Английский - русский
Перевод слова Millennium
Вариант перевода Сформулированных

Примеры в контексте "Millennium - Сформулированных"

Примеры: Millennium - Сформулированных
Clarification was sought about the extent of coordination of UNCTAD work with other entities of the United Nations system, especially in implementation of the Millennium Development Goals. Поступила просьба сообщить о степени координации работы ЮНКТАД с работой других учреждений системы Организации Объединенных Наций, особенно в рамках достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
MDGInfo is intended to facilitate the access to the database and the Millennium Development Goal Report to users with limited access to internet. MDGInfo должно облегчить доступ к базе данных и докладу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для пользователей, имеющих ограниченный доступ к Интернету.
The General Assembly held a thematic debate on the Millennium Development Goals in April 2008 on the theme "Recognizing the achievements, addressing the challenges and getting back on track to achieve the MDGs by 2015". Генеральная Ассамблея в апреле 2008 года провела тематические прения для рассмотрения хода выполнения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития под девизом: «Успехи, нерешенные проблемы и возобновление деятельности по достижению ЦРДТ к 2015 году».
The view was expressed that in considering legal aspects of the uses of outer space, the Subcommittee should endeavour to contribute to enhancing the development goals identified in the United Nations Millennium Declaration. Было высказано мнение, что при рассмотрении правовых аспектов использования космического пространства Подкомитету следует стараться содействовать более активному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Approximately 350 organizations indicated that they have a positive opinion of Cuba's progress towards the Millennium Development Goals, which cover its people's economic, social and cultural rights. Примерно 350 организаций заявили, что они положительно оценивают достижения Кубы в деле выполнения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые охватывают экономические, социальные и культурные права населения.
Furthermore, the establishment of a strong global partnership between governments, social entrepreneurs and the private sector at the national and international level can be of great benefit to all humanity, especially in promoting sustainable development and implementing the Millennium Development Goals. Кроме того, налаживание прочных глобальных партнерских связей между правительствами, социальными предпринимателями и частным сектором на национальном и международном уровнях может оказаться весьма полезным для всего человечества, особенно в плане содействия обеспечению устойчивого развития и достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The three-year rolling plan provides the national framework to address the Millennium Development Goals and most of the commitments of the report, "A world fit for children". Трехгодичный переходящий план обеспечивает национальные рамки для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и большинства обязательств в отношении документа «Мир, пригодный для жизни детей».
The enormous socio-economic costs caused by small arms and small light weapons are one of the big obstacles to the efforts of many countries to reach the Millennium Development Goals, and the topic thus has very wide ramifications. Огромные социально-экономические потери, вызванные распространением стрелкового оружия и легких вооружений, серьезно препятствуют усилиям многих стран в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и поэтому данная тема имеет самые широкие последствия.
Mr. Bodini: We commend President Kerim's initiative in convening this General Assembly debate on recognizing the achievements in and addressing the challenges as we journey towards fulfilment of the Millennium Development Goals by 2015. Г-н Бодини: Мы признательны Председателю Кериму за его инициативу по созыву прений в Генеральной Ассамблее для того, чтобы признать достигнутые успехи и обсудить проблемы, встающие перед нами на пути к выполнению до 2015 года целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Achieving the objectives set up by the Millennium Declaration required the involvement of all stakeholders, and would necessitate the creation of new tripartite partnerships involving the public and private sectors as well as non-governmental organizations. Для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуются усилия всех заинтересованных сторон и налаживание новых трехсторонних партнерских связей с участием государственного и частного секторов, а также неправительственных организаций.
The United Nations Office for Partnerships has been providing advice to Wal-Mart on ways to support the Millennium Development Goals. Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства предоставляет консультации компании «Уол-Март» по вопросам содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We extend our gratitude and appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his continuous efforts towards the implementation of the Millennium Declaration Goals and the establishment of a more secure world where justice, the rule of law and peace prevail. Мы выражаем нашу признательность и благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его постоянные усилия по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и построению более безопасного мира, в котором царили бы справедливость, верховенство права и мир.
Too often, humanitarian relief has been separated from development and from the achievement of the goals of the Millennium Declaration, as though they were not related to each other. Слишком часто чрезвычайная гуманитарная помощь отделялась от развития и достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, как будто они не являются взаимосвязанными.
The European Union shares the view that, in addition to increased levels of ODA, we need innovative financing mechanisms in order to attain the Millennium Development Goals. Европейский союз разделяет мнение о том, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в дополнение к повышению уровней ОПР нам необходимы новаторские финансовые механизмы.
So that the productive sectors of developing countries can play a greater role in attaining the Millennium Development Goals, investment is needed to bridge the gaps as soon as possible. Для того чтобы производительные секторы развивающихся стран могли сыграть более существенную роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимы инвестиции для скорейшего преодоления существующих разрывов.
As a first step towards addressing these problems, countries need to adopt bold, goal-oriented policy frameworks for the next 10 years, aimed at scaling up investments to achieve at least the quantitative Millennium Development Goals targets. В качестве первого шага на пути решения этих проблем странам необходимо разработать смелые, целенаправленные базовые стратегии на ближайшие десять лет, с тем чтобы расширить масштаб инвестиций для достижения по меньшей мере количественных показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
But in most low-income countries and in nearly all the least developed countries, the maximum that can be raised by such efforts will fall far short of what is needed to reach the Millennium Development Goals. Однако в большинстве стран с низким уровнем дохода и практически во всех наименее развитых странах максимального объема средств, которые можно мобилизовать посредством такой деятельности, будет далеко не достаточно для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Successful exploitation of these opportunities can make a significant contribution to attaining the objectives and goals of the United Nations Millennium Declaration. Успешное использование этих возможностей может существенным образом способствовать достижению целей и выполнению задач, сформулированных в Декларации тысячелетия
Properly channelled, this process can make important contributions to long-term sustained growth of the world economy and trade, as well as to the timely realization of the Millennium Development Goals. Если направить этот процесс в нужное русло, он может внести важный вклад в обеспечение долгосрочного устойчивого роста мировой экономики и торговли, а также в своевременное достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While the underlying perspective of developing countries has been referenced within the framework of the UN Millennium Development Goals (MDG) and included "bridging the digital divide", the Expert Meeting clearly showed that FOSS was truly a global issue. Несмотря на особое внимание к развивающимся странам в связи с необходимостью достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и сокращения "цифровой пропасти", совещание экспертов четко показало, что тема ФОСС имеет поистине глобальное значение.
The international financial community is called upon to support such efforts by providing comprehensive debt relief that would allow us better conditions in which to pursue the Millennium Development Goals. Международное финансовое сообщество должно поддерживать такие усилия путем оказания всестороннего содействия в деле уменьшения задолженности, что позволило бы нам создать более благоприятные условия для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In that regard, I would like to echo what the Permanent Representative of Samoa said on the importance of the Mauritius Strategy as a comprehensive plan for small island developing States to meet their Millennium Development Goals. В этой связи я хотел бы повторить слова Постоянного представителя Самоа о важности Маврикийской стратегии в качестве всеобъемлющего плана для малых островных развивающихся государств по достижению их целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
First of all, at the summit, heads of State or Government should agree on financing the implementation of the Millennium Development Goals, with particular emphasis on Africa. Прежде всего на саммите главы государств и правительств должны договориться о финансировании осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с особым упором на Африке.
Proposals for the rationalization of the work of the General Assembly and the Economic and Social Council and linking the mandate of the latter to follow-up on the Millennium Development Goals is an idea worthy of further elaboration. Предложения, касающиеся рационализации работы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, а также увязывания мандата последнего с осуществлением последующей деятельности по выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отражают идею, достойную дальнейшего рассмотрения.
In our view, what is important now is to live up to the expectations to meet the challenges if we are really determined to fulfil the Millennium Development Goals by 2015. На наш взгляд, что сейчас важно, так это оправдать надежды на реальное решение проблем, если мы действительно полны решимости достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.