| The compa-ratio method was presented to the Commission. | Комиссии был представлен метод сопоставительных соотношений. |
| The plug-in also provides a method to easily create a new template from an open document. | Модуль также предоставляет метод лёгкого создания нового шаблона из открытого документа. |
| This is the same method used in 1991. | Этот метод ничем не отличается от того, что был использован в 1991 году. |
| One organization indicated that, in order to establish a method to determine such costs, it would solicit a sampling of data from field offices of different sizes. | Одна организация указала на то, что для того, чтобы разработать метод определения таких расходов, она предложит различным по размерам отделениям на местах представить выборку данных. |
| This method of analysing the elemental composition of a sample is most often used on space missions, which require low weight, small size, and minimal power consumption. | Данный метод анализа элементного состава образца чаще всего используется в космических миссиях, где требуется небольшой вес, небольшой размер и минимальное энергопотребление. |
| METHOD FOR MEASURING PHYSICAL VALUES USING PIEZORESISTIVE TRANSDUCERS AND TRANSDUCER | СПОСОБ ИЗМЕРЕНИЙ ФИЗИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН ПЬЕЗОРЕЗИСТИВНЫМИ ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЯМИ И ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЬ |
| SEDATIVE AND SPASMOLYTIC MEDICINAL AGENT AND METHOD FOR THE PRODUCTION THEREOF (VARIANTS) | ЛЕКАРСТВЕННОЕ СРЕДСТВО СЕДАТИВНОГО И СПАЗМОЛИТИЧЕСКОГО ДЕЙСТВИЯ И СПОСОБ ЕГО ИЗГОТОВЛЕНИЯ (ВАРИАНТЫ) |
| A novel method for improvement of quality of a magnetite concentrate. | Способ непрерывной магнитной сепарации слабомагнитных материалов и устройство для его осуществления. |
| METHOD OF VISUAL ADDRESSING OF COMMANDS IN A TREE STRUCTURE | СПОСОБ ВИЗУАЛЬНОЙ АДРЕСАЦИИ КОМАНД В ДЕРЕВЕ |
| METHOD FOR MONITORING THE BEGINNING OF ANOMALOUS SEISMIC PROCESSES | СПОСОБ МОНИТОРИНГА НАЧАЛА АНОМАЛЬНЫХ СЕЙСМИЧЕСКИХ ПРОЦЕССОВ |
| A method of conducting inventories of sources of electromagnetic radiation was adopted in 1999 as part of this work. | В 1999 году в качестве одного из элементов этой работы была принята методика по проведению инвентаризации источников электромагнитных излучений. |
| There should be a technically and fiscally acceptable method of determining the quantity and quality of natural gas crossing the border. | Должна иметься приемлемая с технической и финансовой точек зрения методика определения количества и качества природного газа, пересекающего границу. |
| This method is widely used in astrophysics. We consider its main applications to studying astronomical objects. | Данная методика получила широкое распространение в астрофизике, и в статье рассматриваются основные области применения популяционного синтеза для изучения астрономических объектов. |
| Yes, it is the method of Ernst Basler and Partner. | Существует методика, разработанная компанией "Эрнст Баслер и партнеры". |
| (b) There is little method to collecting information and conducting analysis, and there is no proper induction and handing over of portfolios. | Ь) Методика сбора информации и проведения анализа не отработана, и не закреплены процедуры ознакомления новых сотрудников с деятельностью региональных отделов и передачи им дел. |
| As a method of raising awareness of the health issues faced by indigenous peoples, an indigenous health and human rights publication will advocate for a greater focus on the health rights of indigenous peoples by exhibiting good practices. | Как средство повышения информированности населения о проблемах в области здравоохранения, с которыми сталкиваются коренные народы, публикация о здоровье и правах человека коренных народов поможет дополнительно привлечь внимание к вопросу о праве на здоровье коренных народов посредством выявления передового опыта. |
| With regard to comment 5 under article 41 sexies, it was suggested that the restriction on the procuring entity to reopen negotiations should not be cast as making the method of selection less competitive but as meant to provide a certain amount of discipline in the procurement proceedings. | В связи с комментарием 5 к статье 41 сексиес было высказано мнение, что ограничение возможности возобновления закупающей организацией переговоров следует рассматривать не как фактор, снижающий уровень конкуренции при этом методе отбора, а как средство установления определенной дисциплины в процессе закупок. |
| Despite frequent depiction in science fiction as a method to send messages back in time, tachyons do not interact with normal tardyonic matter in a way that would violate standard causality. | Несмотря на то, что в научной фантастике тахионы часто изображаются как возможное средство для отправки сообщений обратно во времени, теория предсказывает, что тахионы не могут взаимодействовать с обычными тардионами таким образом, чтобы это могло нарушить принцип причинности. |
| BATH DRUG AND METHOD FOR USING SAID DRUG IN THE TREATMENT AND PROPHYLAXIS OF DISCIRCULATORY ENCEPHALOPATHY | СРЕДСТВО ДЛЯ ВАНН И СПОСОБ ЕГО ПРИМЕНЕНИЯ В ЛЕЧЕНИИ И ПРОФИЛАКТИКЕ ДИСЦИРКУЛЯТОРНОЙ ЭНЦЕФАЛОПАТИИ |
| MEANS FOR DETECTING THE POTENTIAL DISEASE DISPOSITION OF CATS (VARIANTS) AND A METHOD FOR DETECTING THE HEALTH DETERIORATION IN CATS | СРЕДСТВО ДЛЯ ИНДИКАЦИИ ПОТЕНЦИАЛЬНОЙ ПРЕДРАСПОЛОЖЕННОСТИ КОШЕК К ЗАБОЛЕВАНИЮ (ВАРИАНТЫ) И СПОСОБ ОПРЕДЕЛЕНИЯ НАРУШЕНИЙ ЗДОРОВЬЯ КОШЕК |
| The method for calculating the sailing times taken into account has been modified. | Был изменен порядок расчета учитываемого времени плавания. |
| He would also like to know what the method of excluding illegally obtained evidence was and in particular whether police reports drawn up at the time of custody remained on file or whether they were withdrawn before the file was forwarded to the examining magistrate. | Он также спрашивает, каков порядок исключения полученных незаконным образом доказательств, в частности, сохраняются ли в деле полицейские доклады, составленные во время содержания под стражей, или они изымаются из дела до его передачи следственному судье. |
| In this connection, I should like to suggest to you, not a method of work, but what I should like to call "principles of conduct". | В этой связи я хотел бы предложить вам не порядок работы, а то, что я хотел бы назвать "принципами поведения". |
| Rule 64 Method of dealing with communications | Правило 64 Порядок рассмотрения сообщений |
| In 25-th "Collection" volume of this section printed first his labour "Establishment Method of kind arrangement in theory of multitudes". | В 25-ом томе "Сборника" этой секции напечатан первый его труд "Метод внедрения доброго приведения в порядок в теории множеств". |
| The rate of prevalence of contraception method has persistently remained low as shown in Table 12.2. | Коэффициент распространенности методов контрацепции остается стабильно низким, что отражено в таблице 12.2. |
| One third of unintended pregnancies result from the improper use or failure of contraceptive methods, or simply from the non-availability of the chosen method. | Каждый третий случай незапланированной беременности является результатом неправильного применения или несрабатывания средств контрацепции или же просто следствием отсутствия выбранного метода. |
| The rate of married Nigerian women who use a modern method of contraception has fluctuated from 8 per cent in 1988 to 4.4 per cent in 1998 and 5 per cent in 2005. | Доля замужних женщин, использующих современные методы контрацепции, составила 8 процентов в 1988 году, 4,4 процента в 1998 году и 5 процентов в 2005 году. |
| For instance, people also need to have complete and accurate information about contraception, including both the benefits and the risks of each method; they need access to follow-up services; and they may need information about and help with other elements of reproductive health. | Например, население должно также располагать полной и точной информацией о контрацепции, включая преимущества и недостатки каждого из методов; оно должно располагать доступом к последующим услугам; и может нуждаться в информации и помощи по другим аспектам охраны репродуктивного здоровья. |
| Government facilities provide contraceptives to more than half of the modern method users approximately 57 per cent, 36 per cent of the contraceptives are supplied through private medical sources and 6 per cent of contraceptives are supplied through other private sources e.g. shops. | Государственные службы обеспечивают контрацептивами более половины (57%) женщин, пользующихся современными методами контрацепции, 36% контрацептивных препаратов поставляются из частных медицинских источников и 6% - через другие частные каналы, например магазины. |
| There's a method to all of this... you know, what I collect, what I bid on. | Ко всему этому у меня есть система - понимаете, что то я собираю, что-то продаю. |
| The system for implementing the method comprises the following components mounted in series on a single optical axis: a source of frequency-stabilized radiation; a pulsed power supply source; a spectroscopy object. | Система для реализации способа состоит из следующих последовательно установленных на единой оптической оси компонентов: источник стабилизированного по частоте излучения; импульсный источник питания; объект спектроскопии. |
| METHOD FOR AUTOMATICALLY DISTRIBUTING ADVERTISING MESSAGES AND A SYSTEM FOR CARRYING OUT SAID METHOD | СПОСОБ АВТОМАТИЗИРОВАННОГО РАСПРОСТРАНЕНИЯ РЕКЛАМНЫХ СООБЩЕНИЙ И СИСТЕМА ДЛЯ ЕГО РЕАЛИЗАЦИИ |
| INTERACTIVE GAME SYSTEM, METHOD FOR CARRYING OUT AN INTERACTIVE INTELLECTUAL GAME | ИНТЕРАКТИВНАЯ ИГРОВАЯ СИСТЕМА, СПОСОБ ИНТЕРАКТИВНОЙ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ИГРЫ |
| SYSTEM FOR REMOTE MEASUREMENT AND MONITORING OF PHYSICAL MAGNITUDES AND METHOD FOR REMOTE MEASUREMENT AND MONITORING OF PHYSICAL MAGNITUDES | СИСТЕМА ДИСТАНЦИОННОГО ИЗМЕРЕНИЯ И КОНТРОЛЯ ФИЗИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН И СПОСОБ ДИСТАНЦИОННОГО ИЗМЕРЕНИЯ И КОНТРОЛЯ ФИЗИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН |
| Similar method, is it not? | Тот же приём, не так ли? |
| It has been argued that case-based reasoning is not only a powerful method for computer reasoning, but also a pervasive behavior in everyday human problem solving; or, more radically, that all reasoning is based on past cases personally experienced. | Утверждается, что подобный метод не просто хороший приём автоматизации рассуждений, но также широко распространённое поведение в повседневной человеческой жизни; или, что более радикально, что все рассуждения основаны на личном опыте. |
| Since the film was made in the American style, the idea arose to use the method of end-to-end ballads widely used in American films. | Так как фильм делался «из американской жизни» и ставить его было задумано в американской манере, появилась идея использовать широко применяемый в американских фильмах приём сквозных баллад. |
| A similar effect is achieved from rotoscoping - a time-lapse filming method (this method was used to create the famous animated film "A Scanner Darkly"). | Похожий эффект достигается при ротоскопировании - покадровой обрисовке фильма (этот приём был использован при создании известного анимационного фильма "А Scanner Darkly"). |
| The aeolian harp employs a very unusual method of sound production: the strings are excited by the movement of the air. | При игре на эоловой арфе используется необычный приём звукоизвлечения: колебания струн вызываются движением воздуха. |
| For Descartes, doubt is not a complacent attitude, it's a method to get to the truth. | Для Декарта, сомнение, не является условием отрицания, это лишь техника для достижения истины... |
| A completely new serial method based not on tone but on interval principle was elaborated to compose infinite rows, homogeneous but fluctuating in dissymetrical way. | Изобретена новая серийная техника, основанная не на тоновом, а на интервальном приципе, она позволяет получать бесконечные ряды, однородные и постоянно обновляемые в своей нарушенной симметрии. |
| Thanks to the soft restrained colours and the flowing gradations it produces, this method of painting is highly suitable for the reproduction of animal furs, feathers and finely clothed figures. | Благодаря мягким, приглушенным цветам и плавным переходам тонов данная техника росписи замечательно подходит для изображения меха животных, оперения птиц и элегантных нарядов фигурок людей. |
| The proposed technique was later called the column generation method. | Предложенная техника позднее получила название Метод генерации столбцов. |
| It is the most civilized method of tearing down when buildings are dismantled, one may say, 'without much noise and dust'. | При выборе этого способа используется специализированная тяжёлая техника. Это наиболее цивилизованный способ сноса зданий. |
| Click the down arrow in the Type (based on method of access and network configuration) drop down list box and select the Smart Card or other certificate option then click the Configure button. | Щелкните на стрелку вниз в выпадающем списке Турё (based on method of access and network configuration) и выберите опцию Smart Card or other certificate, затем щелкните на кнопку Configure. |
| The vorticity confinement (VC) method is an Eulerian technique used in the simulation of turbulent wakes. | Метод ограничения завихренности (англ. Vorticity confinement method - VC) является эйлеровым методом, используемым при моделировании турбулентных волн. |
| In May 2003, Astennu returned to the live circuit with Sydney band Infernal Method, for whom he had been engineering for several months. | В мае 2003 Астенну вернулся на сцену, выступая а концертах с сиднейской группой Infernal Method, в которой до этого он работал некоторое время звукоинженером. |
| It featured rappers like Method Man, DMX, Mack 10, WC, Redman, Kokane, Ice Cube, E-40 and 8 Ball & MJG. | В записи альбома приняли участи такие тяжеловесы хип-хоп индустрии, как - Method Man, DMX, Mack 10, WC, Redman, Ice Cube, E-40 и 8Ball & MJG. |
| A virtual method table (VMT), virtual function table, virtual call table, dispatch table, vtable, or vftable is a mechanism used in a programming language to support dynamic dispatch (or run-time method binding). | Таблица виртуальных методов (англ. virtual method table, VMT) - координирующая таблица или vtable - механизм, используемый в языках программирования для поддержки динамического соответствия (или метода позднего связывания). |
| Regardless of the source of funds, it would be necessary to put in place an objective method of assessing Member States' claimed losses as a result of sanctions so as to ensure a consistent approach to such claims. | Независимо от источников средств необходимо внедрить объективный метод оценки потерь, о которых заявляют государства - члены Организации и которые являются результатом санкций, с тем чтобы обеспечить последовательный подход к таким просьбам. |
| The emphasis of that consultation should be on a regional and subregional approach, which appears to be the most cost-effective method to channel assistance to as many countries as possible in a region or subregion. | Упор в таких консультациях следует делать на региональный и субрегиональный подход, который, создается впечатление, является наиболее рентабельным методом направления помощи как можно большему числу стран в том или ином регионе или субрегионе. |
| In 100 countries, particularly those of low and middle incomes, WHO continues to carry out the STEPwise approach to surveillance, a simple, standardized method for collecting, analysing and disseminating data on risk factors such as physical activity, enabling further policy development. | В 100 странах, особенно в странах с низким и средним уровнем дохода, ВОЗ продолжает применять поэтапный подход к обследованию состояния здоровья населения, который является простым, стандартным методом сбора, анализа и распространения данных о таких факторах, как физическая активность, для дальнейшей разработки политики. |
| The income approach (method) | Доходный подход (метод) |
| At that time, it was also suggested that a different approach, for example a receipt-based method, would be examined. | Тогда же было предложено рассмотреть и другой подход, основанный, например, на возмещении фактических расходов, подтвержденных соответствующими документами. |
| This policy is implemented through the certification and funding of regional integration centres and through subsidies for local projects run primarily by associations that work with people of foreign origin and have a suitable approach and teaching method. | Эта политика конкретизируется благодаря лицензированию и финансированию региональных центров интеграции и субсидированию низовых инициатив, реализацией которых занимаются главным образом ассоциации, работающие с населением иностранного происхождения и разрабатывающие адаптированные методологии и методики преподавания. |
| With regard to the analytical method employed, and based on the data collected, three socio-demographic indicators were devised: education, economic activity and housing. | В методологии анализа накопленной информации применялись три социально-демографических показателя: образование, экономическая активность и жилищные условия. |
| The method of assessments, like the method of budget preparation and review, could no longer be operated as if nothing had changed in 20 years. | При использовании метода для определения объема взносов, а также методологии подготовки и анализа бюджетов нельзя забывать об изменениях, произошедших за последние 20 лет. |
| Unless a clear and full agreement is quickly reached by all Member States on a proposed methodology, the EU implementing regulation regarding the statistical data to be transmitted to Eurostat will not contain any provision on the disclosure control method to be applied to census data. | Если государства-члены не придут к явному и полному согласию по вопросу предлагаемой методологии, в постановление ЕС, регулирующее передачу статистических данных Евростату, не будет включено никаких положений о методе предупреждения идентификации данных на основе переписи. |
| The training methodology is specific in that participants alternate between life experience and classroom training: "Life is a better teacher than school!"This method is specifically geared to the rural environment and offers training at the secondary, upper secondary and university levels. | Своеобразие методологии профессиональной подготовки заключается в том, что она предполагает чередование периодов накопления практического опыта и прохождения обучения в центре под лозунгом: «Жизнь учит больше, чем школа!». |
| Governments should take appropriate steps to help women avoid abortion, which in no case should be promoted as a method of family planning, and in all cases provide for the humane treatment and counselling of women who have had recourse to abortion. | Правительствам следует предпринять соответствующие шаги, чтобы помочь женщинам избегать аборта, который никоим образом не должен пропагандироваться в качестве метода планирования семьи, и во всех случаях обеспечивать гуманное обращение с прибегшими к аборту женщинами и их консультирование. |
| With the assistance of its petroleum engineering consultants, the Panel developed a comprehensive technical verification programme first to assess the method employed by KPC and its consultants, and then to verify that the method was employed by KPC and its consultants in an acceptable way. | С помощью своих консультантов - экспертов Группа разработала комплексную программу технической проверки с целью, во-первых, оценки метода, применявшегося "КПК" и ее консультантами, и, во-вторых, проверки того, использовался ли этот метод "КПК" и ее консультантами надлежащим образом. |
| Thus, the selection of a project company was not a form of tendering, but a method of choosing the provider of a global service, and the term "tendering" should therefore be avoided. | Таким образом, выбор компании для осуществления проекта является не формой проведения торгов, а методом отбора поставщика общих услуг, в связи с чем следует избегать использования термина "проведение торгов". |
| It was noted that, although the same conditions for use would apply to the proposed procurement method and two-stage tendering, one main difference between these two procurement methods would be the extent to which, and manner in which, the number of participants could be limited. | Было отмечено, что, хотя к предложенному методу закупок и двухэтапным торгам применяются одинаковые условия, основное различие между этими двумя методами закупок заключается в том, в какой степени и каким образом можно ограничить число участников. |
| Hersch Lauterpacht expressed the same idea: "A signature, ratification, accession, or any other method of accepting a multilateral treaty is void if accompanied by a reservation or reservations not agreed to by all other parties to the treaty". | Х. Лаутерпахт сформулировал ту же идею следующим образом: «Является недействительной применительно к многостороннему договору любое подписание, ратификация, присоединение или другой вид принятия договора, которые сопровождаются одной или более оговорками, на которые все другие участники договора не дают своего согласия». |
| Applying this method would mean that ozone effects to vegetation become more widespread over Europe and not merely a Mediterranean problem. | Применение такого подхода означало бы, что воздействие озона на растительность становится более широко распространенным явлением во всей Европе и не является проблемой, характерной лишь для Средиземноморья. |
| Nested dissection is a separator based divide and conquer variation of Gaussian elimination for solving sparse symmetric systems of linear equations with a planar graph structure, such as the ones arising from the finite element method. | Вложенное рассечение - это основанная на сепараторах вариация подхода «разделяй и властвуй» для метода исключений Гаусса для решения разреженных симметричных систем линейных алгебраических уравнений с планарной структурой графа, какие возникают в методе конечных элементов. |
| (e) Paragraph 76 should be qualified to explain that the method provided therein was only an example of an approach taken in some legal systems; | ё) в пункт 76 следует включить оговорку, разъясняющую, что предусматриваемый в этом пункте метод является лишь примером подхода, используемого в некоторых правовых системах; |
| A method is, moreover, suggested here in order to examine, for a given series, the relevance of chaining. | Примером может служить проблема изменения запасов, которая требует особого подхода. |
| The "RPI-x" method and its variants were developed to correct deficiencies of the "ratebase" approach. | Для устранения недостатков подхода, основанного на "тарифной базе", были разработаны метод "индекс реальных цен" и его вариации. |
| Thus, it appears that there is no consistent method used worldwide, and that few countries have a fully comprehensive monitoring programme. | Таким образом, из этого следует, что в мире не применяется последовательная методология и что лишь в нескольких странах принята действительно всеобъемлющая программа мониторинга. |
| MUNITIONS - A METHOD TO REDUCE THE RISKS ASSOCIATED WITH EXPLOSIVE REMNANTS OF WAR (ERW) | МЕТОДОЛОГИЯ, ПРИМЕНИМАЯ К БОЕПРИПАСАМ С ЦЕЛЬЮ СОКРАЩЕНИЯ РИСКОВ В СВЯЗИ СО ВЗРЫВООПАСНЫМИ ПЕРЕЖИТКАМИ ВОЙНЫ (ВПВ) |
| The evaluation used a mixed method approach, comprising a document review, 120 key informant interviews and a field visit to Bogalay Township, where 17 focus group discussions were held in 10 villages. | В ходе оценки использовалась смешанная методология, сочетавшая в себе анализ документов, проведение 120 опросов респондентов и поездку в волость Богалай, где в 10 деревнях целевая группа организовала 17 бесед. |
| The methodology of the Mission continues to be the development and implementation of seven core programmes with the emphasis being on addressing the key areas of expertise and method necessary to raise policing in Bosnia and Herzegovina to best European standards, free from inappropriate political interference. | Методология Миссии по-прежнему состоит в разработке и осуществлении семи основных программ с уделением особого внимания ключевым областям профессиональной и методологической подготовки, необходимой для того, чтобы поднять уровень деятельности полиции в Боснии и Герцеговине до самых высоких европейских стандартов, обеспечив недопустимость неуместного политического вмешательства. |
| The experts introduced methodology of ranking. In working groups the priority actions were identified based on ranking method. | Экспертами была представлена Методология ранжирования, в результате чего в рабочих группах были определены приоритетные действия. |