| This is deemed a suitable method for identifying and remedying negative impact and the first step towards mainstreaming human rights into international cooperation. | Как представляется, этот метод подходит для определения и устранения негативного воздействия и может стать первым этапом в процессе включения прав человека в механизмы международного сотрудничества. |
| The traditional approach, the contingent valuation method, allows gauging, on the basis of a set of specific questions, the willingness to pay for a hypothetical change in the provision of a certain ecosystem service such as water quality. | Традиционный подход, метод вероятностной оценки, позволяет определить путем анализа ответов на ряд конкретных вопросов готовность людей платить за гипотетическое изменение характера некоторых экосистемных услуг, например качества воды. |
| On most systems, and if you are not installing over serial console, the easiest method is to switch to the second virtual console by pressing Left Alt+F2[14] (on a Mac keyboard, Option+F2). | На большинстве систем, и если вы не производите установку с консоли на последовательном порту, самый простой метод - это переключиться на вторую виртуальную консоль нажав левый Alt+F2[14] (на клавиатуре Mac: Option+F2). |
| For this method to work in the southern hemisphere, the 12 is pointed toward the Sun and the point halfway between the hour hand and 12 o'clock will indicate north. | Чтобы этот метод работал в южном полушарии, нужно сделать так, чтобы 12 указывало на Солнце; точка на полпути между часовой стрелкой и 12 часами будет указывать на север. |
| By 1891 Biginelli works at the chemical laboratory at the University of Florence, where 2 years later he develops a method which later will be known as Biginelli Pyrimidine synthesis. | К 1891 году Биджинелли работает в химической лаборатории во Флорентийском университете, где 2 годами позже он открывает метод, который позже будет известен как синтез пиримидинов Биджинелли. |
| "2Candys" character, charm, and video samples, price, payment method, the content of the videos, and descriptions of safety. | "2Candys" характер, обаяние, и видео-пробы, цена, способ оплаты, содержание видеороликов, а также описания безопасности. |
| METHOD AND A HELICOPTER DEVICE FOR THE COMBINED FIGHTING OF FIRE OF FOREST AREAS AND INDUSTRIAL FACILITIES (VARIANTS) | СПОСОБ И ВЕРТОЛЕТНОЕ УСТРОЙСТВО КОМБИНИРОВАННОГО ТУШЕНИЯ ПОЖАРОВ ЛЕСНЫХ МАССИВОВ И ПРОМЫШЛЕННЫХ ОБЪЕКТОВ (ВАРИАНТЫ) |
| SYNTHETIC CRUDE OIL, A METHOD FOR THE PRODUCTION THEREOF, A CATALYST USED IN SAID METHOD AND A METHOD FOR THE PRODUCTION THEREOF | СИНТЕТИЧЕСКАЯ НЕФТЬ, СПОСОБ ЕЕ ПОЛУЧЕНИЯ, КАТАЛИЗАТОР ДЛЯ ЭТОГО СПОСОБА И СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ КАТАЛИЗАТОРА |
| The method for producing modified wood comprises simultaneous drying and impregnation by submerging said wood into an impregnating composition and subjecting the semi-finished product to an acoustic field. | Способ получения модифицированной древесины, включает одновременную сушку, пропитку путём погружения в пропитывающий состав и воздействие на заготовку акустическим полем. |
| The technology NCM is protected in Ukraine by patents Nº 10148, Nº 10149 of Ukraine and a patent Nº 2100082 of Russia as" A Method of Refinement of Materials in a Stream of an Energy Supplier and a Device for Rotational Milling". | Автором технологии БИМ является г-н Шостак В.В. (г. Полтава), который получил патенты в Украине и России на "Способ измельчения материалов в потоке энергоносителя и устройство вихревого помола для его осуществления". |
| Not so sure that finger crossing is the best method, scientifically. | Не уверен, что скрещивание пальцев - это хорошая методика с точки зрения науки. |
| It would even be advisable for the Secretary-General to carry out a study to identify the legislative texts on which the application of those rates was based and what was the method used. | Было бы также целесообразным, чтобы Генеральный секретарь провел исследование для уточнения того, какие документы являются основанием для применения этих ставок и какая методика используется. |
| Phase 1 of the review, which began in May 2012 and was completed in December 2012, established the framework and work methodology of the review, which included defining key organizational objectives for capital improvements and developing a method for assessing projects. | На этапе 1 настоящего обзора, начавшемся в мае и завершившемся в декабре 2012 года, были разработаны рамочная основа и методика обзора, в том числе определены ключевые организационные цели в плане капиталовложений в модернизацию и разработан метод оценки проектов. |
| C. Working method of the Commission in dealing with the topic | С. Методика рассмотрения темы Комиссией |
| Besides the above challenges relevant to a harmonised approach, there are also other elements to be considered as part of the exercise, irrespective of whether the method is applied to all countries or is country-specific. | Помимо вышеуказанных трудностей, связанных с выработкой единой методики, следует учитывать и другие факторы вне зависимости от того, будет ли методика применяться во всех странах одинаково или с учетом национальной специфики. |
| I imagine that Major Despard would know a suitable method. | Я думаю, миссис Оливер, что майор Десперд знает подходящее средство. |
| METHOD FOR PRODUCING VEGETABLE CELL SAP CONCENTRATE AND MEANS FOR THE PRODUCTION THEREOF | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ КОНЦЕНТРИРОВАННОГО КЛЕТОЧНОГО СОКА РАСТЕНИЙ И СРЕДСТВО ДЛЯ ЕГО ПОЛУЧЕНИЯ |
| CYCLIC N, N'-DIARYLTHIOUREAS AND N, N'-DIARYLUREAS AS ANDROGEN RECEPTOR ANTAGONISTS, ANTI-CANCER AGENT, METHOD FOR PRODUCING AND USING SAME | ЦИКЛИЧЕСКИЕ N, N'-ДИАРИЛТИОМОЧЕВИНЫ И N, N'-ДИАРИЛМОЧЕВИНЫ - АНТАГОНИСТЫ АНДРОГЕНОВЫХ РЕЦЕПТОРОВ, ПРОТИВОРАКОВОЕ СРЕДСТВО, СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ И ПРИМЕНЕНИЯ |
| Article D.-3 states that "no method of restraint may be used as a punishment for indiscipline". | В статье D.-3 этого Кодекса уточняется, что "никакое средство принуждения не должно применяться в качестве дисциплинарного взыскания". |
| PERFLUOROCARBON GAS TRANSFERRING EMULSION FOR MEDICO-BIOLOGICAL USE, THE COMPOSITION AND THE PRODUCTION METHOD THEREOF A MEDICINAL AGENT | ПЕРФТОРУГЛЕРОДНАЯ ГАЗОПЕРЕНОСЯЩАЯ ЭМУЛЬСИЯ ДЛЯ МЕДИКО-БИОЛОГИЧЕСКИХ ЦЕЛЕЙ: СОСТАВ, СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ И СРЕДСТВО ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ (ВАРИАНТЫ) |
| Based on the results of those tests, the European Union Directors of Macroeconomic Statistics decided, in November 2012, to keep the present FISIM allocation method. | По итогам этих проверок в ноябре 2012 года Группа директоров Европейского союза по макроэкономической статистике постановила оставить действующий порядок распределения УФПИК без изменений. |
| While other treaty bodies had paid the Committee a compliment by considering adopting that method of work, the Committee had yet to see how the procedure would function in practice. | Хотя рассмотрение другими договорными органами вопроса о введении такого порядка работы можно рассматривать в качестве похвалы в адрес Комитета, у последнего пока нет ясности относительно того, как этот порядок проявит себя на практике. |
| Mr. Socanac (Croatia) said that it was unfortunate that in 1999 both the contents and the method of presentation of the report were being repeated yet again. | ЗЗ. Г-н Сочанац (Хорватия) говорит, что в этом году, к сожалению, и содержание доклада, и порядок его представления вновь повторяются. |
| Annex V. In considering the report of the correspondence group for the review of MARPOL annex V, MEPC approved the framework, method of work and timetable for the review of annex V and the associated revised guidelines. | Приложение V. Рассмотрев доклад корреспондентской группы по пересмотру приложения V к МАРПОЛ, КЗМС утвердил рамки пересмотра приложения V и относящегося к нему пересмотренного руководства, а также одобрил порядок работы группы и ее расписание. |
| Sites and method of deployment | З. Место и порядок развертывания |
| Globally, one out of every three currently married women using a contraceptive method is sterilized. | Во всем мире каждая третья состоящая в настоящее время в браке женщина, применяющая тот или иной метод контрацепции, подверглась стерилизации. |
| The statistics available show that 3.8 pc of women in fertile age use the contraceptive method. | Имеющиеся статистические данные показывают, что методы контрацепции применяют лишь 3,8 процента женщин фертильного возраста. |
| The Committee further recommends that the State party establish comprehensive family planning programmes, as well as measures to ensure that abortion is not perceived as a method of contraception. | Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать комплексные программы семейного планирования, а также принять меры к тому, чтобы аборт не воспринимался как один из методов контрацепции. |
| However, men are slightly more likely than women to have heard of a modern method (99% and 98%, respectively) and a traditional method (68% and 67%, respectively). | Тем не менее мужчины несколько чаще, чем женщины, демонстрируют знание современных (соответственно 99 процентов и 98 процентов) и традиционных (соответственно 68 процентов и 67 процентов) методов контрацепции. |
| Read in conjunction with laws criminalizing violence causing permanent damage to a limb, this law exposes health professionals who perform the procedure to criminal liability, thus restricting women's access to this method of contraception. | В совокупности с законами, устанавливающими уголовную ответственность за насилие, ставшее причиной необратимого членовредительства, данный закон предусматривает для медицинских работников, которые выполняют эту процедуру, уголовную ответственность, тем самым ограничивая доступ женщин к этому методу контрацепции. |
| Regardless of the method used to ensure compliance with the laws and regulations, an effective tracing system relies upon both clear rules and faithful compliance with those rules. | Независимо от того, какой метод используется для обеспечения соблюдения законов и положений, эффективная система отслеживания не может существовать без четких правил и их добросовестного соблюдения. |
| The method was more reliable than previous methods because it manipulated Apple's existing Netboot and Imageboot functionalities and behaved as if the system were running off a network disk. | Этот способ более надёжен, поскольку использует возможности Netboot и Imageboot самой системы, и работает так, как-будто система запущена с сетевого диска. |
| TURBINE, CONTROL SYSTEM AND METHOD FOR PRODUCING ENERGY | ТУРБИНА, СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ И СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ЭНЕРГИИ |
| METHOD FOR RECORDING AND MONITORING SOLD GOODS AND AUTOMATED SYSTEM | СПОСОБ УЧЕТА И КОНТРОЛЯ ПРОДАННОГО ТОВАРА И АВТОМАТИЗИРОВАННАЯ СИСТЕМА |
| SYSTEM AND METHOD FOR CONDUCTING PAYMENT TRANSACTIONS | СИСТЕМА И СПОСОБ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПЛАТЕЖНЫХ ТРАНЗАКЦИЙ |
| Similar method, is it not? | Тот же приём, не так ли? |
| It has been argued that case-based reasoning is not only a powerful method for computer reasoning, but also a pervasive behavior in everyday human problem solving; or, more radically, that all reasoning is based on past cases personally experienced. | Утверждается, что подобный метод не просто хороший приём автоматизации рассуждений, но также широко распространённое поведение в повседневной человеческой жизни; или, что более радикально, что все рассуждения основаны на личном опыте. |
| Pick any method you like. | Выбирай любой приём по вкусу. |
| A similar effect is achieved from rotoscoping - a time-lapse filming method (this method was used to create the famous animated film "A Scanner Darkly"). | Похожий эффект достигается при ротоскопировании - покадровой обрисовке фильма (этот приём был использован при создании известного анимационного фильма "А Scanner Darkly"). |
| The aeolian harp employs a very unusual method of sound production: the strings are excited by the movement of the air. | При игре на эоловой арфе используется необычный приём звукоизвлечения: колебания струн вызываются движением воздуха. |
| According to MacDonald, this working method was inspired by the Incredible String Band's songwriting. | По словам Макдональда, эта техника сочинения была вдохновлена методикой группы The Incredible String Band. |
| Universal Feng Shui is a method that reads the energies... of nature such as this to use them in everyday life. | Вселенский фэн-шуй - это техника, позволяющая считывать потоки энергии... чтобы использовать их в повседневной жизни. |
| Machinery and equipment are valued using the cost method. | Техника и оборудование оцениваются по себестоимости. |
| It contains 602 characters in 86 rhymed lines, and is a type of strategy manual based on the Qimen Dunjia (奇門遁甲 "Strange Gates Escaping Techniques") method of Fengshui. | Текст содержит 602 знака, образуя 86 рифмованных строк, речь идёт о военной стратегии, основой является Qimen Dunjia (奇門遁甲 "Техника ухода от ловушек"), привлекая Фэншуй. |
| The Ponseti method is a manipulative technique that corrects congenital clubfoot without invasive surgery. | Метод Понсети - манипулятивная техника коррекции врождённой косолапости без хирургического вмешательства. |
| A breakthrough came in the late 1980s with the development of the fast multipole method (FMM), an algorithm by V. Rokhlin (Yale) and L. Greengard (Courant Institute). | Прорыв произошел в конце 1980-х годов с развитием метода быстрого мультиполя (англ. Fast multipole method, FMM), алгоритма В. Рохлина (Йель) и Л. Грингара (Институт Куранта). |
| In late 2003, Garcia recorded vocals for the song "Born Too Slow" by The Crystal Method. | В конце 2003 года Джон записал вокал для трека «Born Too Slow» американского электронного дуэта «The Crystal Method». |
| Framestore once again created Rocket and Groot, with Method Studios, Weta Digital and Trixter also working on Rocket. | Framestore, как и в случае первого фильма, работали над созданием внешнего вида Грута, в то время как Method Studios, Weta Digital и Trixter занимались моделью енота Ракеты. |
| The music video was Diane Martel's directorial debut, and was chosen by Method Man and Redman as their #1 favorite rap video of all time. | Музыкальное видео было режиссёрским дебютом Дайан Мартел, и было выбрано Method Man и Redman как их любимое рэп видео за всё время. |
| Limp Bizkit has recorded with multiple hip hop musicians including Method Man, Lil Wayne, Xzibit, Redman, DMX and Snoop Dogg. | Limp Bizkit сделали записи со многими хип-хоп-исполнителями, включая Method Man, Lil Wayne, Xzibit, Redman, DMX и Snoop Dogg. |
| A gradual step-by-step approach would therefore be a realistic and pragmatic method with which to proceed. | Поэтому действовать в этом направлении необходимо постепенно, шаг за шагом - это наиболее реалистичный и прагматичный подход. |
| This method was first pioneered at the United Nations Conference on Sustainable Development in June 2012 as an initiative of the host country and received positive acknowledgement from various bodies. | Этот подход был впервые применен на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в июне 2012 года по инициативе принимающей страны и получил положительную оценку со стороны представителей различных органов. |
| However, to do so may be viewed as more appropriate than treating electronic auctions as a separate tendering method requiring new and specific provisions. | Тем не менее такой подход может оказаться более обоснованным, чем рассмотрение электронных аукционов в качестве отдельного метода закупок, что потребует разработки новых конкретных положений. |
| This represents an old fashioned view and is against the modern spirit of arbitration where the parties are taken to have chose in arbitration a method of dispute resolution distinctly different to court proceedings. | Это отражает устаревший подход и идет вразрез с современным духом арбитражного разбирательства - той идеей, что стороны выбрали арбитраж в качестве способа разрешения спора, явно отличного от судебного разбирательства. |
| In nanoCAGE (Plessy et al., 2010), the 5' ends or RNAs were captured with the template-switching method instead of CAP Trapper, in order to analyze smaller starting amounts of total RNA. | В nanoCAGE (Plessy et al., 2010) вместо использования реагента «CAP Trapper» был применен подход со сменой матрицы для анализа меньших количеств РНК в образце. |
| Develop method for improved efficiency assessment in the largest country offices | Разработка методологии оценки повышения эффективности в крупнейших страновых отделениях |
| Statistics compiled in cooperation with the World Bank using a new method of calculating poverty showed that one out of three households in the survey area were living below the redefined poverty line. | Согласно статистическим данным, полученным совместно со Всемирным банком с использованием новой методологии количественной оценки нищеты, одна из трех семей в охваченных обследованием районах живут ниже заново установленной черты бедности. |
| (a) If sampling is to be used, a description and justification of the details of the sampling methodology (e.g., choice of unit, method of selection, time-frame etc.); | а) в случае использования выборки описание и обоснование конкретных аспектов методологии составления выборки (например, выбор подразделения, метод выбора, сроки и т.д.); |
| The method of assessments, like the method of budget preparation and review, could no longer be operated as if nothing had changed in 20 years. | При использовании метода для определения объема взносов, а также методологии подготовки и анализа бюджетов нельзя забывать об изменениях, произошедших за последние 20 лет. |
| The training methodology is specific in that participants alternate between life experience and classroom training: "Life is a better teacher than school!"This method is specifically geared to the rural environment and offers training at the secondary, upper secondary and university levels. | Своеобразие методологии профессиональной подготовки заключается в том, что она предполагает чередование периодов накопления практического опыта и прохождения обучения в центре под лозунгом: «Жизнь учит больше, чем школа!». |
| The Convention and its technical guidelines thus neither favour nor prohibit a specific treatment method, and the committee may therefore wish to do otherwise in the mercury instrument. | Конвенция и ее технически руководящие принципы, таким образом, не поддерживают и не запрещают конкретный метод обработки, и поэтому Комитет, возможно, пожелает предусмотреть иное в документе по ртути. |
| The Guidelines, which were certain to facilitate the smooth conduct of arbitral proceedings, would be of great value, particularly for countries with little experience in that method of settling disputes. | Эти руководящие принципы, которые призваны способствовать правильному арбитражному разбирательству, будут весьма полезными, особенно для тех стран, которые еще не имеют опыта урегулирования споров таким образом. |
| Furthermore, properly prepared descriptions of the subject matter of procurement enable tenders to be evaluated and compared on a common basis, which is one of the essential requirements of the tendering method. | Кроме того, надлежащим образом составленные описания объекта закупок позволяют оценивать и сопоставлять тендерные заявки на общей основе, что является одним из важных требований метода проведения торгов. |
| The document sets out a method by which the Government of Afghanistan could analyse the activities of the provincial reconstruction teams, decide those activities it intends to accept and determine how it will absorb them in terms of personnel and funding. | В документе предлагается, каким образом правительство Афганистана могло бы анализировать деятельность этих групп, решить, какую деятельность оно намерено перенять и определить, как оно возьмет на себя эти функции с точки зрения кадровых и финансовых вопросов. |
| Finally, my sincere thanks to everyone, especially those who assisted me in many special ways, perhaps without really comprehending the method in my madness, but who nevertheless gave me the benefit of the doubt and found enjoyment nonetheless. | Наконец, я обращаюсь с искренней благодарностью ко всем, особенно к тем, кто самым разным образом помогал мне, возможно, не понимая в полной мере моих радикальных методов, но кто, тем не менее, помогал мне своими сомнениями и получал удовлетворение от работы. |
| The Prison Administration had also further developed an individualized method of assessing prisoners' capacity to work and act. | Управление пенитенциарных учреждений продолжает разработку метода индивидуального подхода для оценки способности заключенных к трудовой и иной деятельности. |
| Using the J-F lifetime labour income approach, this study develops a method to estimate an option value as the difference between alternative lifetime labour incomes associated with the corresponding schooling choices upon completing a lower level education. | На основе подхода Йоргенсона-Фраумени к оценке трудовых доходов на протяжении жизни в этом исследовании развивается метод оценки ценности альтернативных вариантов как разницы между альтернативными трудовыми доходами на протяжении жизни, размеры которых обусловлены выбором учебного заведения после завершения школьного обучения. |
| The In-depth studies are a part of a safe system approach and use the principles of Vision Zero as a foundation for the investigation method. | Углубленные исследования являются одним из элементов безопасного системного подхода и основаны на принципах "Нулевой концепции". |
| The provision of food, primary health care and primary education in a rights-based manner, with equity and non-discrimination, is the most important method of alleviating that capability-poverty, which would make any programme for the eradication of income-poverty sustainable. | Обеспечение питанием, первичной медицинской помощью и начальным образованием в правозащитной перспективе с учетом принципа справедливости и недискриминации является важнейшим методом паллиативного подхода к проблеме нищеты, обусловленной отсутствием возможностей, который обеспечит устойчивость любой программы ликвидации нищеты, обусловленной отсутствием доходов. |
| As to the general public, the reaction one might have feared to a survey-based method - less interest than in the general censuses - did not materialize, thanks to highly effective publicity, nationally and locally. | Что касается жителей, то можно было опасаться, что при использовании опросного подхода степень мобилизации будет ниже, чем при проведении всеобщих переписей, но благодаря очень эффективной коммуникации на национальном и местном уровне этого не произошло. |
| Assisted by the UNICEF office in Turkmenistan, the Ministry of Public Health has introduced a method of interactive teaching and instruction for teenagers on health-care issues and HIV/AIDS prevention. | Министерством образования Туркменистана при содействии представительства ЮНИСЕФ в нашей стране внедрена методология интерактивного преподавания и обучения подростков по вопросам здравоохранения и предотвращения ВИЧ/СПИДа. |
| The method used was to search for hard evidence that would support the information already gathered by the Mechanism on rough diamond trading companies said to be involved in violating the sanctions. | Использовавшаяся методология заключалась в поиске веских доказательств, которые подтверждали бы уже собранную Механизмом информацию о компаниях, занимающихся торговлей необработанными алмазами и причастных, по имеющимся сведениям, к нарушениям режима санкций. |
| The boatmaster shall use an assessment procedure approved by the official responsible for overseeing navigation, designated for this purpose, the method of which is set out in annex 2 to the present Decree. | С этой целью водитель речного судна должен применять процедуру оценки, утвержденную назначенным для этой цели лицом, осуществляющим контроль, методология которой описывается в приложении 2 к настоящему указу. |
| Method followed and criteria used to establish the data | Методология и критерии, использовавшиеся для получения данных |
| To that effect, UN/CEFACT developed in 1992 Recommendation No., the Unique Identification Code Methodology, which proposes a method for referencing a transaction or consignment for the totality of its existence. | С этой целью СЕФАКТ ООН подготовил в 1992 году пересмотренный вариант Рекомендации Nº 8 "Методология единого идентификационного кода", в котором предлагается метод установления справочного номера для сделки или партии, используемого на протяжении всей торговой операции. |