One limitation of the study was that OIOS might not have received all evaluation reports finalized during 2010-2011, although the Office guided focal points on the submission of reports from their respective entities. |
Один из факторов, ограничивающих возможности настоящего исследования, заключался в том, что УСВН, возможно, получило не все доклады по итогам оценок, завершенных в 2010 - 2011 годах, хотя Управление дало координаторам указания относительно порядка представления докладов, подготовленных их соответствующими структурами. |
PMK also recognized that these figures may not be entirely accurate as migrant workers might conceal the use of child labour during the inspections. |
При этом "ФМК" признала, что данные цифры могут быть не совсем точны, поскольку во время инспекций трудящиеся-мигранты, возможно, скрывали факты использования детского труда. |
However, rather than designating a world day, it might have been more effective to make use of existing synergies for that purpose. |
Однако вместо того, чтобы провозглашать специальный день, возможно, было бы эффективнее использовать существующие синергии для этой цели. |
Such a misperception might have resulted from the fact that the Scientific Committee's report referred only to underestimation as opposed to overestimation. |
Такое неверное представление возможно стало следствием того факта, что в докладе Научного комитета говорилось только о недооценке, а не о завышенной оценке. |
Possible implementation and compliance difficulties associated with such transmissions might require that the Secretariat should make an assessment of the facts of a matter that may not be straightforward. |
Возможно, трудности с осуществлением и соблюдением, связанные с представлением такой информации, могут вызвать необходимость того, чтобы секретариат проанализировал обстоятельства дела, которые, возможно, и не носят столь однозначного характера. |
Delegations further noted, however, that parts of the work programme might overlap with the mandate to be given to the interim assessment and urged close coordination. |
Вместе с тем делегации также отметили, что некоторые аспекты программы работы, возможно, будут дублировать мандат, который будет выдан для проведения промежуточной оценки, и настоятельно призвали обеспечить тесную координацию. |
The system might not be perfect but it was effective, and the United States was ready to engage in constructive discussions on delegations' concerns. |
Возможно, эта система не совершенна, однако она эффективна, и Соединенные Штаты готовы участвовать в конструктивном обсуждении моментов, вызывающих обеспокоенность делегаций. |
It was said that the use of electronic transferable records required the inclusion of information, such as a unique identifier, that might not be found on paper-based equivalents. |
Было отмечено, что использование электронных передаваемых записей требует включения такой информации, как уникальный идентификатор, который, возможно, не существует в бумажных эквивалентах. |
It might therefore be preferable to insert it in the Commission's decision concerning the adoption of the rules or in its recommendation on their application. |
В связи с этим более предпочтительным вариантом, возможно, является его включение в решение Комиссии, касающееся принятия правил, или в ее рекомендацию относительно их применения. |
Other international organizations might not be familiar with this approach, but they would need to be sensitive to the global aspirations of the traditional constituents of ILO. |
Другие международные организации, возможно, незнакомы с таким подходом, но им будет нужно учитывать глобальные устремления традиционных членов МОТ. |
Therefore, the time might have come to abolish agenda items of general discussion as they currently existed in favour of more focused discussions and exchange of views between Congress delegates. |
В этой связи, возможно, настало время отказаться от проведения общей дискуссии пунктов повестки дня в том виде, как это делается в настоящее время, в пользу более предметных дискуссий и обмена мнениями между делегатами Конгресса. |
It might also wish to consider calling upon all stakeholders, including development partners, to scale up their support for statistical development initiatives on the continent. |
Она, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы обратиться ко всем заинтересованным сторонам, включая партнеров по процессу развития, с призывом расширить поддержку инициатив по развитию статистики на этом континенте. |
He suggested that the Committee might also need to revise its own general comments in the light of the emergence of new kinds of hate speech. |
Он полагает, что Комитету, возможно, также следует пересмотреть собственные замечания общего характера в свете появления новых форм человеконенавистнической риторики. |
While that practice might well have been based on a decision taken by the minorities themselves, the decision should be reviewed as it could be discriminatory. |
Хотя подобная практика, возможно, основывается на решении, принятом самими меньшинствами, это решение следует пересмотреть, поскольку оно может оказаться дискриминационным. |
This is particularly crucial with respect to climate change, identified as one of the environmental systems whose boundaries might have already been exceeded. |
Это имеет особенно важное значение в отношении изменения климата, определяемого в качестве одного из экологических режимов, границы которых, возможно, уже были нарушены. |
The point might well have been reached, however, where UNIDO would be unable to obtain more financial resources through the implementation of new projects. |
Однако, возможно, уже достигнут тот рубеж, когда ЮНИДО уже будет не в состоянии получать больший объем финансовых ресурсов благодаря осуществлению новых проектов. |
The Committee might wish to employ a phrase such as "permissible expression in an amount which is substantial in relation to the restriction's scope". |
Комитет, возможно, пожелает использовать фразу "допустимое выражение мнений в объеме, который является существенным по отношению к сфере применения ограничения". |
Once the author's reply had been received, the Committee might wish to close the case. |
Как только от автора будет получен ответ, Комитет, возможно, пожелает закрыть дело. |
Also, the representatives of other MEAs might wish to inform CEP on steps taken and future plans related to SEIS development in the region. |
Проинформировать КЭП о предпринятых шагах и будущих планах в отношении разработки СЕИС в регионе, возможно, пожелают также представители других МПС. |
The enquiry also indicated that the national authorities might contribute more to the system than industry as follows: |
Ответы на вопросник показали также, что национальные органы, возможно, в большей мере способствуют созданию и поддержанию этой системы, чем промышленные круги. |
These new type of constructions might require to be mentioned in explanatory notes, comments or best practices to further harmonize the approval of vehicles among all TIR Contracting parties. |
Эти новые типы конструкций, возможно, необходимо отметить в пояснительных записках, комментариях или примерах оптимальной практики для дальнейшего согласования процедур допущения транспортных средств во всех Договаривающихся сторонах МДП. |
They noted that in the light of their fruitful collaboration, further joint activities might usefully be included in the future work programmes of each instrument. |
Они отметили, что в свете их плодотворного взаимодействия в будущие программы работы по каждому договору, возможно, целесообразно было бы включить дальнейшие совместные мероприятия. |
Some countries stated that the area was not relevant, which might have been due to misinterpretation of the term "aquaculture". |
Некоторые страны заявили, что эта область не является для них актуальной, что, возможно, является следствием неправильного толкования термина "аквакультура". |
The Committee might also directly engage with potentially interested Parties, making them aware of the opportunity and encouraging them to take advantage of it. |
Комитет, возможно, также будет вступать в непосредственный контакт с потенциально заинтересованными Сторонами, информируя их о существующей возможности и рекомендуя им воспользоваться ею. |
We believe that this might again be a sensible precaution but would urge that the Rules come into effect as soon as is practicable. |
Мы считаем, что это опять может быть разумной мерой предосторожности, но хотели бы настоятельно призвать обеспечить вступление Правил в силу в кратчайшие сроки, насколько это практически возможно. |