Английский - русский
Перевод слова Millennium
Вариант перевода Сформулированных

Примеры в контексте "Millennium - Сформулированных"

Примеры: Millennium - Сформулированных
As an international movement with members and teams in key developing countries, we recognize the need for greater commitment to the realization of the Millennium Development Goals. Будучи международным движением, объединяющим членов и группы в основных развивающихся странах, мы признаем необходимость проявления большей приверженности делу осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Donor countries must honour the commitments they made at the various international conferences and summits to promote global development, because funding will accelerate implementation of NEPAD and make the Millennium Development Goals practical targets for African countries. Страны-доноры должны выполнить свои обязательства, взятые на различных международных конференциях и саммитах, посвященных глобальному развитию, поскольку финансирование ускорит осуществление НЕПАД и позволит африканским странам реально достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This year, thanks to the efforts of all, we succeeded in adopting resolution 57/270 B on the integrated follow-up and implementation of the outcomes of those major conferences, in order to attain the Millennium Development Goals. В этом году, благодаря нашим совместным действиям мы смогли принять резолюцию 57/270 в отношении комплексного и скоординированного осуществления решений крупных конференций и последующей деятельности в связи с ними в интересах реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
That proposal is in response to the low economic growth rates of many developing countries, which impede the fulfilment of the Millennium Development Goals and affect the democratic governance of those countries. Это предложение принято с учетом низких темпов экономического роста многих развивающихся стран, препятствующих выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и влияющих на демократическое управление в этих странах.
For this to be achieved, it is imperative that, among other things, adequate resources be given in order to ensure the realization of the Millennium Development Goals, which provide a good framework for creating that positive environment. Для достижения этого настоятельно необходимо, чтобы прежде всего были выделены адекватные ресурсы, с тем чтобы обеспечить реализацию целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые формируют надлежащие рамки для создания этой позитивной обстановки.
Bangladesh has made considerable socio-economic progress in the last few years and has a reasonable prospect of meeting many of the Millennium Development Goals in 2015. В последние годы Бангладеш добилась значительного социально-экономического прогресса и имеет достаточные основания рассчитывать на достижение к 2015 году многих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The task of following up international conferences needed an environment conducive to development in all countries, starting with the mainstreaming of the Millennium Development Goals into national policies. Задача выполнения решений международных конференций требует условий, способствующих развитию во всех странах, начиная с включения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в национальные программы.
In that respect, Ukraine was a leader in its region, having launched a policy document on the Millennium Development Goals for Ukraine for the period up to 2015. В этом отношении Украина является лидером в своем регионе, приняв политический документ о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к Украине на период вплоть до 2015 года.
In the context of the Millennium Development Goals, there was a strong case for improving the multilateral trading system so that it could respond to the needs of economies in transition and developing economies. В контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно найти серьезный довод в пользу совершенствования многосторонней торговой системы, с тем чтобы она могла реагировать на потребности стран с переходной и развивающейся экономикой.
Morocco's efforts to promote women's rights have led to its selection by the United Nations as one of five pilot countries to carry out the Gender and Millennium Development Goals Project. Благодаря этим усилиям в деле поощрения прав женщин Королевство Марокко оказалось среди пяти стран, отобранных Организацией Объединенных Наций для реализации на экспериментальной основе проекта по учету гендерной тематики и достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The proposed programme budget outline submitted by the Secretary-General (A/57/85) included an amount of $40.5 million for new or expanded activities to enhance capacity for meeting the United Nations Millennium Declaration goals. В представленные Генеральным секретарем наброски предлагаемого бюджета по программам (А/57/85) включены ассигнования в размере 40,5 млн. долл. США на новую или расширенную деятельность, осуществляемую в целях укрепления потенциала для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
It is incumbent upon us all, as diplomats and foreign policy operatives, to do our utmost to reach the Millennium Development Goals. И наш общий долг как дипломатов и внешнеполитических деятелей - делать все возможное для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In order to triumph over poverty, hunger and sickness and attain the other Millennium Development Goals, the developing countries should be able to rely on external financial aid, and their debt should be reduced or cancelled. Чтобы победить нищету, голод и болезни и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, эти страны должны иметь возможность рассчитывать на финансовую помощь извне, и им необходимо снизить или списать их задолженность.
Mr. Ayari (Tunisia) said that, despite the global consensus on poverty eradication and sustainable development, unfair global trade and economic policies thwarted progress in achieving the Millennium targets. Г-н Айяри (Тунис) говорит, что, несмотря на глобальный консенсус по вопросам ликвидации нищеты и устойчивого развития, несправедливые мировая торговая и экономическая политики мешают достижению прогресса в деле достижения показателей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Mr. Niang (Senegal) agreed with those delegations that had suggested that the Second Committee should concentrate on the follow-up to the implementation of the Monterrey Consensus and the Millennium Development Goals. Г-н Нианг (Сенегал) разделяет мнение тех делегаций, которые предложили Второму комитету сконцентрировать свое внимание на деятельности по осуществлению Монтеррейского консенсуса и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In conclusion, she said that gender equality and the elimination of discrimination against women were essential prerequisites for the successful attainment of the targets set out in the Millennium Declaration. В заключение делегация Ганы напоминает, что ликвидация дискриминации в отношении женщин и гендерное равенство являются двумя ключевыми условиями достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития.
The problem of drug cultivation and trafficking was not unrelated to the issues of sustainable human development as envisioned in the Millennium Development Goals. Проблема выращивания и незаконного оборота наркотиков имеет отношение к вопросам устойчивого развития человеческого общества, которые отражены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In a spirit of solidarity, responsibility and burden-sharing, UNHCR and the international community must address the underlying factors such as poverty that caused refugee flows, including through implementation of the Millennium Development Goals. Действуя в духе солидарности, ответственности и разделения бремени, УВКБ и международное сообщество должны рассмотреть основополагающие факторы, такие, как нищета, которые обусловливают потоки беженцев, в том числе посредством осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As the Secretary-General properly warned, the world is now faced with the triple challenge of addressing climate change, realizing the Millennium Development Goals and responding to the food and energy crises. Как верно предостерег Генеральный секретарь, мир сейчас сталкивается с тройной задачей: это борьба с изменением климата, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реагирование на продовольственный и энергетический кризисы.
NEPAD therefore deserves the full support of the international community, including the United Nations system, as it is an important element in the implementation of the Millennium Development Goals in Africa. Поэтому НЕПАД заслуживает полной поддержки международного сообщества, включая систему Организации Объединенных Наций, в качестве одного из важных факторов осуществления целей в области развития в Африке, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Nevertheless, we remain concerned that, despite the efforts of our partners and of Africans themselves, attainment of the Millennium Development Goals seems out of reach for most regions of the continent. Тем не менее мы по-прежнему обеспокоены тем, что, несмотря на усилия наших партнеров и самих африканцев, перспективы достижение Целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, кажутся еще недостижимыми для большинства регионов нашего континента.
I am confident that the adoption of this draft resolution by the General Assembly will not only inspire Member States to give higher priority to capacity-building in public health, but also to play an important role in achieving the development goals set in the Millennium Declaration. Я убежден, что принятие этого проекта Генеральной Ассамблеей не только вдохновит государства-члены уделять больше внимания созданию потенциала в области здравоохранения, но и сыграет важную роль в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The new budget realignment to strengthen the capacity of the Economic and Social Council towards implementation of the Millennium Development Goals and the Monterrey and Johannesburg decisions is a timely initiative. Новая переориентация бюджета в целях укрепления потенциала Экономического и Социального Совета по выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принятых в Монтеррее и Йоханнесбурге решений является своевременной инициативой.
Strategy papers driven by the Millennium Development Goals will generate the kind of pro-poor economic strategies that all of us in the United Nations and in the international financial institutions want to see. Стратегические разработки, подготовленные на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приведут к созданию таких экономических стратегий в поддержку бедных стран, к которым стремимся все мы в Организации Объединенных Наций и в международных финансовых институтах.
We appreciate the United Nations recognition of the importance of the regional development banks in the Monterrey Consensus and in meeting the Millennium Development Goals. Мы благодарны за признание Организацией Объединенных Наций роли региональных банков развития в Монтеррейском консенсусе и в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.