| As to the selection of persons to attend meetings, the method suggested by Mr. Kjaerum seemed to be the most advisable. | Что касается отбора лиц для участия во встречах, то метод, предложенный гном Каерумом, представляется наиболее целесообразным. |
| In another experiment using a similar method to set suitable conditions for life to form, Fox collected volcanic material from a cinder cone in Hawaii. | В другом эксперименте, используя подобный метод, чтобы установить подходящие условия для жизни, Фокс собрал вулканический материал из шлакового конуса на Гавайях. |
| In the RUP method it is assumed that quite a number of different activities are performed by different individuals or individuals in different roles. | Метод RUP предполагает, что довольно большое число различных операций выполняется различными лицами или лицами с различными функциями. |
| This is a method that will make life easy for everyone and will provide an excellent tool for those who until now has not had the opportunity to create packaging good for the difficulty in finding the best material. | Это метод, который сделает жизнь проще, для всех и обеспечит отличный инструмент для тех, кто до сих пор не имели возможности для создания хорошей упаковке трудностей в поиске лучшего материала. |
| in addition to being able to edit the profile, all settings (username, password, authentication method, force new password etc. | Т.е. в дополнение к возможности редактирования профиля могут быть изменены любые настройки (логин, пароль, метод аутентификации и т.п. |
| Working with email in laptop or PC is similar to the previously described method with the only difference that instead of PDA a notebook or a PC is used. | Способ работы с электронной почтой в лап-топе или персональном компьютере похож на предыдущий, с той лишь разницей, что вместо КПК используется обычный или портативный персональный компьютер. |
| METHOD FOR ATTACHING THE ACTIVE ELEMENT OF A RACK TO A VERTICAL SURFACE | СПОСОБ КРЕПЛЕНИЯ АКТИВНОГО ЭЛЕМЕНТА ВЕШАЛКИ К ВЕРТИКАЛЬНОЙ ПОВЕРХНОСТИ |
| AUTOMATED METHOD FOR SELECTING GOODS AND CALCULATING THE COST THEREOF | АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ СПОСОБ ПОДБОРА И РАСЧЕТА РАСХОДА ТОВАРОВ |
| METHOD FOR PRODUCING A SORBENT FOR REMOVING OIL AND PETROLEUM PRODUCTS FROM AN AQUEOUS SURFACE AND FROM SOIL | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ СОРБЕНТА ДЛЯ ОЧИСТКИ ВОДНОЙ ПОВЕРХНОСТИ И ПОЧВЫ ОТ НЕФТИ И НЕФТЕПРОДУКТОВ |
| The inventive method can be used for determining sea water parameters, such as salinity and density, which are necessary, in particular, for controlling the displacement of submarine vessels and vehicles. | Способ может быть использован для определения параметров морской воды: солености и плотности, необходимых, в частности, при управлении движением подводных лодок (ПЛ) и аппаратов. |
| The method is tailored to each age group with the purpose of combining the pedagogical content with the experience of universal spiritual values. | Эта методика применяется с учетом потребностей каждой возрастной группы с целью сочетания педагогического содержания с опытом использования универсальных духовных ценностей. |
| The current method of measuring GDP was outdated; human capital, social capital, natural capital, financial resources and built capital should all be considered. | Существующая методика измерения ВВП устарела; следует также учитывать такие факторы, как людской капитал, социальный капитал, природный капитал, финансовые ресурсы и созданный капитал. |
| The Ministry of Justice and Ministry of Labour, Social Affairs and Family in cooperation with other relevant actors and civil society has prepared a method for adopting affirmative action measures intended for public and private organisations. | Министерством юстиции и Министерством труда, социальных дел и по вопросам семьи в сотрудничестве с другими компетентными органами и представителями гражданского общества была разработана методика принятия политики равных возможностей применительно к государственным и частным организациям. |
| The method is simple but effective: You decide what you want to learn and we'll find out the best way to achieve it. | Методика преподавания проста, но эффективна: Вы учите то, что важно именно для Вас и где Вы достигнете наибольшего успеха. |
| The Instruction laid down the method which the labour offices are to apply in the performance of controls of employers, the labour-law regulations they are to follow and the procedures they are to apply during the controls. | В инструкции излагается методика, которой органы по трудоустройству обязаны пользоваться при проверке нанимателей, основанные на нормах трудового законодательства правила, которым им надлежит следовать, и порядок действий во время контрольных проверок. |
| This must include the prohibition of starvation of civilians as a method of warfare and forced displacement, as well as respect for the rules on relief and humanitarian assistance, so that relief is not blocked, diverted or delayed. | Это должно включать запрет на лишение гражданского населения продуктов питания как средство ведения военных действий и ненасильственное переселение, а также уважение правил в отношении чрезвычайной и гуманитарной помощи, с тем чтобы помощь не блокировалась, не использовалась не по назначению и не задерживалась. |
| AGENT EXHIBITING BACTERICIDAL ACTION WITH RESPECT TO VEGETATIVE AND SPORE CELLS BACILLUS ANTHRASIS, ANTHRAX PREVENTING AND TREATING METHOD | СРЕДСТВО, ОБЛАДАЮЩЕЕ БАКТЕРИЦИДНЫМ ДЕЙСТВИЕМ В ОТНОШЕНИИ ВЕГЕТАТИВНЫХ И СПОРОВЫХ КЛЕТОК ВАСILLUS АNTHRАСIS, СПОСОБ ПРОФИЛАКТИКИ И ЛЕЧЕНИЯ СИБИРСКОЙ ЯЗВЫ |
| AGENT FOR TREATING AND PREVENTING ONCOLOGICAL DISEASES AND A METHOD FOR THE USE OF SAID AGENT (VARIANTS) | СРЕДСТВО ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ И ПРОФИЛАКТИКИ ОНКОЛОГИЧЕСКИХ ЗАБОЛЕВАНИЙ И СПОСОБ ПРИМЕНЕНИЯ ЭТОГО СРЕДСТВА (ВАРИАНТЫ) |
| SEDATIVE AND SPASMOLYTIC MEDICINAL AGENT AND METHOD FOR THE PRODUCTION THEREOF (VARIANTS) | ЛЕКАРСТВЕННОЕ СРЕДСТВО СЕДАТИВНОГО И СПАЗМОЛИТИЧЕСКОГО ДЕЙСТВИЯ И СПОСОБ ЕГО ИЗГОТОВЛЕНИЯ (ВАРИАНТЫ) |
| Chassis dynamometer method: The maximum power at the wheels is measured on a chassis dynamometer for each parent vehicle with the following fuels: (i) reference petrol, | Базовое транспортное средство или базовый двигатель подвергается следующим испытаниям: 6.2.3.2 Динамометрический метод испытания шасси: Максимальная мощность на колесах измеряется динамометрическим методом на шасси каждого базового транспортного средства с использованием следующих типов топлива: i) эталонного бензина; |
| Russia continues to use the notification method for registering residence, which guarantees the right to freedom of movement and choice of residence. | В России продолжает действовать уведомительный порядок регистрации по месту пребывания и жительства, обеспечивающий право свободного передвижения и выбора места жительства. |
| The drawing of electoral boundaries and the method of allocating votes should not distort the distribution of voters or discriminate against any group and should not exclude or restrict unreasonably the right of citizens to choose their representatives freely. | Порядок определения границ избирательных участков и метод учета численности избирателей не должны противоречить их фактическому распределению, приводить к дискриминации в отношении какой-либо группы населения, лишению граждан права свободно выбирать своих представителей или его необоснованному ограничению. |
| The object of the procedure is to fix the quantum and method of compensation and to establish the time of occurrence of the harm; it also specifies the procedure for reporting to the State Council. | Целью процедуры является определение размеров компенсации в количественном отношении и способа ее предоставления, а также времени нанесения ущерба; в регулирующих ее нормах также указывается порядок представления отчетов в Государственный совет. |
| (c) The implementation date should be 1 July 1995 and the method of implementation should be as recommended by the Committee of Actuaries, so as to avoid any "notch" effect. | с) новый порядок должен быть внедрен 1 июля 1995 года, а метод его внедрения должен соответствовать рекомендациям Комитета актуариев, с тем чтобы избежать эффекта "скачка". |
| Order of voting on proposals 183 Method of elections 184 | Порядок голосования по предложениям. 241 |
| The legislative procedure to approve this law was slow and difficult, especially with regard to the inclusion of surgical sterilization as a contraceptive method. | Процесс принятия этого Закона проходил медленно и трудно, в первую очередь из-за вопроса о включении хирургической стерилизации в качестве одного из методов контрацепции. |
| Indeed, female sterilization is the single most important method for the world as a whole, accounting for about 30 per cent of total contraceptive practice. | На практике стерилизация женщин является самым распространенным методом контрацепции в мире, который используется приблизительно в 30 процентах всех случаев. |
| Table 25: Percentage users of contraceptives by method for the year 2001, Republic of Mauritius | Процентное соотношение используемых методов контрацепции в 2001 году, Республика Маврикий |
| Ms. Voisin (France) said that in France, all women had access to contraception; the problem was that they did not necessarily use the best method for them. | Г-жа Вуазен (Франция) говорит, что все женщины во Франции имеют доступ к контрацепции; проблема заключается в том, что необязательно используются лучшие методы. |
| Until the year 90, abortions in Albania upon women's own request were legally prohibited; they were conducted illegally only; likewise, no method of contraception was offered by health services, on the grounds of pro-natalist policies. | До 1990 года в Албании аборты по собственному желанию женщин были запрещены и проводились только незаконными методами; при этом из националистических побуждений медицинские службы не предлагали никаких методов контрацепции. |
| For the single filter method, a bypass system shall be used for passing the sample through the sampling filters at the desired times. | Для метода с использованием одного фильтра должна использоваться обводная система для пропускания пробы через фильтры отбора проб в необходимые моменты времени. |
| SYSTEM AND METHOD FOR THE AUTOMATED SELECTION OF REAL ESTATE ITEMS USING INDEXED GEOGRAPHICAL INFORMATION | СИСТЕМА И СПОСОБ АВТОМАТИЗИРОВАННОГО ОТБОРА ОБЪЕКТОВ НЕДВИЖИМОСТИ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИНДЕКСИРОВАННОЙ ГЕОГРАФИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ |
| WEIGHT ADJUSTMENT METHOD AND AUTOMATED SYSTEM FOR ADJUSTING WEIGHT | СПОСОБ КОРРЕКЦИИ ВЕСА И АВТОМАТИЗИРОВАННАЯ СИСТЕМА ДЛЯ КОРРЕКЦИИ ВЕСА |
| The system for workers and farmers was insurance-oriented and was fully financed by the current-income financing method. | Система социального обеспечения рабочих и крестьян основана на страховании и полностью финансируется из текущих доходов. |
| Although no formal definition could be found for "payroll system" the association of both terms (payroll and system) suggests a method or procedure by which the employees of an organization are paid. | Хотя у термина "система расчета заработной платы" нет какого-либо одного официального определения, связь обоих терминов ("расчет заработной платы" и "система") показывает, что речь идет о методе или процедуре оплаты работников Организации. |
| Similar method, is it not? | Тот же приём, не так ли? |
| Pick any method you like. | Выбирай любой приём по вкусу. |
| Since the film was made in the American style, the idea arose to use the method of end-to-end ballads widely used in American films. | Так как фильм делался «из американской жизни» и ставить его было задумано в американской манере, появилась идея использовать широко применяемый в американских фильмах приём сквозных баллад. |
| A similar effect is achieved from rotoscoping - a time-lapse filming method (this method was used to create the famous animated film "A Scanner Darkly"). | Похожий эффект достигается при ротоскопировании - покадровой обрисовке фильма (этот приём был использован при создании известного анимационного фильма "А Scanner Darkly"). |
| The aeolian harp employs a very unusual method of sound production: the strings are excited by the movement of the air. | При игре на эоловой арфе используется необычный приём звукоизвлечения: колебания струн вызываются движением воздуха. |
| Universal Feng Shui is a method that reads the energies... of nature such as this to use them in everyday life. | Вселенский фэн-шуй - это техника, позволяющая считывать потоки энергии... чтобы использовать их в повседневной жизни. |
| Euler's factorization method is a technique for factoring a number by writing it as a sum of two squares in two different ways. | Метод разложения Эйлера - это техника факторизации числа путём записи его в виде суммы двух квадратов двумя разными путями. |
| It is the most civilized method of tearing down when buildings are dismantled, one may say, 'without much noise and dust'. | При выборе этого способа используется специализированная тяжёлая техника. Это наиболее цивилизованный способ сноса зданий. |
| "The Friedman Method" "is a banned coercive technique of interrogation" "that results in too many false confessions." | Метод Фридмана - это запрещённая принудительная техника допроса, которая приводит к большому количеству ложных сознаний. |
| The Ponseti method is a manipulative technique that corrects congenital clubfoot without invasive surgery. | Метод Понсети - манипулятивная техника коррекции врождённой косолапости без хирургического вмешательства. |
| Framestore once again created Rocket and Groot, with Method Studios, Weta Digital and Trixter also working on Rocket. | Framestore, как и в случае первого фильма, работали над созданием внешнего вида Грута, в то время как Method Studios, Weta Digital и Trixter занимались моделью енота Ракеты. |
| Despite this, however, Mousesports continued to maintain the Nihilum brand and on August 1, 2009, launched a new community website to connect the World of Warcraft guild Method, along with the WotLK Wiki and the Nihilum brand under a single domain. | Несмотря на это, Mousesports продолжала поддерживать бренд Nihilum и 1 августа 2009 года запустила новый сайт, объединяющий гильдию Method, WotLK Wiki и бренд Nihilum. |
| It is based on Indexed Sequential Access Method (ISAM), which is a way of storing data for fast retrieval. | ISAM (англ. Indexed Sequential Access Method - индексно-последовательный метод доступа) - способ хранения данных для быстрого доступа к ним. |
| In April 2013, Method Man told TMZ that the script was being written by Dustin Lee Abraham, who wrote the first one, but it all would depend on Universal if the film would happen. | В апреле 2013 года Method Man сообщил на «TMZ», что в настоящее время написан сценарий, его автором стал Дастин Ли Абрахам, который написал сценарий к первому фильму, но выход фильма будет зависеть от «Universal». |
| not to upgrade a package even if the version currently installed on your system is not as recent as the version that is available in the Debian repository you are using (this was specified when you set the Access Method, and acquired when you used Update). | не выполнять обновление пакета, даже если установленная версия устарела по сравнению с той, что имеется в используемом Вами хранилище пакетов Debian (оно указывается когда Вы определяете метод доступа (Access Method), и инициализируется при выполнении обновления (Update)). |
| The traditional approach, the contingent valuation method, allows gauging, on the basis of a set of specific questions, the willingness to pay for a hypothetical change in the provision of a certain ecosystem service such as water quality. | Традиционный подход, метод вероятностной оценки, позволяет определить путем анализа ответов на ряд конкретных вопросов готовность людей платить за гипотетическое изменение характера некоторых экосистемных услуг, например качества воды. |
| While his delegation did not dispute the need to deal with those inefficiencies, it believed that a more systematic, objective and consultative method was needed. | Хотя его делегация и не сомневается в необходимости устранения неэффективного использования ресурсов, она считает, что в данном случае нужен более объективный и консультативный подход. |
| Another approach would have been to add such a separate method and to exclude the availability of the other methods for services, at least the ones set forth in article 17. | Другой подход заключался в указании такого отдельного метода и исключения возможности применения при закупке услуг других методов, по крайней мере других методов, перечисленных в статье 17. |
| An alternative but arguably more administratively complex approach would be to employ a method of actuarially increasing target amounts for years of service rendered beyond the initial term; | Альтернативным подходом, который, вероятно, является более сложным с административной точки зрения, является подход, предусматривающий использование метода актуарного увеличения планируемых сумм за годы службы сверх первоначального срока; |
| A method of calculating the CPI is currently being devised that uses regionally differentiated weighting, because it has been observed that some commodity groups do not exist at this level. | Предполагается, что такой подход к расчету индекса положительно отразится на точности областных показателей, которые в свою очередь агрегируются в республиканский индекс. |
| Develop method for improved efficiency assessment in the largest country offices | Разработка методологии оценки повышения эффективности в крупнейших страновых отделениях |
| (a) Analyse and take an urgent decision on the best practical method for approaching an issue whose multiple aspects were, and still are, too obvious to ignore; | а) в безотлагательном порядке провести анализ и принять решение в отношении наиболее подходящей практической методологии для рассмотрения тематики, на основе которой предстояло заняться рассмотрением тематики, многоплановость которой представлялась (и на самом деле является) совершенно очевидной; |
| As for the method of calculating arrears, current procedures were consistent with the relevant decisions of the General Assembly; there was no legal reason to change the current methodology. | Что касается метода расчета задолженности, то нынешняя процедура отвечает соответствующим решениям Генеральной Ассамблеи; юридического обоснования для изменения нынешней методологии нет. |
| The Working Party decided to establish a small informal group which will consider existing methodologies and identify the most appropriate method for project assessment in a multimodal corridor. | Рабочая группа решила учредить небольшую неофициальную группу, которая рассмотрит существующие методологии оценки и определит наиболее подходящий метод оценки проектов в коридорах смешанных перевозок. |
| It is this ambiguity in the concept of a fact-finding mission which explains why, by way of describing the working method, the report presents, rather, elements of a methodology. | Именно этой двусмысленностью в самом понятии миссии по установлению фактов объясняется то, что вместо описания методов работы в докладе дается изложение скорее элементов методологии. |
| But while the method is relatively simple, the resulting explosives are, unlike military explosives, unstable and unreliable. | Этот метод довольно простой, но - в отличие от военных взрывчатых веществ - получаемые таким образом взрывчатые вещества оказываются нестойкими и ненадежными. |
| Thus we now suggest a different method of normalizing or making comparable the time dependent hedonic utility functions ft(z) that will deal with this lack of representativity problem. | Таким образом, здесь мы предлагаем другой метод нормализации или обеспечения сопоставимости зависящих от времени гедонических функций полезности ft(z), который позволит решить такую проблему недостаточной репрезентативности. |
| This method focuses on the level of deprivation to which low-income households may be exposed, given that income is the means by which basic needs are met rather than an end in itself. | Метод фокусируется на нужде, которую может испытывать население с низкими доходами, делая, таким образом, доходы средством или инструментом удовлетворения потребностей, а не самоцелью. |
| Although peacekeeping operations were indispensable, they did not represent the preferred method for achieving durable solutions of disputes since they were undertaken primarily to prevent conflict situations from escalating while efforts to resolve them peacefully were being pursued. | Операции по поддержанию мира представляют собой необходимую меру, однако они не являются наилучшим средством для обеспечения надежного урегулирования споров, ведь используются они главным образом в целях предотвращения эскалации конфликта в период, когда изыскиваются пути его мирного урегулирования. |
| The method used to fasten the structure to the trolley shall not have the effect of strengthening the seat anchorages or restraint devices, or of producing any abnormal deformation of the structure. | Корпус должен крепиться к тележке таким образом, чтобы это не приводило к усилению креплений сидений или удерживающих устройств или к анормальным деформациям корпуса. |
| The Prison Administration had also further developed an individualized method of assessing prisoners' capacity to work and act. | Управление пенитенциарных учреждений продолжает разработку метода индивидуального подхода для оценки способности заключенных к трудовой и иной деятельности. |
| Frustration with the practical aspects of the arm's length approach has led some countries to favour the use of a safe harbour method. | Неудовлетворенность практическими аспектами «коммерческого» подхода побуждает некоторые страны использовать метод «безопасного убежища». |
| The Inspector found that only the Investment Division had prepared a workplan based on a clear RBM approach understood as a planning tool, not as a mere retroactive reporting method, as done with IMDIS. | Инспектор пришел к выводу о том, что только Отдел инвестиций подготовил план работы на основе четкого подхода УОКР, который понимается как инструмент планирования, а не как метод простой ретроактивной отчетности, как в случае с ИМДИС. |
| The Committee requests that a review be made of the twin-tracking method of scheduling multiple trials in each of the three chambers with a view to ascertaining whether the method is indeed cost-effective. | Комитет просит осуществить обзор применения метода «удвоенного подхода», позволяющего планировать проведение нескольких судебных заседаний в каждой из трех камер в целях выяснения, действительно ли этот метод является эффективным с точки зрения затрат. |
| In terms of the tools, techniques and approaches used in the projects, a workshop-type format, either as the main methodology or as part of a wider approach, has been the most widely adopted method. | Что касается инструментов, методов и подходов, применяемых при реализации проектов, наиболее активно использовался - либо в качестве основной методологии, либо как часть более широкого подхода - метод проведения мероприятий в формате семинаров-практикумов. |
| Thus, it appears that there is no consistent method used worldwide, and that few countries have a fully comprehensive monitoring programme. | Таким образом, из этого следует, что в мире не применяется последовательная методология и что лишь в нескольких странах принята действительно всеобъемлющая программа мониторинга. |
| The evaluation used a mixed method approach, comprising a document review, 120 key informant interviews and a field visit to Bogalay Township, where 17 focus group discussions were held in 10 villages. | В ходе оценки использовалась смешанная методология, сочетавшая в себе анализ документов, проведение 120 опросов респондентов и поездку в волость Богалай, где в 10 деревнях целевая группа организовала 17 бесед. |
| The modelling methodology used for estimating the mineral resource considers the scale of deposit, geological mechanism and controls behind nodule formation and nature of the sampling method. | Методология моделирования, используемая для оценки минеральных ресурсов, учитывает размер месторождения, геологические механизмы и принципы образования конкреций и метод пробоотбора. |
| He noted that the method had now changed and he hoped that the improved methodology would resolve the problem. | Он отмечает, что этот метод в настоящее время изменен, и надеется, что улучшенная методология позволит разрешить эту проблему. |
| It has to be stressed that this methodology alone is no guarantee of accuracy since independent quality control was not carried out and the robustness of the method and the data will have to be verified over time. | Следует подчеркнуть, что сама эта методология не гарантирует точности, поскольку независимый контроль качества не проводился, и надежность этого метода и данных покажет время. |