| She suggested that the Board might wish to reconsider the matter in the context of the overall staffing needs of the Institute. | Она высказала предположение, что Совет, возможно, пожелает пересмотреть существующее положение с учетом общих кадровых потребностей Института. |
| The special session might like to systematically review this and to attempt some basic, globally applicable guidelines. | Специальная сессия, возможно, пожелает проводить систематический обзор этого вопроса и попытается разработать ряд основных руководящих принципов, применимых во всем мире. |
| The Subcommittee noted that, in preparing the list, the Secretariat might wish to seek assistance from member States. | Подкомитет отметил, что при подготовке этого перечня Секретариат, возможно, пожелает воспользоваться помощью государств-членов. |
| The benchmarks could be integrated into national human rights - or social justice - action plans which some States might wish to formulate. | Такие цели могут включаться в национальные планы действий в области прав человека (или по обеспечению социальной справедливости), которые, возможно, пожелают разработать некоторые государства. |
| It might also require additional assistance for developing countries with inadequate financial resources to achieve, implement and monitor the key policy objectives. | Возможно, также потребуется оказать дополнительную помощь развивающимся странам, у которых не хватает финансовых ресурсов для достижения, реализации и мониторинга главных целей политики в этой области. |
| Thus, the Board might wish to examine the issue during 1999. | Поэтому Совет, возможно, пожелает рассмотреть данный вопрос в 1999 году. |
| Those resources might better be spent in implementing the spirit of the conventions. | Возможно, эти ресурсы лучше было бы использовать для реализации духа этих конвенций. |
| However, it was noted that such fees were negotiable and in this context exporters might benefit from expert advice. | Вместе с тем было отмечено, что размер подобных сборов может уторговываться, и в этой связи экспортерам, возможно, следует воспользоваться консультативной помощью экспертов. |
| The Working Group might report on its recommendations before the end of the current session of the General Assembly. | Возможно, Рабочая группа сможет сообщить о своих рекомендациях до конца нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In paragraph 1 we might consider whether we also want to cover customary law. | Что касается пункта 1, то, возможно, было бы целесообразно, чтобы он также охватывал обычное право. |
| Let us not lose this opportunity, for we might regret it for ever. | Давайте же не упустим эту возможность, о чем нам, возможно, придется вечно сожалеть. |
| The Secretary-General might wish to consider the Advisory Committee's proposals. | Генеральный секретарь, возможно, пожелает рассмотреть предложения Консультативного комитета. |
| It might therefore be appropriate to defer informal consultations on the item to a later date. | В этой связи, возможно, было бы целесообразным отложить проведение неофициальных консультаций по данному пункту на более поздний срок. |
| One might think that those documents were not very important and were concerned merely with technical details. | Кое-кто, возможно, считает, что эти два документа не имеют столь большого значения и что они призваны регулировать лишь технические вопросы. |
| His delegation hoped that those who might have had misgivings would come to the same conclusion. | Его делегация надеется, что те, кто, возможно, испытывал сомнения, придут к такому же заключению. |
| It might therefore be appropriate to assign the State a secondary, not a primary, liability. | В связи с этом, возможно, было бы целесообразным возложить на государства вторичную, а не первичную ответственность. |
| In order to avoid confusion, it might also be better to deal with States and international organizations in separate paragraphs. | Во избежание неясностей, возможно, следует рассмотреть вопросы о государствах и международных организациях в отдельных пунктах. |
| A countermeasures regime might warrant a specific study by the Commission, but not as part of the law of responsibility. | Режим контрмер требует, возможно, проведения Комиссией отдельного исследования, но не в рамках права, регулирующего ответственность. |
| The increased use of alternative means of transport, such as private cars, might also account for the decrease. | Возможно, что одной из причин сокращения числа пассажиров является расширение использования альтернативных средств транспорта, таких, как частные автомобили. |
| The Commission might wish to consider whether more guidance on that question should be included in any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в какой-либо пересмотренный вариант Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ включить дополнительные указания на этот счет. |
| The Working Party might wish to reflect on the ways it could contribute to this work. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, каким образом она могла бы способствовать этой деятельности. |
| In that connection, it was suggested that GEF might wish to consider providing such funding on an exceptional basis. | В этой связи было предложено, что ФГОС, возможно, пожелает рассмотреть предоставление этих средств в порядке исключения. |
| Mr. Field said that his delegation was willing to make a compromise that might meet the concerns raised by some delegations. | Г-н Филд говорит, что его делегация хотела бы предложить компромисс, возможно, снимающий проблемы, о которых говорили некоторые делегации. |
| Some delegations were of the view that paragraph 2 might not be necessary. | Некоторые делегации сочли, что пункт 2, возможно, не является необходимым. |
| The RID Safety Committee and the Working Party on the Transport of Dangerous Goods might wish to take the above comments into consideration. | Комиссия МПОГ по вопросам безопасности и Рабочая группа по перевозкам опасных грузов, возможно, пожелают принять вышеизложенные замечания к сведению. |