The foundation of such a method is love. |
И в основе такого подхода к жизни лежит любовь. |
The Committee notes the positive evaluation of this method. |
Комитет отмечает позитивную оценку этого подхода. |
Idea of this method I got at last job. |
Автор идеи этого подхода работает сейчас в фирме, где я работал раньше. |
Better coverage of services and hidden economic activities will be attempted within the framework of the production method. |
Также планируется улучшить охват деятельности в сфере услуг и скрытой экономики за счет использования производственного подхода. |
The integrated risk and return management method is a practical approach that should be adopted by any pension fund. |
Применение комплексного подхода к управлению рисками и отдачей от инвестиций является практически оправданным методом, который должен использоваться в любом пенсионном фонде. |
Each activity needs a different method. |
Каждый вид деятельности требует своего подхода. |
The Special Commission has pursued a tendentious method in submitting its biannual reports to the Council. |
При представлении Совету раз в два года своих докладов Специальная комиссия придерживается тенденциозного подхода. |
These two chapters indicate methodologies to specify situations of poverty and land degradation by applying a tailor-made method for the fight against desertification. |
В этих двух главах приведены методологии определения ситуаций бедности и деградации земель на основе применения целевого подхода к борьбе с опустыниванием. |
Applying this method would mean that ozone effects to vegetation become more widespread over Europe and not merely a Mediterranean problem. |
Применение такого подхода означало бы, что воздействие озона на растительность становится более широко распространенным явлением во всей Европе и не является проблемой, характерной лишь для Средиземноморья. |
The search for alternative solutions in the field of trade and investment must employ a common method which was of benefit to all States. |
Поиск альтернативных решений в сфере торговли и инвестиций должен вестись с применением общего подхода, который отвечал бы интересам всех государств. |
The second method has the disadvantage that it can be the victim of isolation and at times overstep its theological boundaries. |
Недостаток второго подхода заключается в том, что он может привести к изоляции мариологии, а порой и выходу её за границы богословия. |
On the one hand, he does show signs of logic and reason, the scientific method of trial and error. |
С одной стороны, он проявляет признаки логичного мышления и здравого смысла, научного подхода проб и ошибок. |
The project aims to achieve partnerships at regional level, analogous to the Rotterdam method, to foster an active and energetic approach to fighting racism and discrimination. |
Цель проекта заключается в налаживании, на основе уже опробованного в Роттердаме подхода, партнерских отношений на общинном уровне в интересах более активных и решительных действий по борьбе с расизмом и дискриминацией. |
A progressive method for the realization of the right to development should be employed. |
с) необходимо придерживаться поэтапного подхода к осуществлению права на развитие. |
CRC welcomed the introduction of a programme aiming at avoiding the penal procedure for a number of minor offences and establishing an educational intervention as an alternative measure and noted the positive evaluation of this method. |
КПР приветствовал внедрение программы, позволяющей избежать применения мер уголовно-правового воздействия в отношении целого ряда мелких правонарушений и предусматривающей принятие альтернативных воспитательных мер, и отметил позитивную оценку этого подхода. |
Important aspects such as the need for consensus among the parties, the political will and the financial viability for the success of this method are highlighted. |
С точки зрения успешного применения этого подхода подчеркивается значение таких важных аспектов, как необходимость достижения консенсуса между соответствующими сторонами, наличие политической воли и обеспечение рентабельности. |
He wondered whether Italy's method of issuing implementing orders was sufficient to ensure the entry into force of those instruments. |
Достаточно ли для обеспечения того, чтобы эти документы начали действовать, используемого Италией подхода, который предусматривает издание указов об их применении? |
The decision to adopt such an approach requires the definition of the implementation method and the identification of implications. |
Решение о принятии такого подхода требует определения метода осуществления и связанных с этим последствий. |
Thus this "International model" is a parallel to the New Approach method of technical harmonization used in the EU. |
Таким образом, "Международная модель" выступает параллельным механизмом наряду с методом "Нового подхода", используемым для технического согласования в рамках ЕС. |
The Delayed Column Generation method can be much more efficient than the original approach, particularly as the size of the problem grows. |
Метод отложенной генерации столбцов может оказаться много эффективнее исходного подхода, особенно при росте размера задачи. |
This is done using the same approach as used for the published real GDP, the Chain Fisher method. |
Это производится с использованием того же подхода, который применяется в отношении публикуемого реального ВВП, а именно - цепного метода Фишера. |
This has led tribunals to adopt a cautious approach to the use of the method. |
Это побудило судебные органы придерживаться осторожного подхода при использовании данного метода. |
The Prison Administration had also further developed an individualized method of assessing prisoners' capacity to work and act. |
Управление пенитенциарных учреждений продолжает разработку метода индивидуального подхода для оценки способности заключенных к трудовой и иной деятельности. |
A new method of dynamic sociometry has been developed based on the interdisciplinary approach combining biology, psychology and sociology. |
На основе междисциплинарного подхода, сочетающего биологию, психологию и социологию, был разработан новый метод динамической социометрии. |
Frustration with the practical aspects of the arm's length approach has led some countries to favour the use of a safe harbour method. |
Неудовлетворенность практическими аспектами «коммерческого» подхода побуждает некоторые страны использовать метод «безопасного убежища». |