He regretted the shortness of the time allowed for the ex-post survey of 1997 publications, which might have been responsible for the disappointing results. |
Он выразил сожаление в связи с непродолжительностью времени, имевшегося для составления последующего обзора изданий 1997 года, что, возможно, объясняет разочаровывающие результаты. |
He said that the worst might have been avoided, or at least contained, if there had been some early warning signals. |
Он заявил, что если бы существовали определенные механизмы раннего предупреждения, то, возможно, удалось бы избежать наиболее отрицательных последствий или по крайней мере ограничить их. |
In particular, the Intergovernmental Group of Experts might wish to discuss issues related to the "development dimension" in competition law and policy. |
В частности, Межправительственная группа экспертов, возможно, сочтет целесообразным обсудить вопросы, касающиеся "связанного с развитием аспекта" законодательства и политики в области конкуренции. |
The Spanish delegate said that they might come back to the question of sizing of other beans after having received more reactions from the trade. |
Делегат Испании заявил, что он, возможно, вернется к вопросу о калибровке других видов фасоли после поступления более полной информации о реакции на это предложение торговых предприятий. |
On the basis of the replies received, he might wish to propose some amendments to the text. |
Исходя из полученных ответов, он, возможно, предложит ряд поправок к тексту резолюции. |
Because of the major reform in the United Nations system, it might now be timely to review such common system issues. |
Учитывая крупномасштабную реформу системы Организации Объединенных Наций, в настоящее время, возможно, целесообразно рас-смотреть такие вопросы, относящиеся к общей системе. |
The delegation of Malta also stated that its Government might have difficulties to accept a period of less than 10 years. |
Делегация Мальты также заявила о том, что ее правительству, возможно, будет сложно принять предложение, предусматривающее установление периода времени в размере менее 10 лет. |
If there were no agreement on an immediate separation, the matter might have to be resolved under a "settlement of disputes" clause. |
В случае отсутствия договоренности о незамедлительном увольнении этот вопрос, возможно, придется решать в соответствии с оговоркой об "урегулировании споров". |
The development of monitoring through more sophisticated data gathering and statistical methods might make it easier to deal with this problem in the future. |
Развитие системы обследований посредством использования все более совершенных способов сбора информации и статистических методов, возможно, в будущем позволит эффективнее решать эту проблему. |
ICSC might wish to lay down some general policies about how organizations approached change, bearing in mind that every organization had its own needs and culture. |
КМГС, возможно, следует разработать определенные рекомендации общего характера о том, как организациям следует решать вопрос об изменениях, с учетом того, что в каждой организации существуют свои собственные потребности и порядки. |
It would be enough to indicate, perhaps in the Guide to Enactment, that each country might wish to consider what notice requirements should be laid down. |
Было бы достаточным указать, например, в руководстве по принятию, что каждая страна, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какие требования в отношении уведомлений следует предусмотреть. |
Mr. LALLIOT (France) said that selecting provisions of the guide for use in model contracts might not be the best approach. |
З. Г-н ЛАЛЬО (Франция) говорит, что отбор положений руководства для использования в рамках типовых контрактов, возможно, не является наиболее уместным подходом. |
It might also be useful to include a reference to the need to deal with staff complaints, as well as a mechanism for resolving staff disputes. |
Возможно, также целесообразно включить ссылку на необходимость рассмотрение жалоб персонала, а также предусмотреть механизм урегулирования споров между сотрудниками. |
The question of the proper location of the paragraph, if it was included, might have to be considered. |
Возможно, следует рассмотреть вопрос о надлежащем месте этого пункта, если будет принято решение о его включении. |
It might therefore be wise to specify some limit beyond which further requests by the Security Council would not be entertained. |
Поэтому, возможно, было бы целесообразно оговорить определенные ограничения, за пределами которых дальнейшие запросы Совета Безопасности удовлетворяться не будут. |
It might have been an oversight on the part of the Committee in that it had not asked enough questions about other groups. |
Вполне возможно, что это был недосмотр со стороны Комитета в том плане, что он задал не все нужные вопросы по другим группам. |
A more cost-effective and manageable verification process could be implemented. It might facilitate a gradual transition to more rigorous national systems under the Kyoto Protocol. |
Возможно применение более затратоэффективной и управляемой процедуры проверки, что может способствовать постепенному переходу к более жестким национальным системам в соответствии с Киотским протоколом. |
Perhaps the Conference might consider the following text: |
Возможно, участники Конференции сочтут целесообразным рассмотреть следующий текст: |
The Committee might, however, require the State Party to provide education and teaching in the mother tongue of minorities, wherever possible. |
В то же время Комитет мог бы рекомендовать государству-участнику обеспечивать обучение и преподавание на родном языке меньшинств, когда это возможно. |
Participants in the working group might benefit from a Secretariat document setting out the key decisions already taken in respect of preparations for the conference. |
Возможно, члены рабочей группы воспользуются документом Секретариата, в котором излагаются ключевые решения, уже принятые в связи с подготовкой к данной конференции. |
The Secretary-General might also wish to seek the views of Member States and international organizations such as IMF, the World Bank and WTO. |
Генеральный секретарь, возможно, пожелает также ознакомиться с мнениями государств-членов и таких международных организаций, как МВФ, Всемирный банк и ВТО. |
In view of the moral hazards involved in such a situation, a change might perhaps be needed in the attitudes of IMF and private creditors. |
Ввиду наличия моральных препятствий в такой ситуации МВФ и частные кредиторы, возможно, должны будут изменить свои подходы. |
Accordingly the CST might wish to focus on developing methodologies for information-sharing, disseminating inventories and ways to link traditional knowledge to modern technologies and methods. |
Соответственно КНТ, возможно, пожелает сосредоточить внимание на разработке методологий для обмена информацией, распространения справочников и путях увязки традиционных знаний с современными технологиями и методами. |
The Commission has approached several Governments it believes might have information that would assist it in its investigations, but is still awaiting many replies. |
Комиссия обращалась к ряду правительств, возможно располагающих, по ее мнению, информацией, которая могла бы помочь ей в проведении ее расследований, и все еще ожидает многих ответов. |
Doubts were raised regarding the kind of disputes the Court might have to resolve and what the applicable law would be. |
Были высказаны сомнения в отношении вида споров, которыми, возможно, придется заниматься Суду, и в отношении применимых норм права. |