Ms. CONNORS said that she was unaware of the proposal to use a method adopted by the World Bank for the consideration of complaints. | Г-жа КОННОРС говорит, что ей ничего не известно о предложении использовать принятый во Всемирном банке метод рассмотрения жалоб. |
Long years of experience and knowledge proved that the method of sizing by number of fruit per kilogramme should be the only one used for determining the size. | Опыт и знания, накопленные за многие годы, показывают, что для определения калибра должен использоваться лишь метод калибровки по количеству плодов в килограмме. |
However, I didn't understand Kobayashi Sensei's practice method or techniques at all and I also didn't really understand Tomiki Shihan's intentions but it made me grow up a little. | Тем не менее, я совсем не понимал метод практики и техники Кобаяши Сенсея и я также по-настоящему не понимал намерения Томики Шихана, но это заставило меня чуть вырасти. |
The use of the term typically implies that there is some method to distinguish between the cells of the original population from which the single ancestral cell is derived, such as a random genetic alteration, which is inherited by the progeny. | Использование этого термина, как правило, подразумевает, что существует некоторый метод для различения клеток исходной популяции, из которой происходит единичная предковая клетка, например, случайное генетическое изменение, которое наследуется потомством. |
Thus, with this method it is unnecessary to exit the field of rational numbers in order to calculate isqrt (n) {\displaystyle {\mbox{isqrt}}(n)}, a fact which has some theoretical advantages. | Таким образом, используя этот метод, нет необходимости выходить за пределы поля рациональных чисел, чтобы вычислить isqrt (n) {\displaystyle {\mbox{isqrt}}(n)}, что имеет некоторое теоретическое преимущество. |
The method comprises manufacturing a ceramic prosthesis by producing a tooth prosthesis of a smaller size than specified, followed by final modelling and enamelling. | Способ включает изготовление керамического протеза путем получения протеза зуба с размером меньше заданного с последующим домоделированием и глазурованием. |
METHOD FOR EVALUATING A LOSS OF MASS AND A CONTENT OF VOLATILE CONDENSING SUBSTANCES UNDER THE ACTION OF A VACUUM AND HEAT ON NONMETALLIC MATERIALS IN COMBINATION WITH HIGH-ENERGY RADIATION AND DEVICE FOR IMPLEMENTING SAME | СПОСОБ ДЛЯ ОЦЕНКИ ПОТЕРИ МАССЫ И СОДЕРЖАНИЯ ЛЕТУЧИХ КОНДЕНСИРУЮЩИХСЯ ВЕЩЕСТВ ПРИ ВАКУУМНО-ТЕПЛОВОМ ВОЗДЕЙСТИИ НА НЕМЕТАЛЛИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ В СОЧЕТАНИИ С ВЫСОКОЭНЕРГЕТИЧЕСКИМ ИЗЛУЧЕНИЕМ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
The inventive method makes it possible to produce a multi-layer porous glass-ceramic block which exhibits the required heat insulation properties and a high mechanical strength. | Предложен способ получения многослойного пористого стеклокерамического блока, который, наряду с требуемыми теплоизоляционными свойствами, обладает повышенной механической прочностью. |
The inventive method for operating a power generating cycle consists in modifying the thermodynamic condition of a working medium in a circuit by means of the osmotic pressure difference at different temperatures. | Заявлен способ работы энергогенерирующего цикла, функционирующего за счет изменения термодинамического состояния рабочего тела в контуре за счет разницы осмотических давлений при разных температурах. |
METHOD FOR PRODUCING A PELLETIZED, METAL-CONTAINING SUPPORTED CATALYST | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ГРАНУЛИРОВАННОГО НАНЕСЕННОГО МЕТАЛЛСОДЕРЖАЩЕГО КАТАЛИЗАТОРА |
To meet the requirements of the State bodies, the National Statistical Agency has devised a method of producing statistical data for monitoring small businesses. | Для удовлетворения потребности государственных органов в Агентстве по статистике разработана методика производства статистических данных для проведения мониторинга малого бизнеса. |
It has to be recognized that the method of calculating the amount of the minimum wage is far from perfect. | Следует признать, что методика расчета размера минимальной заработной платы далеко не совершенна. |
The method of selection of prosecutors should be such as to: a) shield prosecution services from political interference; and b) gain the necessary confidence of the public. | Методика подбора прокуроров должна быть такой, чтобы: а) оградить прокурорские службы от политического давления; и Ь) завоевать необходимый авторитет у населения. |
Investigation of the external respiration function (spirography) is the most up-to-date method of all those currently existing in this field of medicine. | Исследование функции внешнего дыхания (спирография) - это самая современная методика из всех существующих в данной области медицины. |
The standard analytical methods for the measurement of PBDE (GC/MS) and the more rapid pyrolysis-GC/MS method are much too slow to be used in operational screening and separation of PBDE-containing materials in recycling plants. | Стандартные аналитические методы измерения ПБДЭ (ГХ/МС) и более быстрая методика "пиролизГХ/МС" отнюдь не обеспечивают той быстродействия, которое необходима для оперативной сортировки и разделения материалов, содержащих ПБДЭ, на предприятиях по рециркуляции. |
Women were free to choose the method of birth control they wanted. | Женщины вольны выбирать любое средство предупреждения беременности. |
Place the vehicle on the dynamometer or devise some other method of starting-up the dynamometer. | 2.4.1 Установить транспортное средство на динамометр или использовать какой-либо другой метод разгона динамометра. |
Despite frequent depiction in science fiction as a method to send messages back in time, tachyons do not interact with normal tardyonic matter in a way that would violate standard causality. | Несмотря на то, что в научной фантастике тахионы часто изображаются как возможное средство для отправки сообщений обратно во времени, теория предсказывает, что тахионы не могут взаимодействовать с обычными тардионами таким образом, чтобы это могло нарушить принцип причинности. |
Internships in urban, district and higher-level procuratorial offices and in other departments has proven to be a particularly effective capacity building method. | Испытанное средство повышения профессионального мастерства кадров является стажировка на рабочем месте в городских и районных прокуратурах, в вышестоящих базовых прокуратурах, а также в учреждениях других ведомств. |
BATH DRUG AND METHOD FOR USING SAID DRUG IN THE TREATMENT AND PROPHYLAXIS OF DISCIRCULATORY ENCEPHALOPATHY | СРЕДСТВО ДЛЯ ВАНН И СПОСОБ ЕГО ПРИМЕНЕНИЯ В ЛЕЧЕНИИ И ПРОФИЛАКТИКЕ ДИСЦИРКУЛЯТОРНОЙ ЭНЦЕФАЛОПАТИИ |
During 2000 the Tribunal changed the method of court reporting in French. | В 2000 году Трибунал изменил порядок составления отчетов о заседаниях на французском языке. |
In Croatia there is a regulated method for collecting data on the cause, degree and severity of health impairment of persons with disabilities. | В Хорватии установлен порядок сбора данных о причинах, степени и тяжести нарушений здоровья инвалидов. |
The Law on Travel Documents governs travel documents for the travelling of citizens of the Republic of Serbia abroad, defines types of travel documents and the method of their issuance. | Закон о документах на выезд/въезд, посвященный документам, необходимым для выезда граждан Республики Сербия за рубеж, определяет виды документов на выезд/въезд и порядок их выдачи. |
The report introduces various technical options available for data capture and explains how each method can be applied. | В докладе предлагаются различные технические методы регистрации данных и объясняется порядок использования каждого метода. |
It determines the providers of measures, the conditions and procedures for exercising rights and services under this Act, the financing method and follow-up of measures, assessment and supervision of their implementation, and also the referral of workers to users. | В нем определены субъекты, которые должны принимать соответствующие меры, условия и процедуры реализации прав и предоставления услуг в соответствии с этим Законом, методы финансирования, последующая деятельность в связи с соответствующими мерами, оценка и механизм контроля за их осуществлением, а также порядок найма трудящихся. |
The de facto Minister of Health however, issued a decree prohibiting this method of contraception. | Тем не менее, Министр здравоохранения де-факто издал декрет, запрещающий этот метод контрацепции. |
There was an increased use of some method of contraception in Tanzania. | В Танзании увеличилось использование того или иного метода контрацепции. |
Pope Pius XII fully accepted the rhythm method as a moral form of family planning, although only limited circumstances, within the context of family. | Папа Пий XII полностью признавал календарный метод контрацепции в качестве морально допустимого способа планирования семьи, хотя и при ограниченных условиях. |
Furthermore, the percentage of women who know of a place to obtain family planning information or services is sometimes much lower than the percentage of those who have heard of a method. | Кроме того, процент женщин, знающих, где можно получить информацию по вопросам планирования семьи или об услугах в этой области, иногда значительно ниже, чем процент женщин, слышавших о том или ином методе контрацепции. |
Contraception awareness is thus almost universal (in 1995, 99 per cent of women knew of at least one modern method); and contraceptive use has increased steadily, as shown in the table below. | Практически все женщины осведомлены о практике контрацепции (в 1995 году 99% женщин знали по крайней мере один современный способ предупреждения беременности); как видно из представленной ниже таблицы, практика применения противозачаточных методов постоянно расширяется. |
Twelve meetings should be set aside for the structured debate, and the current method of clustering items should be restructured as follows: | Тематические прения: им будет посвящено 12 заседаний, и нынешняя система разбивки на блоки вопросов будет изменена следующим образом: |
METHOD AND SYSTEM FOR TRANSMITTING AN INFORMATION ITEM AND FOR PAYING THEREOF WITH THE AID OF TELECOMMUNICATION CHANNELS | СПОСОБ И СИСТЕМА ПЕРЕДАЧИ ИНФОРМАЦИИ И РАСЧЁТОВ ЗА НЕЁ С ПОМОЩЬЮ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИОННЫХ КАНАЛОВ СВЯЗИ |
The Intelligent Input Bus (IBus, pronounced as I-Bus) is an input method (IM) framework for multilingual input in Unix-like operating-systems. | IBus (от англ. intelligent input bus) - система ввода для записи нескольких языков в Unix-подобных операционных системах. |
Furthermore, in order to make a real contribution to the emergence of a result-based culture of performance, the new appraisal system should be applied in parallel with the result-based budgeting method proposed by the Secretary-General (A/51/950). | Кроме того, с тем чтобы реально содействовать формированию нового стиля управления, ориентированного на высокие показатели работы, новая система аттестации должна использоваться одновременно с методом составления бюджета на основе конечных результатов, предложенных Генеральным секретарем (А/51/950). |
METHOD FOR AUTOMATICALLY DISSEMINATING ADVERTISING MESSAGES OF GOOD AND SERVICE ADVERTISERS TAKING INTO CONSIDERATION THE USER'S DEVICE PARAMETERS AND A SYSTEM FOR CARRYING OUT SAID METHOD | СПОСОБ АВТОМАТИЗИРОВАННОГО РАСПРОСТРАНЕНИЯ РЕКЛАМНЫХ СООБЩЕНИЙ РЕКЛАМОДАТЕЛЕЙ ТОВАРОВ И УСЛУГ С УЧЕТОМ ПАРАМЕТРОВ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ И СИСТЕМА ДЛЯ ЕГО РЕАЛИЗАЦИИ |
Similar method, is it not? | Тот же приём, не так ли? |
Pick any method you like. | Выбирай любой приём по вкусу. |
Since the film was made in the American style, the idea arose to use the method of end-to-end ballads widely used in American films. | Так как фильм делался «из американской жизни» и ставить его было задумано в американской манере, появилась идея использовать широко применяемый в американских фильмах приём сквозных баллад. |
A similar effect is achieved from rotoscoping - a time-lapse filming method (this method was used to create the famous animated film "A Scanner Darkly"). | Похожий эффект достигается при ротоскопировании - покадровой обрисовке фильма (этот приём был использован при создании известного анимационного фильма "А Scanner Darkly"). |
The aeolian harp employs a very unusual method of sound production: the strings are excited by the movement of the air. | При игре на эоловой арфе используется необычный приём звукоизвлечения: колебания струн вызываются движением воздуха. |
For Descartes, doubt is not a complacent attitude, it's a method to get to the truth. | Для Декарта, сомнение, не является условием отрицания, это лишь техника для достижения истины... |
Machinery and equipment are valued using the cost method. | Техника и оборудование оцениваются по себестоимости. |
The proposed technique was later called the column generation method. | Предложенная техника позднее получила название Метод генерации столбцов. |
Euler's factorization method is a technique for factoring a number by writing it as a sum of two squares in two different ways. | Метод разложения Эйлера - это техника факторизации числа путём записи его в виде суммы двух квадратов двумя разными путями. |
The Ponseti method is a manipulative technique that corrects congenital clubfoot without invasive surgery. | Метод Понсети - манипулятивная техника коррекции врождённой косолапости без хирургического вмешательства. |
In late 2003, Garcia recorded vocals for the song "Born Too Slow" by The Crystal Method. | В конце 2003 года Джон записал вокал для трека «Born Too Slow» американского электронного дуэта «The Crystal Method». |
Visual effects for the film were created by Framestore, Weta Digital, Trixter, Method Studios, Animal Logic, Scanline VFX, Lola VFX, Luma, and Cantina Creative. | Визуальными эффектами для фильма занимались студии Framestore, Weta Digital, Trixter, Method Studiosruen, Animal Logicruen, Scanline VFXruen, Lola VFX, Luma и Cantina Creative. |
M.O.D. (abbreviation for Method of Destruction) is a crossover thrash band from New York City, fronted by Stormtroopers of Death vocalist Billy Milano. | M.O.D. (Method of Destruction) - кроссовер-трэш группа, сформированная в Нью-Йорке в 1986 году бывшим роуди Anthrax и вокалистом Stormtroopers of Death Билли Милано. |
Attribute 'method' in 'script' defined more than once. | Атрибут method в элементе script определен более одного раза. |
In 2007, he opened a website called The Lifehouse Method to accept personal input from applicants that would be turned into musical portraits. | В 2007 году начал работу сайт - The Lifehouse Method (англ.)русск., который собирал данные от пользователей приложения и превращал их в музыкальные портреты. |
A new method of work was developed which has given direct programme responsibility to the secretariat. | Был разработан новый подход к работе, в соответствии с которым прямую ответственность за программы стал нести секретариат. |
The idea was a great success and gave birth to a marketing method for art that has brought commercial and financial success to thousands of artists. | Идея имела большой успех и родила новый маркетинговый подход к искусству, в дальнейшем принесший финансовый успех тысячам художников. |
After some discussion, the following method of proceeding was agreed: | После некоторых обсуждений был согласован следующий методический подход: |
This phased method is closely bound up with the budgetary situation depending on whether or not complete projects can be implemented (single phase). | Кроме того, рассматриваемый поэтапный подход тесно связан с бюджетной ситуацией, которая может позволять или не позволять осуществлять проекты в полном объеме (или только какой-либо один этап). |
The Kodály method, also referred to as the Kodály concept, is an approach to music education developed in Hungary during the mid-twentieth century by Zoltán Kodály. | Метод Кодая (также известен как концепция Кодая) - подход к музыкальному образованию, разработанный в Венгрии в середине ХХ века Золтаном Кодаем. |
Observations using that method are being implemented in 25 cities around the world through household surveys, such as the Urban Inequities Survey. | Наблюдение с использованием этой методологии проводилось в 25 городах различных стран мира в рамках таких обследований домашних хозяйств, как обследование для статистического измерения уровня неравенства в городах. |
(a) Analyse and take an urgent decision on the best practical method for approaching an issue whose multiple aspects were, and still are, too obvious to ignore; | а) в безотлагательном порядке провести анализ и принять решение в отношении наиболее подходящей практической методологии для рассмотрения тематики, на основе которой предстояло заняться рассмотрением тематики, многоплановость которой представлялась (и на самом деле является) совершенно очевидной; |
In order to assess the performance of UNCDF under its SRF, the following performance rating method has been established (see the annex for details on methodology):Annex | Для оценки показателей деятельности ФКРООН в рамках его ОСР был принят следующий метод (подробную информацию о методологии см. в приложении): |
Given that the study of any method must be carried out on the basis of technical feasibility and the availability of reliable statistical data, it was more appropriate to use statistics pertaining to national income or the gross national product. | Поскольку определяющими критериями являются возможность практического применения методологии и наличие надежных статистических данных, Китай считает, что наиболее подходящей основой в настоящее время является национальный доход или валовой национальный продукт. |
The training methodology is specific in that participants alternate between life experience and classroom training: "Life is a better teacher than school!"This method is specifically geared to the rural environment and offers training at the secondary, upper secondary and university levels. | Своеобразие методологии профессиональной подготовки заключается в том, что она предполагает чередование периодов накопления практического опыта и прохождения обучения в центре под лозунгом: «Жизнь учит больше, чем школа!». |
Although the method of calculation was not transparent in the communication, it was clearly explained to the review team during the country visit. | И хотя такой метод расчетов не был представлен в сообщении транспарентным образом, в ходе своего посещения Дании группа получила четкие разъяснения относительно применения этого метода. |
Another view was that the draft provisions should set forth, in technology-neutral terms, mandatory minimum requirements for any method to be considered reliable, similar to the approach taken in article 6, paragraph 3, of the Model Law on Electronic Signatures. | Согласно другому мнению, в проекте положений следует определить технически нейтральным образом обязательные минимальные требования в отношении любого метода, который может считаться надежным, по аналогии с подходом, принятым в пункте 3 статьи 6 Типового закона об электронных подписях. |
The Government of Canada has thus clearly taken into account a number of important elements in its assessment of whether the method of execution in California might constitute inhuman or degrading treatment. | Таким образом, при оценке необходимости признания используемого в Калифорнии метода смертной казни в качестве бесчеловечного или унижающего достоинство обращения правительство Канады, безусловно, приняло во внимание целый ряд важных элементов. |
Thus, with this method it is unnecessary to exit the field of rational numbers in order to calculate isqrt (n) {\displaystyle {\mbox{isqrt}}(n)}, a fact which has some theoretical advantages. | Таким образом, используя этот метод, нет необходимости выходить за пределы поля рациональных чисел, чтобы вычислить isqrt (n) {\displaystyle {\mbox{isqrt}}(n)}, что имеет некоторое теоретическое преимущество. |
Mediation is a dispute resolution method in which an intermediary (mediator) helps the parties to a conflict establish a communication process and analyze the conflict situation in a way that allows them to make a decision on their own that will satisfy their interests and needs. | Медиация - это метод разрешения споров с привлечением посредника (медиатора), который помогает сторонам конфликта наладить процесс коммуникации и проанализировать конфликтную ситуацию таким образом, чтобы они самостоятельно смогли выбрать тот вариант решения, который соответствует их интересам и удовлетворяет их потребности. |
The current programming method, however, with the rather inflexible five-year results framework, discourages such innovation and an issue-based or adaptive approach. | Однако существующий метод разработки программ, включающий достаточно гибкие механизмы оценки результатов за пятилетний период, не способствует внедрению инноваций и адаптивного подхода, ориентированного на решение конкретных проблем. |
On the question of training programmes for judicial officers, he expressed concern that prosecutors and judges were trained together; that method was liable to instil a prosecutorial approach in judges. | По вопросу об учебных программах для работников судов он выражает озабоченность тем, что прокурор и судьи проходят подготовку совместно; такой метод может приводить к возникновению обвинительного подхода у судей. |
The representative of Japan stated his disappointment about the present approach to conduct tests in a mandatory way according to both, the current and the new test method. | Представитель Японии выразил разочарование по поводу нынешнего подхода к проведению обязательного испытания в соответствии с обоими - существующим и новым - методами испытания. |
Deploying more women, although essential, is just one method of ensuring a gender-responsive approach. | Однако развертывание на местах большего количества женщин, хотя эта мера и имеет исключительно важное значение, является лишь одним из методов принятия на вооружение учитывающего гендерную проблематику подхода. |
Of the three remaining solutions suggested, CCISUA favoured the use of the 75th percentile: that approach would not be difficult to explain, as it was the method used by the Commission for determining General Service remuneration. | Из трех остающихся решений, которые были предложены, Комитет поддержал использование метода 75-й процентили; применение такого подхода является весьма логичным, поскольку предусматриваемый им метод используется Комиссией для определения уровня вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания. |
The current method of budget presentation did not make clear the cost of sustaining new initiatives. | Текущая методология составления бюджета не дает представления о затратах на поддержание новых инициатив. |
In accordance with General Assembly resolution 48/223, any new method for determining the scale of assessments must be based on the principle of capacity to pay, taking into account the economic situation of certain Member States and of the changes that might occur in that regard. | Согласно резолюции 48/223 Генеральной Ассамблеи любая новая методология построения шкалы должна основываться на основополагающем критерии платежеспособности с учетом экономического положения определенных государств-членов и изменений, которые могут иметь место в этой области. |
Input to the methodology presented by France at the previous two GGE sessions, which is now available as "Munitions - a method to reduce the risks associated with explosive remnants of war". | Вклад по методологии, внесенный Францией на предыдущих двух сессиях ГПЭ, который сейчас имеется в наличии как "Методология, применимая к боеприпасам с целью сокращения рисков в связи со взрывоопасными пережитками войны". |
The concept and method for the evaluation of the next IFE and its preceding build-up activities are set out in a rolling draft blueprint which continues to be developed and refined on the basis of experience gained during each build-up exercise. | Концепция и методология оценки следующего КПУ и предшествующей ему деятельности изложены в проекте переходящего плана, работа над разработкой и уточнением которого с учетом опыта, полученного в результате каждого учения, все еще продолжается. |
There is currently no uniform methodology for estimating geological storage capacity of CO2, with each country or organization using its own evaluation and estimation method. | В настоящее время отсутствует единая методология оценки геологических объемов хранения СО2, при этом каждая страна и организация использует свой собственный метод оценки. |