| The said electoral method comprises different frameworks according to the double system of direct and indirect elections. | Указанный выше порядок выборов включает разные процедуры, соответствующие двойной системе прямых и непрямых выборов. |
| The United Nations should seek another method of disbursement of funds to ensure that projects are effectively carried out as planned. | Организации Объединенных Наций следует определить новый порядок выделения средств в целях обеспечения эффективного и планового осуществления проектов. |
| The method of exercising those rights is regulated by BiH and Entity regulations. | Порядок реализации этих прав регулируется нормативными актами БиГ и образований. |
| The French delegation notes with regret that the Working Group's method of functioning did not fully meet its expectations. | Делегация Франции с сожалением отмечает, что порядок функционирования Рабочей группы не в полной мере отвечает ее ожиданиям. |
| The Security Council shall adopt its own rules of procedure, including the method of selecting its President. | Совет Безопасности устанавливает свои правила процедуры, включая порядок избрания своего Председателя. |
| Amount of fee and method of payment for the assigned radio frequency spectrum shall be defined by the Government of the Republic of Tajikistan. | Размер и порядок оплаты за присвоение радиочастотного спектра определяется Правительством Республики Таджикистан. |
| Fees and method of payment for the use of numbering resource shall be determined by the authorized agency for regulation of communications. | Размер и порядок оплаты за использование ресурсов нумерации определяются уполномоченным органом по регулированию связи. |
| At its fourth session, the Board followed a different method of working. | З. На своей четвертой сессии Совет изменил порядок своей работы. |
| The constitutional reform originating from the Mexico City Agreements amended the method of election of judges to the Supreme Court of Justice. | Поправка к Конституции, предусмотренная в Мексиканских соглашений, изменила порядок выборов членов Верховного суда. |
| The Secretary-General believes that the proposed system will improve the method of reimbursement to troop-contributing countries for their participation in peace-keeping operations. | Генеральный секретарь считает, что предлагаемая система улучшит порядок возмещения расходов предоставляющим войска странам в связи с их участием в операциях по поддержанию мира. |
| In some cases, the law itself may provide the method for determining the prices to be charged by the project company. | В некоторых случаях сам закон может предусматривать порядок определения цен, устанавливаемых проектной компанией. |
| The present method of work, however, would make such procedures bureaucratic. | Однако нынешний порядок работы придаст этим процедурам бюрократический характер. |
| During 2000 the Tribunal changed the method of court reporting in French. | В 2000 году Трибунал изменил порядок составления отчетов о заседаниях на французском языке. |
| Law prescribes the method for the formation of the municipal organs. | Закон определяет порядок формирования муниципальных органов. |
| In all three islands the system of government and method of election reflects the wish of the respective populations. | На всех трех островах система правления и порядок избрания отражают пожелания их жителей. |
| The elections are held under the general management and supervision of the judicial organs, and the method of election is determined by law. | Выборы проводятся под общим руководством и надзором со стороны судебных органов, а порядок выборов определяется законом. |
| The method for calculating the sailing times taken into account has been modified. | Был изменен порядок расчета учитываемого времени плавания. |
| The date and method of changing from summer time to Central European time is enacted by government resolution. | Дата и порядок перехода с летнего на центральноевропейское время определяются постановлением правительства. |
| Low/Medium - A standardized certification method would need to be developed for checking the leak tightness of each MVAC component after it is installed. | Низкая/средняя - Предстоит разработать унифицированный порядок сертификации для проверки каждого компонента АК на герметичность после его установки. |
| The Statutes shall determine the method of selecting the committee of experts. | Порядок формирования комитета экспертов определяется Положением. |
| A uniform established scale and method is used to calculate benefits for workers in all establishments, irrespective of the form of ownership. | Установленный размер и порядок исчисления пособий для работников всех учреждений независимо от форм собственности единый. |
| The proposals differed over the method of selecting the members of the Presidency of Bosnia and Herzegovina and the composition of the House of Peoples. | В предложениях были предусмотрены разные порядок отбора членов Президиума Боснии и Герцеговины и состав Палаты народов. |
| Based on the results of those tests, the European Union Directors of Macroeconomic Statistics decided, in November 2012, to keep the present FISIM allocation method. | По итогам этих проверок в ноябре 2012 года Группа директоров Европейского союза по макроэкономической статистике постановила оставить действующий порядок распределения УФПИК без изменений. |
| Russia continues to use the notification method for registering residence, which guarantees the right to freedom of movement and choice of residence. | В России продолжает действовать уведомительный порядок регистрации по месту пребывания и жительства, обеспечивающий право свободного передвижения и выбора места жительства. |
| A new article was also suggested to complement article 26 as well as other articles on lands and resources, by describing a method for realizing those rights. | Кроме того, была предложена новая статья, дополняющая статью 26, а также другие статьи, касающиеся земель и ресурсов, в которой описан порядок осуществления этих прав. |