| An incident of this sort might also have involved your partner, family member or a close friend. | Инцидент такого рода, возможно, также произошел с Вашим партнером, членом Вашей семьи или близким другом. |
| At the same time, however, the Bureau recognized that some Parties might wish to abandon the System. | Однако одновременно с этим Президиум признал, что ряд Сторон, возможно, пожелают отказаться от использования Системы. |
| Member States agreed that they might revert to any of the weaknesses identified during the SWOT analysis. | Государства-члены согласились с тем, что они, возможно, вернутся к рассмотрению каких-либо недостатков, выявленных в ходе анализа ССВУ. |
| The Committee might wish to receive additional information before it made a decision. | Возможно, Комитет пожелает получить дополнительную информацию, прежде чем принять решение. |
| Preparing lists of issues might also save money by reducing the size of States parties' reports. | Введение перечня вопросов, подлежащих рассмотрению, возможно, также помогло бы добиться экономии за счет сокращения числа страниц в докладах государств-участников. |
| This helped the public to focus its comments and also provided an opportunity to put forth new options that might not have been considered. | Это помогло бы общественности сделать свои замечания более целенаправленными, а также предоставило бы возможность выдвинуть новые варианты, которые, возможно, не были учтены. |
| That improvement might have been the result of capacity-building activities, including the workshop on reporting. | Возможно, эти улучшения являются результатом проведенных мероприятий по укреплению потенциала, включая рабочие совещания по вопросам предоставления отчетности. |
| The number of such people might grow in the future because of the present employment conditions. | Число таких людей, возможно, вырастет в будущем в связи с нынешними условиями трудоустройства. |
| Participants in the thematic debate might wish to further discuss challenges related to defining "environmental crime". | Участники данного тематического обсуждения, возможно, пожелают дополнительно обсудить проблемы, связанные с определением понятия "экологической преступности". |
| The Steering Committee might consider kicking off the preparation process for such a high-level meeting. | Руководящий комитет, возможно, рассмотрит вопрос об инициировании процесса подготовки такого совещания высокого уровня. |
| The court added that authentication by the diplomatic or consular agents of the enforcing State might help avoiding difficulties on the practical level. | Суд добавил, что удостоверение подлинности дипломатическим или консульским учреждением государства, в котором добиваются исполнения решения, возможно, помогло бы избежать трудностей практического характера. |
| It was said that referring to that Convention as a theoretical tool for low-value disputes might not be desirable. | Было отмечено, что ссылаться на эту Конвенцию как теоретическую основу урегулирования споров по сделкам низкой стоимости, возможно, нежелательно. |
| It might also be useful for the Secretariat to provide a more systematic way for States to report on the outcome of such referrals. | Возможно, Секретариату также будет полезно обеспечить более системное предоставление государствами докладов об исходе подобных передач. |
| It would also be necessary to define to what extent former State officials might continue to claim functional immunity. | Необходимо будет также определить, в какой степени бывшие должностные лица государства будут, возможно, в состоянии продолжать ссылаться на функциональный иммунитет. |
| Nevertheless, the Commission might wish to think again about whether the approach proposed by the Special Rapporteur was advisable. | Тем не менее Комиссия, возможно, пожелает вновь рассмотреть вопрос о целесообразности подхода, предложенного Специальным докладчиком. |
| He wished to emphasize several aspects of the social protection floor concept that might not be sufficiently clear from his report. | Оратору хотелось бы акцентировать внимание на нескольких аспектах концепции обеспечения минимального уровня социальной защиты, которые, возможно, были недостаточно ясно освещены в его докладе. |
| It was concerned that the new Criminal Codes might increase self-censorship and hence restrict freedom of expression. | Она выразила озабоченность по поводу того, что новые уголовные кодексы, возможно, повысят уровень самоцензуры и, таким образом, ограничат свободу выражения мнений. |
| The Chair noted that the Commission might wish to give consideration to the structure of its thematic discussion, in line with its decision 18/1. | Председатель отметил, что Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть структуру своего тематического обсуждения в соответствии со своим решением 18/1. |
| He also expressed concern that the Convention might grant too much power to trustees in the event of memory disabilities. | Он также выразил обеспокоенность по поводу того, что Конвенция, возможно, предоставляет слишком много полномочий опекунам в случае лиц, имеющих проблемы с памятью. |
| The respective governing bodies, and their Parties, might seek to increase their extrabudgetary resources. | Соответствующие руководящие органы и Стороны соглашений, возможно, будут стремиться увеличить свои внебюджетные ресурсы. |
| It should be noted, that the websites might have been changed since the assessment. | Следует иметь в виду, что с тех пор веб-сайты, возможно, были изменены. |
| Given this strong level of support, the Conference might wish to explore how to further enhance this engagement. | Учитывая эту активную поддержку, Конференция, возможно, пожелает изучить пути дальнейшего укрепления этого взаимодействия. |
| While many were legitimate and dictated by circumstances, other types of differential treatment might call for further thought as to the objectives pursued. | Хотя многие формы дифференцированного режима законны и диктуются обстоятельствами, некоторые виды такой дифференциации, возможно, требуют дополнительного анализа на предмет ставящихся при этом целей. |
| This might indicate a need to further clarify the provisions of both articles in order to avoid any confusion. | Это свидетельствует, возможно, о необходимости дальнейшего уточнения положений обеих статей во избежание любого недопонимания. |
| With broadening membership, the governing bodies might examine the need for more sustainable funding mechanisms, a subject that is not addressed further in this document. | С расширением членского состава руководящим органам, возможно, придется изучить необходимость создания более устойчивых механизмов финансирования. |