| This reporting method employs the following progress steps: | Этот метод отчетности предполагает следующие этапы прогресса: |
| B. Second method: indicators and targets | В. Второй метод: показатели и цели |
| Since this breakdown of the CEB budget is no longer identifiable as from the 2004-2005 biennium, this method will have to be adjusted. | Поскольку в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов такая разбивка расходов КСР больше не приводится, этот метод будет необходимо скорректировать. |
| It did not recognize abortion as a method of family planning and did not support the inclusion of abortion in the Organization's reproductive health assistance. | Она не признает аборт как метод планирования семьи и не поддерживает предложение о включении абортов в перечень мероприятий Организации Объединенных Наций по содействию репродуктивному здоровью. |
| The new budgeting method should help reallocate resources and make it possible to pinpoint areas where economies could be made without undermining approved priorities. | Новый метод составления бюджета должен упростить перераспределение ресурсов и позволить выявить те сферы, где возможна экономия средств без ущерба для мероприятий, намеченных в качестве приоритетных. |
| Venezuela was aware that application of the results-based budgeting method was still at its early stages and would need to be improved progressively. | Венесуэла сознает, что метод составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, начал применяться лишь совсем недавно и что он будет постепенно совершенствоваться. |
| ISP surveys: low cost method for measurement of aggregates; degree of detail available depends on local regulatory structure | обследования ПИУ: наиболее дешевый метод измерения совокупных показателей; уровень детализации зависит от местной нормативной структуры; |
| However, this method is rarely used to evaluate interventions to prevent violence against women and ensure women's safety, partly due to ethical considerations. | Однако этот метод редко используется при оценке вмешательства с целью предупреждения насилия в отношении женщин и обеспечения их безопасности отчасти по причине этических соображений. |
| a method for simultaneous balancing of tables in current and previous years' prices; | метод одновременной балансировки таблиц в текущих ценах и ценах за предыдущие годы; |
| This method has a very formal way of defining the process that leads to a new IT application and relies heavily on controlled iteration. | Это довольно формализованный метод определения процесса, ведущего к новому применению ИТ, который в значительной степени основан на управляемой итерации. |
| a method for estimating a quarterly production measure of GDP; | метод оценки квартального показателя ВВП на основе производства; |
| a method for assessing weaknesses in the sector and financial accounts; | метод оценки недостатков секторальных и финансовых счетов; |
| For the revaluation of the SNA indicators, the methods of deflation and extrapolation were used, and in individual cases the method of direct valuation. | Для переоценки показателей СНС использовались методы дефлятирования и экстраполяции, в отдельных случаях - метод прямой оценки. |
| The classic method used by that huge country in international politics is that of deceiving the people first, so as to have their support later. | Классический метод, используемый в международной политике этой огромной страны, - сначала ввести народ в заблуждение, чтобы потом рассчитывать на его поддержку. |
| It is a primitive and totalitarian ideology of politics, a commitment to murder and violence transformed into a method of war against innocent people. | Он является примитивной тоталитарной политической идеологией, приверженностью убийству и насилию, трансформирующейся в метод войны против ни в чем не повинных людей. |
| If there has been a significant change in the expected pattern of economic benefits from the asset, the amortization method should be changed to reflect the changed pattern. | Если произошло серьезное изменение характера ожидаемой от актива экономической пользы, необходимо изменить метод амортизации в соответствии с таким изменением характера. |
| The study concluded that the current test method of Regulation No. 51, 02 series of amendments correlated poorly with the actual urban driving conditions. | В этом исследовании сделан вывод о том, что используемый в настоящее время метод испытания, предусмотренный в поправках серии 02 к Правилам Nº 51, недостаточно соотносится с практическими условиями движения транспорта в городе. |
| The method adopted in this case seems to be well in line with the approach taken by the Court in previous, similar cases. | Создается впечатление, что взятый на вооружение в этом деле метод вполне совпадал с подходом Суда в предыдущих, подобных же делах. |
| No indication, however, is provided as to the nature of the method to be used in achieving singularity or uniqueness in an electronic environment. | Однако не дается никаких указаний относительно того, какой метод подлежит использованию для достижения уникальности или неповторимости в электронной среде. |
| There are four primary approaches to conducting a census, based on the method of data collection: | Существуют четыре основных подхода к проведению переписей, опирающихся на метод сбора данных: |
| The method of using registers and other administrative sources; and | с) метод использования регистров и других административных источников; |
| When the household's reference person is chosen carefully, this method gives accurate information for most household types and family types. | Когда выбор основного лица домохозяйства осуществляется с должным вниманием, этот метод позволяет получать точную информацию о большинстве видов домохозяйств и семей. |
| Even where a method has been followed traditionally, it is well to periodically reassess its relative advantages in light of current census needs and changing techniques. | Даже в том случае, когда традиционно применяется один и тот же метод, целесообразно периодически производить повторную оценку его относительных преимуществ в свете текущих потребностей переписи и меняющихся методов. |
| Note that this method does not require quantified parameters, such as a confidence value linked to the number of tests carried out. | Следует отметить, что данный метод не навязывает цифровых параметров, таких как например уровень достоверности в связи с числом реализованных испытаний. |
| Trilateral Initiative experts have examined all known verification technologies to determine whether any method might be applied that would enable the Agency to derive credible and independent conclusions. | Эксперты в рамках Трехсторонней инициативы изучили все известные технологии проверки с целью установить, можно ли применить какой-либо метод, который позволял бы Агентству получать убедительные и независимые выводы. |