проведение работы по предотвращению дальнейшего ухудшения их положения. |
In this review, the regions are accountable for ensuring that the results reflect progress towards the Millennium Development Goals and other global agreements, norms and standards. |
В рамках этой оценки регионы отвечают за то, чтобы результаты отражали прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и соблюдения других международных соглашений, норм и стандартов. |
In 2000,189 countries endorsed the eight United Nations Millennium Development Goals, including Goal 1 - to halve the proportion of the world's poor and hungry by 2015. |
В 2000 году 189 стран одобрили восемь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в том числе цель 1 - сократить вдвое к 2015 году долю неимущего и страдающего от голода населения мира. |
Comments: The Committee may wish to note that the second round of the Environmental Performance Reviews report, when appropriate, on progress in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Замечания: Комитет может, при желании, принять к сведению тот факт, что в ходе проведения второго цикла обзоров результативности экологической деятельности в надлежащих случаях сообщается о прогрессе в области осуществления целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Lack of access to energy hinders development (including the Millennium Development Goals), undermines economic growth and places a strain on the environment. |
Ограниченный доступ к энергообеспечению подрывает развитие (в том числе процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия), препятствует экономическому росту и создает дополнительную нагрузку для окружающей среды. |
(b) Make improvements in data needed for Millennium Development Goals monitoring; |
Ь) улучшение качества данных, необходимых для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
New similar projects, also aimed at the improvement of data for monitoring the Millennium Development Goals and structured around subregional organizations, are in the pipeline. |
Помимо этого, на стадии подготовки находятся новые аналогичные проекты, направленные на повышение качества данных, необходимых для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при этом эти проекты структурно связаны с субрегиональными организациями. |
The Intersecretariat Working Group on Health Statistics held its third meeting on 17 November 2006 in Geneva, following the Millennium Development Goals indicators meeting. |
После проведения совещания, посвященного показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Межсекретариатская рабочая группа по статистике здравоохранения провела свою третью сессию 17 ноября 2006 года в Женеве. |
As they are, the Millennium Development Goals emphasize getting into school, and schooling is used as a proxy for what is learned. |
В Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уделяется особое внимание охвату школьным образованием, а школьное обучение используется в качестве косвенного показателя полученных знаний. |
In view of the first assessment of the Millennium Development Goals, the Special Rapporteur wished to focus on Goals 2 and 3, on universal primary education and gender equality. |
В свете первой оценки хода выполнения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Специальный докладчик хотел бы обратить особое внимание на цели 2 и 3, касающиеся всеобщего начального образования и равенства мужчин и женщин. |
This progress notwithstanding, there is an increasing recognition that the HIPCs, including those which have gone beyond the completion point, are falling short of their Millennium Development Goals. |
Несмотря на этот прогресс, растет признание того факта, что БСВЗ, включая страны, уже прошедшие этап завершения процесса, не достигли стоящих перед ними целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетияЗ. |
We believe that the achievement of all the Millennium Development Goals hinges on the quality and quantity of available water. |
Мы полагаем, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависит от качества и количества имеющихся водных ресурсов. |
Many noted that the environmental problems identified impeded attainment of the Millennium Development Goals and, given that the issues were so closely interconnected, called for a holistic approach to solving them. |
Многие участники отметили, что выявленные экологические проблемы препятствуют достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, учитывая то, что эти вопросы тесно взаимосвязаны друг с другом, призвали к принятию комплексного подхода к их решению. |
UNDP is working with several of the United Nations regional economic and social commissions to develop new approaches to knowledge sharing to support the Millennium Development Goals. |
Совместно с рядом региональных экономических и социальных комиссий Организации Объединенных Наций ПРООН разрабатывает новые подходы к обмену знаниями в интересах оказания содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNDP is also preparing a knowledge management and communications strategy to support the Millennium Development Goals, initially in 18 countries. |
ПРООН также разрабатывает стратегию управления знаниями и коммуникации, направленную на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, первоначально в 18 странах. |
Brazil, India and South Africa have established a fund in UNDP that supports efforts to meet the Millennium Development Goals. |
Бразилия, Индия и Южная Африка создали в ПРООН фонд в поддержку усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The delivery of basic social services has deteriorated, HIV/AIDS is endemic and the achievement of most Millennium Development Goals is seriously jeopardized. |
Система обеспечения основных социальных услуг ухудшилась, заболевание ВИЧ/СПИДом приобрело эндемический характер, а достижение большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, находится под большим вопросом. |
The achievement of the eight Millennium Development Goals is the central element of Belgium's development cooperation activities. |
Достижение восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является краеугольным камнем деятельности Бельгии в рамках сотрудничества в целях развития. |
We believe that maintaining growth and progress towards the Millennium Development Goals in Africa needs to be an essential part of this package. |
Мы считаем, что сохранение роста и прогресс в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке, должны стать неотложным элементом этого пакета. |
The training focused on leadership, national identity, transparency, accountability, human rights, the Millennium Development Goals, peacebuilding and reconciliation. |
Основными темами в рамках подготовки были вопросы руководства, национальной самобытности, транспарентности, подотчетности, прав человека, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, миростроительства и примирения. |