| However, the current method of establishing the threshold of the adjustment failed to reflect the increasing disparities with respect to income distribution among rich and poor countries. | Однако нынешний метод определения порогового показателя скидки не учитывает растущую разницу в распределении доходов между богатыми и бедными странами. |
| Under the Programme of Action adopted at the Cairo Conference, the use of that terminology did not create any new rights, nor did it imply that abortion was permissible as a method of family planning. | В соответствии с Программой действий, принятой на Каирской конференции, использование этой терминологии не ведет к созданию новых прав и не подразумевает, что аборт разрешен как метод планирования семьи. |
| After deliberation, it was generally felt that it would be desirable to formulate a substantive rule that provided a method for establishing the reliability of foreign certificates and signatures in advance of any transaction being made. | После обсуждения было высказано общее мнение о том, что было бы желательно сформулировать материально-правовую норму, в которой будет указан метод установления степени надежности иностранных сертификатов и подписей до заключения какой-либо сделки. |
| [The purchaser may specify a requirement for traceability using the conformity assessment option described in Section 4.5 of the General Requirements.] Traceability requires that a verifiable method of identification for batches of chicken carcasses and parts (or cuts). | [Покупатель может определить требование относительно пути прохождения продукции путем использования информации об оценке соответствия, указанной в разделе 4.5 Общих требований.] Для фиксации пути прохождения продукции необходим поддающийся проверке метод идентификации партий куриных тушек и их частей (или отрубов). |
| However, I didn't understand Kobayashi Sensei's practice method or techniques at all and I also didn't really understand Tomiki Shihan's intentions but it made me grow up a little. | Тем не менее, я совсем не понимал метод практики и техники Кобаяши Сенсея и я также по-настоящему не понимал намерения Томики Шихана, но это заставило меня чуть вырасти. |
| Uninstall method: Chuck the whole folder into the recycle bin. | Способ деинсталляции: выбросьте папку в корзину целиком. |
| In the event of any objection, the cadi may issue an order to ensure that right and prescribe a method for its immediate enforcement without the need for a ruling from a court of first instance. | В случае каких-либо возражений кади может издать предписание, обеспечивающее такое право, определив способ незамедлительного его исполнения без необходимости вынесения решения судом первой инстанции. |
| Yes, but there are many ways of moving money in and out of China, including the time-honored method of "under and over invoicing." | Да, но есть много способов перемещать деньги в и из Китая, в том числе проверенный временем способ выставления заниженных и завышенных счетов. |
| The invention relates to the fish industry and is embodied in the form of a method for producing a prefabricated product from crab limbs used for subsequent processing. | Изобретение относится к области рыбной промышленности и представляет собой способ получения полуфабриката из конечностей краба, предназначенный для дальнейшей переработки. |
| METHOD FOR TREATING RECURRING SKIN AND MUCOUS MEMBRANE DISEASES CAUSED BY HSV-1 AND HSV-2 | СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ РЕЦИДИВА ЗАБОЛЕВАНИЙ КОЖИ И СЛИЗИСТЫХ ОБОЛОЧЕК, ВЫЗЫВАЕМЫХ ВИРУСАМИ ПРОСТОГО ГЕРПЕСА 1-ГО и 2-ГО ТИПОВ |
| That method was not only innovative but forward-looking. | Это новаторская методика, рассчитанная на долгосрочную перспективу. |
| There should be a technically and fiscally acceptable method of determining the quantity and quality of natural gas crossing the border. | Должна иметься приемлемая с технической и финансовой точек зрения методика определения количества и качества природного газа, пересекающего границу. |
| New method and definition of the permanently resident population, which henceforth includes asylum-seekers with a total length of stay of at least 12 months. | Новая методика и определение постоянно проживающего населения: теперь постоянно проживающее население также включает лиц, подавших ходатайство об убежище, пребывающих 12 и более месяцев в Швейцарии. |
| In paragraphs 29-37 the report discusses the method of calculating the peace-keeping support costs and whether the resources authorized under the support account are consistent with the overall requirements. | В пунктах 29-37 доклада рассматриваются методика расчета вспомогательных расходов на операции по поддержанию мира и вопрос о том, соответствуют ли ресурсы, утверждаемые в рамках вспомогательного счета, общему объему потребностей. |
| Even novelizations are interpretations of the film, and while they are largely true to George Lucas' vision (he works quite closely with the novel authors), the method in which they are written does allow for some minor differences... | Даже новеллизации - это лишь интерпретация событий фильма, и хотя они во многом соответствуют идеям Джорджа Лукаса (он работал в тесном контакте с авторами), методика, применявшаяся при написании книг, допускает незначительные отступления. |
| The Special Rapporteur has received complaints that solitary confinement is used in some countries in the context of administrative detention for national security or as a method to fight organized crime, as well as in immigration detention. | Специальный докладчик получил жалобы по поводу того, что одиночное содержание используется в некоторых странах в рамках административного содержания под стражей в интересах национальной безопасности или как средство борьбы с организованной преступностью, а также для заключения иммигрантов под стражу. |
| METHOD FOR CLEANING THE INTERNAL ENVIRONMENT OF AN ORGANISM AND ENDOECOLOGICAL CORRECTION AGENT | СПОСОБ ОЧИЩЕНИЯ ВНУТРЕННЕЙ СРЕДЫ ОРГАНИЗМА И СРЕДСТВО ЭНДОЭКОЛОГИЧЕСКОЙ КОРРЕКЦИИ |
| CYCLIC N, N'-DIARYLTHIOUREAS AND N, N'-DIARYLUREAS AS ANDROGEN RECEPTOR ANTAGONISTS, ANTI-CANCER AGENT, METHOD FOR PRODUCING AND USING SAME | ЦИКЛИЧЕСКИЕ N, N'-ДИАРИЛТИОМОЧЕВИНЫ И N, N'-ДИАРИЛМОЧЕВИНЫ - АНТАГОНИСТЫ АНДРОГЕНОВЫХ РЕЦЕПТОРОВ, ПРОТИВОРАКОВОЕ СРЕДСТВО, СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ И ПРИМЕНЕНИЯ |
| In addition, the speed trace to be followed by a test vehicle will be downscaled according to a mathematically prescribed method if the vehicle would have to encounter an unduly high proportion of "full throttle" driving in order to follow the original speed trace. | Кроме того, параметры кривой скорости, которой должно следовать испытуемое транспортное средство, будут пропорционально снижены в соответствии с принятым математическим методом в том случае, если для соблюдения хронометража цикла потребуется чрезмерно высокая доля работы при полностью открытой дроссельной заслонке. |
| RIFABUTIN-BASED MEDICINAL AGENT, NANOPARTICLES-CONTAINING ANTIMICROBIAL PREPARATION AND A METHOD FOR THE PRODUCTION THEREOF | ЛЕКАРСТВЕННОЕ СРЕДСТВО НА ОСНОВЕ РИФАБУТИНА, ПРЕПАРАТ ПРОТИВОМИКРОБНОГО ДЕЙСТВИЯ, СОДЕРЖАЩИЙ НАНОЧАСТИЦЫ, И СПОСОБ ЕГО ПОЛУЧЕНИЯ |
| In Croatia there is a regulated method for collecting data on the cause, degree and severity of health impairment of persons with disabilities. | В Хорватии установлен порядок сбора данных о причинах, степени и тяжести нарушений здоровья инвалидов. |
| They regulate the valuation, method of privatization of privatized state property, restructuring of privatized establishment and their sanitate. | Например, порядок оценки приватизационного имущества, методы приватизации, реструктуризацию и оздоровление приватизируемых предприятий. |
| UNRWA has already implemented fixed assets, accounts receivable, employee liabilities as per actuarial method, accrual, monthly closure and opening balances adjustments. Department responsible: Department of Finance Target date Third quarter of 2012 | БАПОР уже скорректировал порядок учета основных активов, дебиторской задолженности, обязательств по выплатам сотрудникам в соответствии с требованиями, предусматривающими использование актуарного метода, метода начисления, ежемесячного закрытия и составления балансовых ведомостей на начало периода. |
| Rule 64 Method of dealing with communications | Правило 64 Порядок рассмотрения сообщений |
| Machine constructed according to the design specifications shown in figure H..This procedure for operation of the equipment shall follow that described in ASTM D3170, Standard Test Method for Chip Resistance of Coatings with the exception that the cylinder may be at ambient temperature during gravel impact; | Порядок использования этого устройства должен соответствовать порядку, изложенному в стандарте ASTM D3170: Стандартный метод проверки прочности покрытий на скалывание, за исключением того, что испытание баллона на ударное воздействие гравия может проводиться при окружающей температуре. |
| WHO also established an "introductory task force" to support a more participatory process for selecting the contraceptive method mix within countries. | ВОЗ также учредила «подготовительную целевую группу» для содействия более широкому участию населения в выборе комбинации методов контрацепции внутри стран[195]. |
| This contraceptive method is the only one that women can use independently. | Этот метод контрацепции является единственным средством защиты, который женщины могут использовать автономным образом. |
| Ma'am, isn't your age the best method of birth control? | Мэм, разве ваш возраст это не лучший метод контрацепции? |
| INTRAUTERINE CONTRACEPTION METHOD AND INTRAUTERINE CONTRACEPTIVE MEANS | СПОСОБ ВНУТРИМАТОЧНОЙ КОНТРАЦЕПЦИИ И ВНУТРИМАТОЧНОЕ КОНТРАЦЕПТИВНОЕ СРЕДСТВО |
| The Programme played a critical role in the identification of levonrgestrel as a novel method of emergency contraception. | Программа сыграла решающую роль в определении препарата "Левонргестрел" в качестве нового метода экстренной контрацепции. |
| The method of calculation and payment of taxes is seen as complicated, with investors requiring a more stable, transparent and simple system. | Метод расчета и выплаты налогов считается запутанным, а инвесторам требуется более стабильная, транспарентная и простая система. |
| The method was more reliable than previous methods because it manipulated Apple's existing Netboot and Imageboot functionalities and behaved as if the system were running off a network disk. | Этот способ более надёжен, поскольку использует возможности Netboot и Imageboot самой системы, и работает так, как-будто система запущена с сетевого диска. |
| METHOD AND SYSTEM FOR CONDUCTING AN AUCTION FOR THE ELECTRONIC SALE OF GOODS AND/OR SERVICES TO A CONSUMER, AND MACHINE-READABLE STORAGE DEVICES | СПОСОБ И СИСТЕМА ПРОВЕДЕНИЯ АУКЦИОНА ДЛЯ ЭЛЕКТРОННОЙ ПРОДАЖИ ТОВАРОВ И/ИЛИ УСЛУГ ПОТРЕБИТЕЛЮ, И МАШИНОЧИТАЕМЫЕ НОСИТЕЛИ |
| Final Fantasy XI's lack of an online method of subscription cancellation prompted the creation of legislation in Illinois that requires internet gaming services to provide such a method to the state's residents. | Система подписки на многопользовательскую Final Fantasy XI привела к изменению законодательства штата Иллинойс, где до настоящего времени подобные игровые сервисы, предполагающие оплату через интернет, были запрещены. |
| The Cornell Notes system (also Cornell note-taking system, Cornell method, or Cornell way) is a note-taking system devised in the 1940s by Walter Pauk, an education professor at Cornell University. | Система конспектирования Корнелла (также известная как метод Корнелла) - это система ведения конспектов, разработанная в 1940-х годах Уолтером Пауком, профессором Корнелльского университета. |
| Similar method, is it not? | Тот же приём, не так ли? |
| It has been argued that case-based reasoning is not only a powerful method for computer reasoning, but also a pervasive behavior in everyday human problem solving; or, more radically, that all reasoning is based on past cases personally experienced. | Утверждается, что подобный метод не просто хороший приём автоматизации рассуждений, но также широко распространённое поведение в повседневной человеческой жизни; или, что более радикально, что все рассуждения основаны на личном опыте. |
| Pick any method you like. | Выбирай любой приём по вкусу. |
| Since the film was made in the American style, the idea arose to use the method of end-to-end ballads widely used in American films. | Так как фильм делался «из американской жизни» и ставить его было задумано в американской манере, появилась идея использовать широко применяемый в американских фильмах приём сквозных баллад. |
| The aeolian harp employs a very unusual method of sound production: the strings are excited by the movement of the air. | При игре на эоловой арфе используется необычный приём звукоизвлечения: колебания струн вызываются движением воздуха. |
| According to MacDonald, this working method was inspired by the Incredible String Band's songwriting. | По словам Макдональда, эта техника сочинения была вдохновлена методикой группы The Incredible String Band. |
| For Descartes, doubt is not a complacent attitude, it's a method to get to the truth. | Для Декарта, сомнение, не является условием отрицания, это лишь техника для достижения истины... |
| Thanks to the soft restrained colours and the flowing gradations it produces, this method of painting is highly suitable for the reproduction of animal furs, feathers and finely clothed figures. | Благодаря мягким, приглушенным цветам и плавным переходам тонов данная техника росписи замечательно подходит для изображения меха животных, оперения птиц и элегантных нарядов фигурок людей. |
| Euler's factorization method is a technique for factoring a number by writing it as a sum of two squares in two different ways. | Метод разложения Эйлера - это техника факторизации числа путём записи его в виде суммы двух квадратов двумя разными путями. |
| I'm very method. | У меня своя особая техника. |
| The pivotal method is based on a random variable that is a function of both the observations and the parameters but whose distribution does not depend on the parameter. | Pivotal method основан на случайной величине, которая является функцией и наблюдений, и параметров, но чье распределение не зависит от параметра. |
| "Grand Finale" is a song by rappers DMX, Method Man, Nas and Ja Rule. | Особенно выделилась песня «Grand Finale», записанная рэперами DMX, Method Man, Nas и Ja Rule. |
| Visual effects for the film were created by Framestore, Weta Digital, Trixter, Method Studios, Animal Logic, Scanline VFX, Lola VFX, Luma, and Cantina Creative. | Визуальными эффектами для фильма занимались студии Framestore, Weta Digital, Trixter, Method Studiosruen, Animal Logicruen, Scanline VFXruen, Lola VFX, Luma и Cantina Creative. |
| The vorticity confinement (VC) method is an Eulerian technique used in the simulation of turbulent wakes. | Метод ограничения завихренности (англ. Vorticity confinement method - VC) является эйлеровым методом, используемым при моделировании турбулентных волн. |
| In 2007, he opened a website called The Lifehouse Method to accept personal input from applicants that would be turned into musical portraits. | В 2007 году начал работу сайт - The Lifehouse Method (англ.)русск., который собирал данные от пользователей приложения и превращал их в музыкальные портреты. |
| I've found a new classification method for the fen legends. | Я придумал новый классификационный подход к легендам болот. |
| The penal approach, and more specifically imprisonment, should be the method of last resort in trying to resolve the problem of the use of illicit drugs. | Пенитенциарный подход и, более конкретно, заключение в тюрьму, должно быть последним средством в попытке урегулировать проблемы использования незаконных наркотиков. |
| The market approach to the valuation of assets (including IA) is first and foremost a comparison-of-sales method. | Рыночный подход к оценке активов (в том числе НМА) - это, прежде всего, метод сравнения продаж. |
| The emphasis of that consultation should be on a regional and subregional approach, which appears to be the most cost-effective method to channel assistance to as many countries as possible in a region or subregion. | Упор в таких консультациях следует делать на региональный и субрегиональный подход, который, создается впечатление, является наиболее рентабельным методом направления помощи как можно большему числу стран в том или ином регионе или субрегионе. |
| Another simple method is the Bond Yield Plus Risk Premium (BYPRP), where a subjective risk premium is added to the firm's long-term debt interest rate. | Еще одним методом выступает так называемый подход «доходность облигаций плюс премия за риск», в котором субъективная премия за риск добавляется к процентной ставке по долгосрочным заемным средствам фирмы. |
| Work had begun within the Security Council and other forums on a method of evaluating damage in order to minimize the effects of sanctions. | Начата работа по разработке методологии оценки ущерба в целях минимизации последствий применения санкций в рамках Совета Безопасности и других форумов. |
| In this context, differences must be recognized and a method of drawing up international guidelines to conduct surveys must be examined. | В этом контексте необходимо признать существующие различия и изучить вопрос о методологии разработки международных руководящих принципов для проведения обследований. |
| Statistics compiled in cooperation with the World Bank using a new method of calculating poverty showed that one out of three households in the survey area were living below the redefined poverty line. | Согласно статистическим данным, полученным совместно со Всемирным банком с использованием новой методологии количественной оценки нищеты, одна из трех семей в охваченных обследованием районах живут ниже заново установленной черты бедности. |
| The representative of India had rightly noted that resolution 46/192 had introduced a new element by recommending that pensionable remuneration for ungraded officials should be determined in accordance with the income-replacement method. | Представитель Индии справедливо подчеркнул, что резолюция 46/192 внесла новый элемент, рекомендовав определять зачитываемое для пенсии вознаграждение сотрудников на неклассифицированных должностях на основе методологии замещения дохода. |
| The programme was designed to include 180,000 persons in 2004 and 2005, because it appeared necessary to gain a measure of experience with the methodology, regarding both the screening method and the mobilization of residents. | Эта программа была разработана для обследования 180 тыс. человек в 2004 и 2005 годах в связи с возникшей необходимостью в накоплении опыта в области методологии - как в отношении метода проведения обследования, так и в отношении мобилизации населения. |
| Using this method, you can have your DoT active for most of the battle. | Таким образом вы можете поддерживать его в действии на протяжении всего боя. |
| With the same method, program Scroll Down with Decrease Brush Scale. | Таким же образом настройте Прокрутку вниз действием Уменьшить размер кисти. |
| Whichever method is used, it is important that costs are properly controlled to reflect only those that are essential to the procedure of public participation in transboundary EIA and that the funding arrangements are transparent. | Какой бы метод ни использовался, важно, чтобы расходы должным образом контролировались, с тем чтобы они соответствовали только тем, которые необходимы для процедуры участия общественности в трансграничной ОВОС, и чтобы механизмы финансирования были ясными. |
| Again, the location and phrasing of this provision would need to reflect the types of procurement method that may be completed using ERAs. | Вопросы о месте и точной формулировке данного положения должны опять-таки решаться таким образом, чтобы отразить те виды методов закупок, заключительным этапом которых может стать проведение ЭРА. |
| Although, unlike conventions, there is no formal method for tracking the manner in which States adopt or adapt model laws, UNCITRAL has been able to obtain information on adoption and copies of adopting legislation from member and other States. | Хотя, в отличие от конвенций, нет официального способа отслеживания того, каким образом государства принимают или приспосабливают типовые законы, ЮНСИТРАЛ удалось получить у государств-членов и других государств информацию и тексты принимаемых законов. |
| The third element of the general approach endorsed by her delegation was the differentiated method - the premise that different effects were possible for different treaties. | Третий элемент общего подхода, поддерживаемый ее делегацией, - это применение дифференцированного метода, согласно которому для разных договоров могут возникать различные последствия. |
| In the view of the Special Rapporteur, the Commission should, in dealing with the present topic, retain this flexible approach in respect of the working method. | По мнению Специального докладчика, Комиссия при рассмотрении настоящей темы должна придерживаться этого гибкого подхода в отношении метода работы. |
| These constraints, coupled with growing concern at the ever-present twin evils of drought and desertification, continue to strengthen our resolve that the best and most effective method to combat desertification and drought is to assume a collective global approach. | Эти сдерживающие моменты, наряду с растущей обеспокоенностью по поводу всегда присутствующих двух зол в виде засухи и опустынивания, продолжают усиливать нашу решимость в том, что наилучшим и наиболее эффективным методом борьбы с опустыниванием и засухой является применение коллективного глобального подхода. |
| It was noted that differing views with respect to the approach to specific problems were inevitable and the hope was expressed that the consensus method would not be allowed to block the solutions to these problems. | Отмечалось, что разногласия в отношении подхода к тем или иным проблемам неизбежны, и выражалась надежда на то, что метод консенсуса не будет препятствовать решению таких проблем. |
| METHOD FOR CONSTRUCTING GEOSOCIAL GAMES WITH THE AID OF PARTICIPANT TERMINALS, THE INTERNET AND MOBILE COMMUNICATION TAKING INTO CONSIDERATION A CUMULATIVE COLLECTIVE APPROACH | СПОСОБ ПОСТРОЕНИЯ ГЕОСОЦИАЛЬНЫХ ИГР С ПОМОЩЬЮ ТЕРМИНАЛОВ УЧАСТНИКОВ, ИНТЕРНЕТА И МОБИЛЬНОЙ СВЯЗИ, С УЧЕТОМ СУММИРУЮЩЕГО КОЛЛЕКТИВНОГО ПОДХОДА |
| Thus, it appears that there is no consistent method used worldwide, and that few countries have a fully comprehensive monitoring programme. | Таким образом, из этого следует, что в мире не применяется последовательная методология и что лишь в нескольких странах принята действительно всеобъемлющая программа мониторинга. |
| In accordance with General Assembly resolution 48/223, any new method for determining the scale of assessments must be based on the principle of capacity to pay, taking into account the economic situation of certain Member States and of the changes that might occur in that regard. | Согласно резолюции 48/223 Генеральной Ассамблеи любая новая методология построения шкалы должна основываться на основополагающем критерии платежеспособности с учетом экономического положения определенных государств-членов и изменений, которые могут иметь место в этой области. |
| Input to the methodology presented by France at the previous two GGE sessions, which is now available as "Munitions - a method to reduce the risks associated with explosive remnants of war". | Вклад по методологии, внесенный Францией на предыдущих двух сессиях ГПЭ, который сейчас имеется в наличии как "Методология, применимая к боеприпасам с целью сокращения рисков в связи со взрывоопасными пережитками войны". |
| Notwithstanding its positive aspects, the method proposed by the Committee on Contributions resulted in an increase in the assessments of some developing countries. | Тем не менее предложенная Комитетом по взносам методология, несмотря на ряд позитивных аспектов, приведет к увеличению взносов некоторых развивающихся стран. |
| The methodology of the Mission continues to be the development and implementation of seven core programmes with the emphasis being on addressing the key areas of expertise and method necessary to raise policing in Bosnia and Herzegovina to best European standards, free from inappropriate political interference. | Методология Миссии по-прежнему состоит в разработке и осуществлении семи основных программ с уделением особого внимания ключевым областям профессиональной и методологической подготовки, необходимой для того, чтобы поднять уровень деятельности полиции в Боснии и Герцеговине до самых высоких европейских стандартов, обеспечив недопустимость неуместного политического вмешательства. |