If there was no change in the situation the Commission might wish to decide to organize it in Geneva within the ECE regular budget. |
Если ситуация не изменится, Комиссия, возможно, примет решение организовать ее в Женеве за счет регулярного бюджета ЕЭК. |
Delegations who might wish to address contributions to those representatives were requested to transmit to the secretariat copies of those contributions. |
Делегациям, которые, возможно, пожелают передать этим представителям рабочие документы по соответствующим вопросам, было предложено направить копии этих документов в секретариат. |
FAO would be very willing to review and comment on any new draft that the Working Group might wish to submit to the Organization. |
ФАО готова изучить любой новый проект, который Рабочая группа, возможно, пожелает передать на рассмотрение Организации, и представить по нему свои замечания. |
Although a January deadline for the referendum might not be realistic, it would be unthinkable to talk about MINURSO's withdrawal at the present stage. |
Несмотря на то, что ориентация на январь в качестве предельного срока для проведения референдума, возможно, не является реалистичной, было бы немыслимо говорить о выводе МООНРЗС на настоящем этапе. |
The Sofia Conference might therefore recommend the strengthening of cooperation and information exchange between officers of relevant bodies and between secretariats. |
С учетом этого Софийская конференция, возможно, вынесет рекомендацию об укреплении сотрудничества и расширении обмена информацией между сотрудниками соответствующих органов и между секретариатами. |
CCAQ believed that proving that an allowance was cost beneficial might not be the only way of analysing its appropriateness and worth. |
По мнению ККАВ, доказывание того, что эта надбавка является эффективной с точки зрения затрат, возможно, не является единственным методом анализа ее адекватности и ценности. |
Some delegations welcomed the proposed level of the contingency fund, while others expressed the view that it might not be adequate. |
Некоторые делегации приветствовали предлагаемый объем средств в резервном фонде, тогда как другие делегации высказали мнение о том, что он, возможно, является неадекватным. |
In appropriate international forums, developing countries might also need to press for the acceptance of international standards rather than national and regional ones. |
На соответствующих международных форумах развивающимся странам, возможно, следует также добиваться принятия международных, а не национальных и региональных стандартов. |
The Committee might wish to give its views and guidance on all these issues and instruct the secretariat as to future work on them. |
Комитет, возможно, сочтет целесообразным изложить свои мнения и дать указания по этим вопросам, а также проинструктировать секретариат относительно будущей работы над ними. |
States members of UNCTAD might wish to consider making such expertise available to the secretariat in order to allow the software to be maintained. |
Государства - члены ЮНКТАД, возможно, сочтут целесообразным рассмотреть вопрос об обеспечении секретариата специалистами, необходимыми для сопровождения систем программного обеспечения. |
Care must be taken not to over-estimate the number of future clients. This could lead to huge costs for the EPZ, which might never be recovered. |
Следует следить за тем, чтобы не было переоценки количества будущих клиентов, поскольку это может привести к огромным издержкам для ЗОЭ, которые, возможно, никогда не удастся возместить. |
It might also be useful to consider whether the proposed permanent forum could play a role in advancing the objectives of the Decade in a direct way. |
Возможно, также целесообразно рассмотреть, сможет ли предлагаемый постоянный форум сыграть роль в достижении целей Десятилетия непосредственным образом. |
However, the establishment of a clear and undisputed mandate for UNCTAD in these new areas might only be possible through corresponding programmatic adjustments at ITC. |
Однако определение четкого и бесспорного мандата для ЮНКТАД в этих новых областях возможно лишь при соответствующих программных коррективах в ЦМТ. |
The Advisory Committee was informed that the second phase would involve the identification of areas where duplication and overlap might exist and of measures needed to eliminate such redundancies. |
Консультативный комитет был информирован о том, что на втором этапе будут выявлены области, в которых возможно полное или частичное дублирование функций, и определены меры, необходимые для устранения такого дублирования. |
Exactly which comparator and what reference points should be selected might better be left for a later round of discussion. |
Рассмотрение вопроса о точном определении компаратора и отборе баз сопоставления, возможно, следует отложить до последующего обсуждения. |
It was also pointed out that performance awards might become payable in common system organizations pursuant to the Commission's 1994 recommendations on performance management. |
Наряду с этим было отмечено, что поощрительные выплаты, возможно, будут производиться в организациях общей системы в соответствии с рекомендациями Комиссии 1994 года, касающимися организации служебной деятельности. |
The latter might lead to some elements being treated differently at some duty stations as a result of their specific requirements. |
Что касается последнего замечания, то, возможно, ряд элементов в определенных местах службы следует учитывать по-разному с учетом их конкретных потребностей. |
The Paris Club might thus find itself being asked to enlarge the number of countries to which it accords concessional debt relief. |
Таким образом, придется, возможно, обратиться к Парижскому клубу с просьбой расширить число стран, которым он предоставляет льготный режим облегчения условий задолженности. |
The Committee would have to prepare for such agreement at its tenth and eleventh sessions and might even need to organize additional meetings for this purpose. |
Комитет должен будет подготовить такое соглашение на своих десятой и одиннадцатой сессиях, и, возможно, ему даже понадобится провести дополнительные заседания по этому вопросу. |
Furthermore, the establishment and operation of monitoring stations "elsewhere" (see para. 16 first sentence) might require different solutions to operational and financing issues. |
Кроме того, для создания и эксплуатации станций мониторинга "в ином месте" (см. первое предложение пункта 16), возможно, потребуется найти разные решения по эксплуатационным и финансовым проблемам. |
Furthermore, depending on future decisions, characteristics and technical parameters might have to be mentioned, such as the system should cover particulates and noble gases. |
Кроме того, в зависимости от будущих решений, возможно понадобится упомянуть соответствующие характеристики и технические параметры, например указать, что система должна обеспечивать регистрацию макрочастиц и благородных газов. |
The Technical Meeting might consider how existing funds of this kind can be strengthened and whether there is a need for establishing other opportunities for indigenous people. |
Техническое совещание, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как может быть активизирована деятельность подобного рода фондов и есть ли необходимость изыскания других возможностей для коренных народов. |
A fairer burden-sharing should accommodate these concerns, and it might also change the way the United Nations is perceived and remove political obstacles to payments. |
При более справедливом распределении финансового бремени следует учитывать эти проблемы, и, возможно, это повлияет на отношение к Организации Объединенных Наций и будет способствовать устранению политических препятствий на пути этих выплат. |
Had it been considered two or three years previously, the General Assembly might have been spared the difficulties it had recently experienced with regard to the question of observer status. |
Если бы он был рассмотрен два или три года назад, Генеральная Ассамблея, возможно, не испытывала бы тех трудностей, с которыми она столкнулась в последнее время в вопросе о предоставлении статуса наблюдателя. |
While article 20 might not be sufficiently precise, the current formulation appeared to be adequate for further discussion, because the statute was primarily a procedural instrument. |
В этой связи статья 20, возможно, не является достаточно точной, однако, поскольку устав прежде всего касается процедурных вопросов, а не материально-уголовного права, нынешняя формулировка представляется достаточной для последующего обсуждения. |