| It might not provide for implementation activities, at least in the short term. | Фонд, возможно, не будет предусматривать финансирования деятельности по осуществлению, по крайней мере, в краткосрочном плане. |
| Countries might require some assistance with waste management activities to ensure environmentally sound management of waste batteries. | Странам, возможно, потребуется некоторая помощь в области регулирования отходов, чтобы обеспечить экологически рациональное регулирование отработанных батареек. |
| They might have had difficulty to gather their documents and to file their disclosures by the Financial Disclosure Programme deadline. | Они, возможно, столкнулись с трудностями при сборе документов и представлении своих деклараций в установленные в рамках программы раскрытия финансовой информации сроки. |
| The Working Group might wish to consider this in conjunction with proposed amendments to article 3.8 of the Gothenburg Protocol. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть данный вопрос в сочетании с предлагаемыми поправками к статье 3.8 Гётеборгского протокола. |
| To move the process forward, it might prove useful to organize a retreat with the participation of beneficiaries, donors and the secretariat. | Для продвижения вперед, возможно, было бы полезно организовать выездное совещание с участием бенефициаров, доноров и секретариата. |
| They also suggested that concluding a legally binding instrument would take considerable time and resources and might involve cumbersome procedures. | Они также предположили, что заключение юридически обязательного документа будет сопряжено со значительными затратами времени и ресурсов и, возможно, будет связано с громоздкими процедурами. |
| They may also wish to comment on how a modular approach might better suit their needs. | Они, возможно, также пожелают высказать замечания по вопросу о том, каким образом модульный подход может найти более эффективное применение с учетом их потребностей. |
| In particular, it may wish to consider the role that such a CCNR working group might play in this cooperation. | В частности, Группа, возможно, пожелает рассмотреть, каким образом такая рабочая группа ЦКСР могла бы участвовать в этом сотрудничестве. |
| The parties, however, may wish to adopt decisions that might require increased funding. | Вместе с тем Стороны, возможно, пожелают принять решения, которые могут потребовать увеличения финансирования. |
| While singular incidents likely would not cause significant local destabilization, coordinated attacks might have broader consequences. | Хотя отдельные инциденты, возможно, не приведут к существенной местной дестабилизации, скоординированные нападения могут иметь более широкие последствия. |
| Nevertheless, the information provided might have reflected the current knowledge of the authorities. | В то же время представленная информация, возможно, отражает нынешний уровень знаний органов власти. |
| Presumably they were therefore no longer able to give evidence against those who might have exploited them. | Видимо, по этой причине они не могут давать показания против лиц, которые, возможно, их эксплуатировали. |
| Many delegations might not be fully satisfied with the text; that, however, constituted the essence of compromise. | Возможно, многие делегации не вполне удовлетворены текстом, но тем не менее он отражает сущность компромисса. |
| Another concern was that paragraph 2 might overlap with articles 7 and 8. | Обеспокоенность была также высказана в связи с тем, что пункт 2 частично дублирует, возможно, положения статей 7 и 8. |
| However, the legitimate goal of searching for racial harmony might have created blind spots in the measures pursued by the Singaporean Government. | Однако законное стремление к поиску расовой гармонии, возможно, ведет к появлению в рамках мер, осуществляемых сингапурским правительством, отдельных "слепых пятен". |
| Nonetheless, it might not always be necessary or practical to embed investigators in every peacekeeping mission. | Тем не менее, возможно, не всегда необходимо или практически осуществимо включать следователей в состав всех миссий по поддержанию мира. |
| Other delegations indicated that the Working Group might not be in a position to complete its mandate during the session. | Ряд других делегаций отметили, что Рабочей группе, возможно, не удастся завершить свою работу на текущей сессии. |
| Baselines would have to be recalculated and countries might have to modify their domestic regulations. | Базовые уровни придется пересчитывать, а странам, возможно, потребуется изменить свои внутренние правила. |
| Considering that HBCD is under consideration for listing as a POP this waste fraction might become increasingly important for POPs management. | Учитывая, что ГБЦД в настоящее время рассматривается на предмет включения в списки СОЗ, соответствующая фракция отходов, возможно, станет более актуальной в контексте регулирования СОЗ. |
| It also summarizes trade-related measures that the intergovernmental negotiating committee might wish to consider for the mercury instrument. | В ней также вкратце изложены связанные с торговлей меры, которые межправительственный комитет по ведению переговоров, возможно, пожелает рассмотреть на предмет использования в документе по ртути. |
| It was also suggested that transport and water supply might warrant more attention at the next session of the expert meeting. | Была высказана также мысль о том, что на следующей сессии совещания экспертов, возможно, стоит уделить больше внимание транспорту и водоснабжению. |
| This might present yet another mechanism to safeguard biodiversity. | Это, возможно, еще один механизм защиты биоразнообразия. |
| Another view expressed was that paragraph (1) might not serve a useful purpose and could be deleted. | Другая высказанная точка зрения состояла в том, что пункт 1, возможно, не позволяет достичь какой-либо полезной цели и что он может быть исключен. |
| He suggested that the Committee might wish to postpone consideration of draft article 42 until a later time. | Председатель полагает, что Комитет, возможно, пожелает отложить рассмотрение проекта статьи 42 на более позднее время. |
| Unbeknownst to the arbitrators, the parties might also have used the services of a wide range of other lawyers. | Без ведома арбитров стороны, возможно, также пользовались услугами широкого круга других юристов. |