At the current rate it is estimated that by 2015 (target year for the Millennium Development Goals) figures may be reached that are in line with international standards. |
Согласно оценкам, при нынешнем темпе сокращения уровней смертности к 2015 году (году достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия) удастся достичь показателей, соответствующих международным стандартам. |
In addition to discussing relevant aspects of the Millennium Development Goals, the participants in this meeting placed particular emphasis on the issues of gender violence, indigenous populations and time use. |
На совещании были затронуты не только темы, касающиеся целей, сформулированных в Декларации тысячелетия; особый упор делался на такие вопросы, как насилие по признаку пола, коренное население и использование времени. |
This category of recommendations articulates in depth and substance what the Millennium Development Goals mean for indigenous peoples and what specific action the United Nations system and other intergovernmental actors and States should take. |
В этой категории рекомендаций глубоко и по существу раскрывается значение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для коренных народов и указываются конкретные меры, которые надлежит принять системе Организации Объединенных Наций и другим межправительственным структурам и государствам. |
In 2015, the General Assembly will review the achievement of the development goals, particularly the Millennium Development Goals. |
В 2015 году Генеральная Ассамблея проведет обзор достижения целей развития, в частности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The subprogramme is providing support for a number of new activities in relation to international migration and development, as well as the elaboration of indicators regarding the Millennium Development Goals. |
В рамках данной подпрограммы оказывается поддержка в ряде новых областей деятельности, включая международную миграцию и развитие, а также разработку показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Faith-based organizations can contribute to achieving the United Nations Millennium Development Goals by drawing on their social capital in terms of people's trust, religious and humanitarian motivation, and solidarity with neighbours in need, regardless of their faith or conviction. |
Религиозные организации могут содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем привлечения своего социального капитала с точки зрения доверия людей, религиозной и гуманитарной мотивации и солидарности с потребностями нуждающихся соседей независимо от их вероисповедования и убеждений. |
In that context, the subprogramme will focus on scaling up assistance to member States in the monitoring and assessing of progress in the implementation of the Millennium Development Goals and other regional and international commitments. |
В этом контексте основное внимание в рамках подпрограммы будет сосредоточено на расширении оказываемой государствам-членам помощи в мониторинге и оценке прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнения других обязательств, принятых на региональном и международном уровнях. |
There are critical gaps in terms of the availability of reliable basic data to monitor progress towards the Millennium Development Goals in the least developed countries. |
Существенные пробелы с точки зрения наличия надежных базовых данных для контроля за ходом достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеются в наименее развитых странах. |
Setting up a new regional Millennium Development Goals database and regularly updating it constitute a very demanding task since it requires the collection of data that are not normally available at the regional or international levels. |
Создание новой региональной базы данных о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ее регулярное обновление представляет собой очень сложную задачу, поскольку для этого требуется осуществлять сбор данных, которые на региональном и международном уровнях, как правило, отсутствуют. |
The UK Government is committed to the Millennium Development Goals (MDGs) and is working hard to promote sustainable development and reduce poverty. |
Правительство Соединенного Королевства привержено достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и упорно работает над их реализацией и сокращением масштабов нищеты. |
TRIPS issues are of particular relevance to the Millennium Development Goals and the fight against poverty, as they affect the economic well-being of local communities and farmers, as well as environmental sustainability. |
Вопросы, относящиеся к Соглашению по ТРИПС, особенно актуальны для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для борьбы с нищетой, поскольку они затрагивают экономическое благополучие местных общин и фермеров, а также экологическую устойчивость. |
The meeting reached the conclusion that a group of member States has good prospects to fulfil most of the Millennium Development Goals (Cape Verde and Mozambique), while others recognized serious constraints (Guinea-Bissau). |
Участники совещания пришли к выводу, что группа государств-членов имеет хорошие перспективы достижения большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (Кабо-Верде и Мозамбик), а другие признали существование серьезных барьеров (Гвинея-Бисау). |
Some experiments carried out in the African context were presented, as well as new operative instruments that might be appropriated by Member States for sustainable progress in the fulfilment of the Millennium Development Goals. |
Были представлены некоторые эксперименты, проводимые в африканских странах, а также новые оперативные механизмы, которые могут использоваться государствами-членами для обеспечения устойчивого прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
They further congratulated that same country for the positive results achieved in the fight against malaria, a factor that will contribute to the attainment of one of the Millennium Development Goals. |
Они далее приветствовали достигнутые этой страной позитивные результаты в борьбе с малярией, что будет содействовать достижению одной из целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
All organs and agencies of the United Nations, it was pointed out, were requested to work towards the linkage between their activities and the Millennium Development Goals in accordance with Assembly resolution 60/1. |
Было отмечено, что в соответствии с резолюцией 60/1 Ассамблеи всем органам и учреждениям Организации Объединенных Наций рекомендуется стремиться увязывать свою деятельность с достижением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the same resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to submit to it a report containing recommendations on how to make the Second Decade effective, in support of the poverty eradication-related internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить доклад, содержащий рекомендации относительно путей обеспечения эффективного проведения второго Десятилетия для содействия достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, касающихся ликвидации нищеты, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The initiative of the President of the sixty-second session of the General Assembly, who hosted a high-level thematic debate on progress towards the Millennium Development Goals in April 2008, is part of this trend. |
В эту тенденцию вписывается инициатива Председателя шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, который в апреле 2008 года провел тематические прения высокого уровня по вопросу о прогрессе на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Department of Public Information provided communications support to the Millennium Development Goals Africa Steering Group, which was convened by the Secretary-General in September 2007 and includes the principals of AU and the European Commission. |
Департамент общественной информации оказывал информационное содействие Руководящей группе по вопросу о достижении в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая была созвана Генеральным секретарем в сентябре 2007 года и в состав которой входят высокопоставленные должностные лица АС и Европейской комиссии. |
UNDP has also worked with PIF and ESCAP to develop a joint work programme to support the integration of the Millennium Development Goals into national development strategies. |
ПРООН работала также с ФТО и ЭСКАТО над составлением совместной программы действий для учета целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в национальных стратегиях в области развития. |
The focus of the Office has largely been on furthering the Millennium Development Goals and promoting democracy. |
Основной упор ЮНОП делает на содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и содействие развитию демократии. |
The Office engages in and supports many initiatives and interventions related to the Millennium Development Goals which are already under way and advocates for them to be both coordinated and scaled up for maximum impact through cost-effective and interlinked strategies and solutions. |
Бюро участвует и оказывает поддержку в реализации многих инициатив и мероприятий, связанных с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также добивается улучшения их координации и расширения для получения максимальной отдачи на основе разработки эффективных и взаимосвязанных стратегий и решений. |
The United Nations Office for Partnerships helped to facilitate the setup of a new online resource that will serve as an educational and advocacy platform for realizing the Millennium Development Goals. |
Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства оказывало содействие в создании нового онлайнового ресурса, который будет служить в качестве просветительской и пропагандистской платформы для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNEP had a key role to play in showing that climate change affected or related to all of the Millennium Development Goals, not only the seventh goal, to "ensure environmental sustainability". |
ЮНЕП призвана сыграть ключевую роль в демонстрации того, что изменение климата затрагивает и сказывается на всех целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а не только на седьмой цели по «обеспечению экологической устойчивости». |
As we approach the halfway point of achieving our ultimate objective by 2015, there has been concrete and significant progress in the implementation of the Millennium Development Goals - but it is still far from satisfactory. |
Сейчас, когда мы приближаемся к серединной отметке в достижении нашей конечной цели в 2015 году, в осуществлении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития достигается конкретный и значительный - хотя все еще не удовлетворительный - прогресс. |
Mrs. Asmady (Indonesia): I would like to join previous delegations in thanking the President for convening this important thematic debate to assess international efforts to attain the Millennium Development Goals (MDGs). |
Г-жа Асмади (Индонезия) (говорит по-английски): Я хотела бы присоединиться к предыдущим делегатам и поблагодарить Председателя за созыв этих важных тематических дискуссий для оценки международных усилий по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |