The Steering Committee might consider inviting countries to identify specific issues and challenges they might wish to highlight and bring to the Group's attention. |
Руководящий комитет, возможно, рассмотрит вопрос об обращении к странам с просьбой установить конкретные аспекты и проблемы, которые они, возможно, пожелают особо подчеркнуть и довести до сведения группы. |
The Working Group might wish to consider whether that discussion provides sufficient guidance as to what recognition to the extent possible might mean in practice. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, дает ли это обсуждение достаточные ориентиры в отношении того, что это может означать понятие признания "в возможной степени" на практике. |
They are not comprehensive and therefore do not prejudge the consideration of any other issues that which might also might require clarification prior to any revision of the guidelines. |
Они не имеют всеобъемлющего характера и, таким образом, не наносят никакого ущерба рассмотрению любых других проблем, которые, возможно, также потребуется прояснить до пересмотра руководящих принципов. |
Nonetheless, the Working Group agreed that the Guide to Enactment might set out considerations to assist legislators in establishing thresholds of technological maturity and market access after which they might wish to consider the mandatory electronic publication of information. |
Тем не менее Рабочая группа решила, что в Руководстве по принятию можно было бы изложить соответствующие соображения для оказания помощи законодателям при установлении уровней в отношении технологического развития и доступа на рынки, по достижении которых они, возможно, пожелают рассмотреть возможность обязательной электронной публикации информации. |
While complete public scrutiny might not be appropriate for certain issues, closed meetings might exclude the public from important discussions and hamper a more informed and balanced approach and decisions. |
Хотя по некоторым вопросам полный контроль со стороны общественности, возможно, нецелесообразен, закрытый характер совещаний может явиться причиной исключения общественности из участия в важных дискуссиях и создать препятствия для принятия подходов и решений, имеющих более информированный и сбалансированный характер. |
The Commission might also wish to discuss the extent to which these considerations relating to article VII, paragraph (1), of the New York Convention might have an impact on future work regarding the Arbitration Model Law. |
Комиссия, возможно, пожелает также обсудить вопрос о том, в какой мере эти соображения в отношении пункта 1 статьи VII Нью-йоркской конвенции могут оказать воздействие на будущую работу в связи с Типовым законом об арбитраже. |
Those countries that might consider incorporating it in their national legislation on conciliation should be aware of the potential hazards their nationals might encounter in other jurisdictions where the principle ran counter to national laws and codes of ethics. |
Странам, которые, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о вклю-чении таких положений в свое национальное законо-дательство о согласительной процедуре, следует знать об опасностях, с которыми могут столкнуться их граждане в других юрисдикциях, где этот прин-цип противоречит национальным законам и кодексам поведения. |
However, the fact that some educators themselves might have been strongly affected by the genocide and the choices they had made might have a negative impact on their work in that area. |
Между тем некоторые из инструкторов, возможно, сами пострадали от геноцида и сделанный ими выбор может оказать негативное воздействие на их работу в данной области. |
A concern was expressed that allowing an application by a single creditor might lead to the insolvency procedure being used as an alternative to ordinary debt enforcement procedures, since the debt might more appropriately be pursued elsewhere. |
Была выражена обеспокоенность по поводу того, что разрешение подавать заявление одному кредитору может привести к тому, что процедуры несостоятельности будут использоваться в качестве альтернативы обычным процедурам взыскания долга, поскольку погашения долга, возможно, будет более целесообразно добиваться на других форумах. |
One concern was that, in dealing only with some types of asset, the proposed text might inadvertently result in creating special regimes, the application of which might not necessarily enhance certainty. |
Один из них состоял в том, что реализация этого предложения, касающегося только некоторых видов активов, может непреднамеренно привести к созданию особых режимов, применение которых, возможно, и не будет способствовать укреплению определенности. |
In the interests of the uniformity of international maritime law, the Diplomatic Conference might wish to provide States with some guidance on how national law might define the concept of "control". |
В интересах достижений единообразия в международном морском праве Дипломатическая конференция, возможно, сочтет целесообразным предложить государствам некоторые рекомендации относительно того, каким образом могла бы быть определена концепция "контроля" в национальном законодательстве. |
In a related vein, some delegations suggested that empirical research might explore prospects for joint ventures, especially in areas where developing countries might have comparative advantage (e.g. food processing and the health sector). |
В том же ключе некоторые делегации высказали предположение о том, что эмпирические исследования могут помочь изучению возможностей для создания совместных предприятий, в первую очередь в тех областях, где у развивающихся стран, возможно, имеются сравнительные преимущества (например, в пищевой промышленности и здравоохранении). |
The Working Group might wish to consider whether paragraph (2) should provide that the arbitral tribunal might have an express power to extend or shorten the time-periods stipulated under the UNCITRAL Rules, as necessary for a fair and efficient process of resolving the parties' dispute. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в пункт 2 прямого указания на то, что третейский суд вправе при необходимости продлевать или сокращать сроки, предусмотренные Регламентом ЮНСИТРАЛ, для обеспечения справедливого и эффективного разрешения споров между сторонами. |
Caution was expressed, however, that certain mandatory national provisions might have no liability limit at all, and that consequently, it might not be appropriate to look to national law in this regard. |
В то же время были высказаны опасения по поводу того, что в некоторых императивных национальных положениях вообще могут не устанавливаться пределы ответственности и что соответственно в этом отношении, возможно, было бы нецелесообразно ссылаться на нормы национального права. |
Such conversions might not give a true picture of the benefits of the strategic alliance and it might, therefore, be appropriate to scale down the pilot phase if financial resources were found to be inadequate. |
Такая трансформация, вероятно, не позволит реально выявить преимущества стратегического союза, поэтому, возможно, экспериментальный этап следует сократить, если финансовых ресурсов окажется недостаточно. |
Nonetheless, the absence of oversight bodies that might hear appeals and reinforce the perceived fairness of the process created a situation in which the Coalition Provisional Authority might have been forced to intervene. |
Однако вследствие отсутствия надзорных органов, которые могли бы заслушать апелляции и укрепить убежденность в справедливости всего процесса, создается такая ситуация, в которую Коалиционная временная администрация, возможно, будет вынуждена вмешиваться. |
However, it was commented that, while that definition could provide a useful starting point, it might adhere too strictly to the technological status quo and therefore might not fully accommodate progress. |
В то же время отмечалось, что, хотя данное определение может послужить полезной отправной точкой, оно, возможно, излишне жестко привязано к современному состоянию технологий и может поэтому не в полной мере учитывать будущий технический прогресс. |
This aspect of the topic might fall outside the Working Group's mandate, strictly speaking, but the risk of such action (which might affect the estate) should nonetheless be borne in mind. |
Строго говоря, этот аспект темы, возможно, выходит за рамки мандата Рабочей группы, однако риск таких действий (которые могут затронуть имущественную массу) следует, тем не менее, учитывать. |
In addition, although those anti-terrorism laws might only include criminal penalties for violations, additional civil penalties might also be appropriate. |
Кроме того, эти законы о борьбе с терроризмом могут предусматривать лишь уголовные санкции за нарушения, в то время как, возможно, уместны и административные санкции. |
In Hungary only those activities in its extensive activity lists were subject to EIA; a bilateral or multilateral agreement might have been used to overcome this restriction, as might a request from a potentially affected Party. |
В Венгрии ОВОС проводится в отношении только тех видов деятельности, которые перечислены в ее обширных перечнях; для обхода этого ограничения возможно использование двусторонних или многосторонних соглашений либо обращение потенциально затрагиваемой Стороны с соответствующей просьбой. |
The secretariat suggests that the Assembly might consider the development of a two-phased approach. |
Секретариат высказывает предложение о том, чтобы Ассамблея, возможно, продумала вопрос о выработке двухэтапного подхода. |
It also agreed it would welcome lunchtime activities or briefings that they might wish to organize during sessions. |
Он также решил, что он будет приветствовать проведение во время обеда мероприятий или брифингов, которые неправительственные организации, возможно, пожелают организовать в ходе сессий. |
The Working Group might advise on further actions to be taken in this regard. |
Рабочая группа, возможно, сообщит о последующих мерах, которые будут приняты в этой связи. |
The number of replies received might not provide a full representation of the membership. |
Количество полученных ответов, возможно, не позволяет получить представление о мнениях всех членов. |
The Working Party might therefore wish to discuss practical steps to ensure such coordination. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить практические меры по обеспечению такой координации. |