| But to make their theory work, what the Odum brothers had done was distort the scientific method. | Но чтобы заставить свою теорию работать, братьям Одум пришлось исказить научный подход. | 
| That method of representation was the result of a compromise but was still causing debate in the country. | Такой подход к представительству является результатом компромисса, но он продолжает вызывать в стране споры. | 
| The basis for this method is the variational principle. | Данный подход основан на вариационном принципе. | 
| The last method is more complex than the first two. | Второй подход является гораздо более сложным, чем первый. | 
| In the opinion of the Bureau, that method would facilitate the adoption of resolutions on specific questions. | По мнению Генерального комитета, подобный подход мог бы облегчить процесс принятия резолюций по определенным вопросам. | 
| Furthermore, the method did not work well for countries with fixed exchange rates over long periods of time. | Кроме того, предложенный подход не позволяет получать пригодных для использования результатов применительно к странам, в которых на протяжении длительных периодов времени действуют фиксированные валютные курсы. | 
| My good man, that is nothing more than the scientific method. | Дружище, это же ни что иное, как научный подход. | 
| That method would lighten the workload for States submitting reports to several treaty bodies. | В самом деле такой подход облегчил бы бремя государств, представляющих доклады в несколько договорных органов. | 
| This method provides the best conditions for coherent and efficient integration efforts. | Такой подход обеспечивает оптимальные условия для слаженной и эффективной интеграционной деятельности. | 
| A new method of work was developed which has given direct programme responsibility to the secretariat. | Был разработан новый подход к работе, в соответствии с которым прямую ответственность за программы стал нести секретариат. | 
| This method produce modestly impressive results - almost half of suitable projects resulted in establishing new business. | Такой подход приносит довольно впечатляющие результаты: почти половина подходящих проектов приводит к созданию нового бизнеса. | 
| This method allows to accelerate data exchange between the central office and regional offices considerably and to clarify all issues quickly. | Данный подход позволяет существенно ускорить обмен данными между центральным и региональными управлениями и быстро прояснять все возникающие вопросы. | 
| The standardization of ICT career paths will establish a consistent and standard method of evaluating similar tasks across different ICT units. | Стандартизация профилей продвижения по службе в области ИКТ обеспечит согласованный и стандартный подход к оценке аналогичных функций в различных подразделениях ИКТ. | 
| Adopting this internationally recognized licensing framework for official statistics could provide a consistent and instantly recognizable method for managing the use of statistical information. | Применение этой международно признанной системы лицензирования в отношении официальной статистики может обеспечить согласованный и безотлагательно признаваемый подход к управлению использованием статистической информации. | 
| For this purpose, a new, experimental method has been used. | С этой целью был применен новый экспериментальный подход. | 
| The question had to be asked whether more clarity on the character of the different international organizations was required if the Commission continued to apply the method used so far. | Если Комиссия и далее будет применять тот же подход, который она применяла до сих пор, то тогда с необходимостью встанет вопрос о том, не следует ли четче определить различия в характеристиках международных организаций. | 
| The idea was a great success and gave birth to a marketing method for art that has brought commercial and financial success to thousands of artists. | Идея имела большой успех и родила новый маркетинговый подход к искусству, в дальнейшем принесший финансовый успех тысячам художников. | 
| A gradual step-by-step approach would therefore be a realistic and pragmatic method with which to proceed. | Поэтому действовать в этом направлении необходимо постепенно, шаг за шагом - это наиболее реалистичный и прагматичный подход. | 
| It is thought that this method of computing the index will enhance the accuracy of the regional indicators subsequently aggregated in the national index. | Предполагается, что такой подход к расчету индекса положительно отразится на точности областных показателей, которые в свою очередь агрегируются в республиканский индекс. | 
| In contrast, the epidemiological method also accounts for expected changes in disease patterns, although it is applied less frequently because of data limitations. | Еще один подход предусматривает также и учет ожидаемых изменений в тенденциях, связанных с заболеваемостью, но применяется реже ввиду ограниченности данных. | 
| This teaching method revolves around five themes: production, the environment, gender, community organisation, and human rights. | Этот подход применялся к тематике в пяти областях: производство, окружающая среда, гендерные вопросы, вопросы организации общин и права человека. | 
| This method was first pioneered at the United Nations Conference on Sustainable Development in June 2012 as an initiative of the host country and received positive acknowledgement from various bodies. | Этот подход был впервые применен на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в июне 2012 года по инициативе принимающей страны и получил положительную оценку со стороны представителей различных органов. | 
| A successful approach to managing change in current policy or process must include a sustained and structured method of readiness assessment across all stakeholders. | Успешный подход к управлению изменениями в нынешних подходах или процессах должен предусматривать устойчивый и структурированный способ оценки готовности к ним всех заинтересованных сторон. | 
| The proposed derivative mathematical method approach associated to the used deceleration calculator provides for the approximation of an evaluated estimate close to 1. | Этот предлагаемый подход на основе математического метода производных, связанный с использованием "счетчика выбега", обеспечивает аппроксимацию расчетной оценки, близкой к 1. | 
| I've found a new classification method for the fen legends. | Я придумал новый классификационный подход к легендам болот. |