| Only with a most complicated stowage pattern might one additional pallet be accommodated. | Размещение дополнительного поддона возможно только при использовании чрезвычайно сложной схемы укладки. |
| The TIRExB felt the above figures might reflect a dangerous trend of increasing Customs fraud. | ИСМДП счел, что указанные выше цифры, возможно, отражают опасную тенденцию к увеличению случаев мошенничества в таможенной сфере. |
| She suggested that Parties that had not done so might wish to submit their completed questionnaires as soon as possible. | Она предположила, что Стороны, которые еще не сделали этого, возможно, пожелают как можно скорее представить свои заполненные вопросники. |
| The Government might also, perhaps, consider accepting the provisions on inter-State procedures in article 41 of the Covenant. | Правительство, возможно, рассмотрит также вопрос о признании положений статьи 41 Пакта, касающейся межгосударственных процедур. |
| Other aspects, such as the withdrawal of a unilateral act, possibly subject to the beneficiary's consent, might also be considered. | Такие другие аспекты, как отзыв одностороннего акта, возможно, при условии согласия бенефициара также могли бы стать предметом рассмотрения. |
| Some developing countries might also prefer to improve their domestic enterprises' competitiveness rather than rely on FDI when strengthening their services sectors. | Некоторые развивающиеся страны, ставящие целью укрепление своих секторов услуг, также, возможно, предпочтут повысить конкурентоспособность отечественных предприятий, а не ориентироваться на ПИИ. |
| Even agreements which might not be regarded as optimal by all parties may pave the way for further agreements. | Даже соглашения, которые, возможно, не считаются оптимальными всеми сторонами, могут закладывать основу для последующих соглашений. |
| The Alliance might wish to cooperate with Latvia and other countries in establishing PPP units. | Альянс, возможно, пожелает сотрудничать с Латвией и другими странами в деле создания групп поддержки ПГЧС. |
| The Working Group might wish to decide whether the default composition for arbitral tribunals of three members should be kept or modified. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, следует ли исходное положение о назначении в состав третейского суда трех арбитров сохранить в прежнем виде или же изменить. |
| Such mechanism might however not easily fit in the context of ad hoc arbitration. | Однако, возможно, такой механизм не вполне применим в контексте специального арбитража. |
| It was also agreed that the commentary could explain that a State might wish to address multi-modal transport documents. | Было также выражено согласие с тем, что в комментарии можно разъяснить, что то или иное государство, возможно, пожелает урегулировать вопрос о транспортных документах при смешанных перевозках. |
| The annotated list is not intended to be exhaustive, and the Working Group might wish to raise additional issues. | Данный аннотированный перечень не является исчерпывающим, и, возможно, Рабочая группа пожелает дополнительно рассмотреть другие вопросы. |
| Further amendments might also be required to reflect the Working Group's decision on the ambit of article 5. | Для учета решения Рабочей группы о сфере охвата статьи 5 потребуется, возможно, внесение дополнительных поправок. |
| The Chairman of the Advisory Committee might perhaps be able to propose an acceptable technical solution during the informal consultations. | Возможно, что Председатель Консультативного комитета предложит приемлемое техническое решение в ходе неофициальных консультаций. |
| Since many documents were still not available, the Committee might have to adjust its programme of work. | Поскольку многие документы еще не представлены, Комитету, возможно, придется скорректировать свою программу работы. |
| He feared that the Committee might have to work in the evenings, as a result. | Он высказывает опасения, что в результате этого Комитету, возможно, придется работать в вечернее время. |
| In his view, mandatory registration constituted an obstacle to the establishment of such organizations and might even violate the right to freedom of association. | По его мнению, положение об обязательной регистрации является препятствием на пути к созданию таких организаций и, возможно, даже нарушает право на свободу собраний. |
| A misunderstanding might have been brought about by an error in the translation of the delegation's statement. | Неправильное понимание, возможно, вызвано ошибкой, которая была допущена при переводе заявления его делегации. |
| The representative of the United Kingdom might wish to brief the participants on the progress made in this area. | Представитель Соединенного Королевства, возможно, пожелает проинформировать участников семинара о прогрессе, достигнутом в этой области. |
| The domestic legal system might already generally provide for either liability or immunity for filing office error. | Внутренняя правовая система, возможно, уже в целом устанавливает либо ответственность за ошибки регистрационного учреждения, либо освобождение от ответственности за такие ошибки. |
| We have in mind Mozambique and Zimbabwe in our region, although the situations might not be identical. | В нашем регионе мы имеем в виду Мозамбик и Зимбабве, хотя эти ситуации, возможно, не идентичны. |
| Experience shows that requirements to disclose in "plain English" may be considerably more difficult to implement than one might anticipate. | Опыт показывает, что требования раскрытия информации на "понятном языке", возможно, гораздо труднее осуществить, чем можно было бы ожидать. |
| Perhaps the Chair might wish to have consultations with the Bureau tomorrow. | Возможно, Председателю было бы полезно провести завтра консультации с Бюро. |
| That might not provide an exact model, but it could prove useful to African countries. | Возможно, это не является идеальной моделью, но такой, которая может быть полезной африканским странам. |
| The resulting social and psychological recovery might pave the way for the victim's trust in justice and possible decision to collaborate. | В результате, социальная и психологическая реабилитация может вернуть потерпевшему веру в справедливость и, возможно, подвигнет его к сотрудничеству. |