| She might just be changing there, but I... I thought I should report it. | Возможно она на работе переоденется, но... мне показалось, что лучше об этом доложить. |
| He might know where his dad's hiding. | Возможно, он знает, где прячется его отец. |
| And I might get up there and sing with him. | Возможно, я поднимусь на сцену и спою вместе с ним. |
| If this chap turns out to be genuine, you might have to reconsider. | Если этот малый окажется настоящим, тебе возможно придется пересмотреть свою работу. |
| He might have something to say about killing them. | Возможно, у него есть свое мнение. |
| He might have lived among these men. | Возможно, он жил среди этих людей. |
| Sir, I might have a solution. | Сэр, возможно, я нашел решение. |
| In fact, you know what might really help us sell it... | Кстати, возможно, нам поможет раскрутиться... |
| The Committee might also wish to cluster the traditional topics of its work and the respective resolutions under so-called "head items". | Комитет, возможно, пожелает объединить традиционные темы своей работы и соответствующие резолюции под так называемыми "заглавными пунктами". |
| Delegations might consider recommending that integration of women into the system should become a criterion for performance evaluation and accountability of managers. | Делегации, возможно, сочтут целесообразным рекомендовать, чтобы интеграция женщин в систему рассматривалась в качестве критерия для оценки работы и отчетности администраторов. |
| We might become an industrial nation ourselves one day. | Возможно когда-нибудь мы станем индустриальной нацией. |
| But I thought perhaps you might enjoy it. | Но я подумал, что возможно тебе он понравится. |
| Jack... you might run this company one day. | Джек... Возможно когда-нибудь ты возглавишь эту компанию. |
| But if we did that, we might feel a certain obligation to call. | Но если мы это сделаем, то возможно почувствуем некоторое обязательство позвонить. |
| He might shoot himself out of a Cannon. | Возможно, он выстрелит собой из пушки. |
| Methods and techniques of verification exist, but might have to be further developed. | Методы и техника контроля существуют, однако, возможно, их придется разрабатывать и дальше. |
| I think I might've bitten off more than I can chew with this job. | Думаю, возможно, я взяла на себя больше, чем могу осилить на этой работе. |
| You might not be ready to remember what you did. | Возможно, вы не готовы вспомнить, чтобы вы сделали. |
| It was said that States might wish to take into account special circumstances possibly raised when the foreign debtor was such an institution. | Отмечалось, что государства, возможно, пожелают принять во внимание те особые обстоятельства, которые могут возникнуть в том случае, если иностранным должником является такое учреждение. |
| Thus, the host Government might prefer to acquire and grant to the project company the necessary easements. | Поэтому правительство принимающей страны, возможно, предпочтет получить необходимые сервитуты, а затем предоставить их проектной компании. |
| New technologies, advanced manufacturing processes and new materials might make it possible to achieve increased performance at reduced cost. | Новые технологии, перспективные производственные процессы и новые материалы, возможно, позволят достичь более высоких КПД при сокращении затрат. |
| They might feel that no record at all was preferable. | Возможно, они предпочтут полностью отказаться от отчетов. |
| It was recognized that that might require that some additional arm of the court be established to monitor when prisoners should be released. | Было признано, что это, возможно, потребует учреждения какого-то дополнительного органа суда для определения, когда следует освободить заключенных. |
| Further reflection was needed, and it might not be possible to find time to deal with the issue at the resumed session. | Требуется дальнейшее рассмотрение этого вопроса, а на возобновленной сессии, возможно, не будет времени для такого рассмотрения. |
| He feared that current developments might represent another attempt to impose on the Organization a Secretary-General who would sign its death warrant. | Оратор выражает опасение, что нынешний ход событий, возможно, свидетельствует об очередной попытке навязать Организации такого Генерального секретаря, который вынесет ей смертный приговор. |