| The benefit transfer method estimates economic values by transferring existing benefit estimates from studies already completed for another location or issue. | Метод переноса выгоды позволяет определить экономическую стоимость путем переноса существующих оценок стоимости выгод, рассчитанных в рамках уже завершенных исследований в отношении других территорий или вопросов. |
| Valdecoxib has analytical methods for bioequivalence studies, metabolite determination, estimation of formulation, and an HPTLC method for simultaneous estimation in tablet dosage form. | Валдекоксиб имеет аналитические методы для исследований биоэквивалентности, определение метаболита, оценка состава и метод HPTLC для одновременной оценки в дозированной форме таблетки. |
| The use of the term typically implies that there is some method to distinguish between the cells of the original population from which the single ancestral cell is derived, such as a random genetic alteration, which is inherited by the progeny. | Использование этого термина, как правило, подразумевает, что существует некоторый метод для различения клеток исходной популяции, из которой происходит единичная предковая клетка, например, случайное генетическое изменение, которое наследуется потомством. |
| The method is used by a series of global organizations including the United Nations Global Compact Cities Programme, The World Association of Major Metropolises, and World Vision to support their engagement in cities. | Метод используется в серии глобальных организаций, включая Программу Организации Объединенных Наций по Глобальному договору городов, Всемирную ассоциацию крупных метрополий и World Vision, чтобы поддержать их участие в крупных городах. |
| On most systems, and if you are not installing over serial console, the easiest method is to switch to the second virtual console by pressing Left Alt+F2[14] (on a Mac keyboard, Option+F2). | На большинстве систем, и если вы не производите установку с консоли на последовательном порту, самый простой метод - это переключиться на вторую виртуальную консоль нажав левый Alt+F2[14] (на клавиатуре Mac: Option+F2). |
| MEANS FOR PREVENTING AND TREATING CONJUNCTIVITIS OF DIFFERENT ETHIOLOGY (VARIANTS) AND A METHOD FOR THE USE THEREOF | СРЕДСТВО ДЛЯ ПРОФИЛАКТИКИ И ЛЕЧЕНИЯ КОНЪЮНКТИВИТОВ И КЕРАТИТОВ РАЗЛИЧНОЙ ЭТИОЛОГИИ (ВАРИАНТЫ) СПОСОБ ЕГО ПРИМЕНЕНИЯ |
| METHOD FOR MECHANICALLY ACTIVATING CEMENT AND A MECHANICAL CEMENT ACTIVATOR | СПОСОБ МЕХАНИЧЕСКОЙ АКТИВАЦИИ ЦЕМЕНТА И МЕХАНОАКТИВАТОР ЦЕМЕНТА |
| The method consists in the dry disintegration of the material to be ground on a rotating support surface by grinding bodies in the form of solids of revolution. | Способ заключается в сухой дезинтеграции измельчаемого материала на вращающейся опорной поверхности мелющими телами, имеющими форму тел вращения. |
| The method for the rapid laboratory diagnosis of diseases is based on the detection of specific target proteins characteristic of a disease in a specific interaction reaction with reagent proteins. | Способ быстрой лабораторной диагностики заболеваний основан на выявлении характерных для заболевания специфических белков-мишеней в реакции их специфического взаимодействия с белками-реагентами. |
| METHOD FOR PRODUCING TERT-BUTYL ALCOHOL | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ТРЕТИЧНОГО БУТИЛОВОГО СПИРТА |
| If that is method, it is pure madness. | Если это методика, это полное безумие. |
| Sir Nigel Rodley suggested that the Committee should also take an immediate decision on the stage at which the new reporting method should be used. | Сэр Найджел Родли предлагает Комитету незамедлительно принять решение о том, с какого этапа будет применяться новая методика представления докладов. |
| The method of work followed in the Liaison Group concerning bilateral agreements involved holding meetings first of all between Portugal and China, on the basis of proposals submitted by the Macau Government. | Он напоминает, что методика работы, используемая в рамках Связующей группы по двусторонним соглашениям, состоит в переговорах, которые проходят между Португалией и Китаем, прежде всего, на основе предложений, представленных правительством Макао. |
| The method used for determining the financial situation of a potential beneficiary household is the Indicatore della Situazione Economica, introduced in 1998. | Методика определения домашних хозяйств, потенциально нуждающихся в этом пособии, состоит в применении разработанного в 1998 году индекса экономического положения. |
| In cases where life skills information for the prevention and management of HIV/AIDS was incorporated into academic subjects such as science and biology, the participatory method was diluted or lost. | В тех случаях, когда информация о жизненных навыках для предупреждения и профилактики ВИЧ/СПИДа была включена в предметы учебной программы, такие, как естествознание и биология, методика интерактивного опроса рассматривается вскользь или не затрагивается вообще. |
| During the period, the Mission made greater use of helicopter patrols as an effective monitoring method. | В этот период Миссия шире применяла вертолетное патрулирование как эффективное средство наблюдения. |
| The Special Rapporteur has received complaints that solitary confinement is used in some countries in the context of administrative detention for national security or as a method to fight organized crime, as well as in immigration detention. | Специальный докладчик получил жалобы по поводу того, что одиночное содержание используется в некоторых странах в рамках административного содержания под стражей в интересах национальной безопасности или как средство борьбы с организованной преступностью, а также для заключения иммигрантов под стражу. |
| which employ a method or means of combat the effects of which cannot be limited as required by International Humanitarian law, and consequently, in each case are of a nature to strike military objectives and civilian objects without distinction. | нападения, при которых применяется метод или средство ведения военных действий, последствия которых не могут быть ограничены, как это требуется международным гуманитарным правом, и которые, таким образом, в каждом таком случае поражают военные объекты и гражданские объекты без различия. |
| AGENT AND METHOD FOR PREVENTING AND TREATING INTOXICATION BY ALCOHOL-CONTAINING LIQUIDS AND ALCOHOL SUBSTITUTES | СРЕДСТВО И СПОСОБ ПРОФИЛАКТИКИ И ЛЕЧЕНИЯ ОТРАВЛЕНИЙ СПИРТОСОДЕРЖАЩИМИ ЖИДКОСТЯМИ И СУРРОГАТАМИ АЛКОГОЛЯ |
| Ordinary-regime colony for men 471. Putting convicted prisoners to work is an important method of maintaining order and discipline in custodial institutions. | Трудовая деятельность осужденных - важное средство поддержания порядка и дисциплины в местах лишения свободы. |
| The United Nations should seek another method of disbursement of funds to ensure that projects are effectively carried out as planned. | Организации Объединенных Наций следует определить новый порядок выделения средств в целях обеспечения эффективного и планового осуществления проектов. |
| Subject to recommendation 126, a secured creditor that elects to exercise this remedy without applying to a court or other authority may select the method, manner, time, place, and other aspects of the disposition, lease or license. | С учетом рекомендации 126 обеспеченный кредитор, который решает воспользоваться этим средством правовой защиты без обращения в суд или иной орган, может выбрать метод, порядок, время, место и другие аспекты распоряжения этими активами, сдачи их в аренду или под лицензию. |
| (c) The implementation date should be 1 July 1995 and the method of implementation should be as recommended by the Committee of Actuaries, so as to avoid any "notch" effect. | с) новый порядок должен быть внедрен 1 июля 1995 года, а метод его внедрения должен соответствовать рекомендациям Комитета актуариев, с тем чтобы избежать эффекта "скачка". |
| Sampling is a major innovation, but data collection still follows the method used in general censuses, i.e., enumerator delivery and collection. | Если вышеупомянутый порядок формирования выборки представляет собой значительное новшество, такая процедура сбора информации использовалась еще во время всеобщих переписей. |
| Method of amendment Rule 66 | Порядок внесения поправок Правило 66 |
| Globally, female sterilization is the single most-used method of contraception, and alone accounts for one third of all contraceptive use. | Наиболее распространенным методом контрацепции в мире является стерилизация женщин, на которую приходится треть общего использования противозачаточных средств. |
| In a 2008 DHS findings 68.1% had heard of any form of any contraceptive method, while 60.2% had heard of a modern method. | По данным ДОСЗН 2008 года 68,1% опрошенных слышали о том или ином методе контрацепции, а 60,2% - о современных методах предохранения от беременности. |
| Furthermore, the Programme played a critical role in the identification of levonorgestrel as a novel method of emergency contraception, which is being implemented in model programmes in a number of countries. | Кроме того, Программа сыграла решающую роль в определении левоноргестрела в качестве новаторского метода контрацепции в чрезвычайных условиях, который уже применяется в ряде стран в рамках типовых программ. |
| Excuse me, what is the best method of birth control nowadays? | Простите, какой нынче самый эффективный метод контрацепции? |
| Use of Depropovera as an emergency contraception method. | В качестве метода экстренной контрацепции используется медроксипрогестерон. |
| The system and the machine-readable storage devices make it possible to implement the method steps. | Система и машиночитаемые носители позволяют осуществить операции способа. |
| The contents, form, method and the system of the education on law observance in the DPRK are given below for reference. | ※ Содержание, формы, способы и система воспитания в духе соблюдения законности излагаются в качестве справок. |
| The system has been designed to monitor property assigned to departments and offices and provides a method of recording information, retrieving data and generating reports. | Эта система предназначена для осуществления контроля за имуществом, которое числится за департаментами и управлениями, и обеспечивает методику ввода, извлечения и выдачи информации. |
| Our booking system will automatically deduct the value of the voucher from your booking and any remainder can be paid according to your chosen payment method. | Наша система бронирования автоматически вычтет стоимость ваучера из общей стоимости вашего бронирования, и любой остаток будет возвращен выбранным вами способом. |
| In addition to the normal tendering method, the relevant methods were open or restricted tendering (one-envelope system), open or restricted request for proposals without negotiation (two-envelope system), a request for quotations or an ERA procedure. | Помимо обычного метода проведения торгов существуют и другие методы: открытые торги или торги с ограниченным участием (система одного конверта), открытый или ограниченный запрос предложений без переговоров (система двух конвертов), запрос котировок или процедура ЭРА. |
| Similar method, is it not? | Тот же приём, не так ли? |
| It has been argued that case-based reasoning is not only a powerful method for computer reasoning, but also a pervasive behavior in everyday human problem solving; or, more radically, that all reasoning is based on past cases personally experienced. | Утверждается, что подобный метод не просто хороший приём автоматизации рассуждений, но также широко распространённое поведение в повседневной человеческой жизни; или, что более радикально, что все рассуждения основаны на личном опыте. |
| Pick any method you like. | Выбирай любой приём по вкусу. |
| A similar effect is achieved from rotoscoping - a time-lapse filming method (this method was used to create the famous animated film "A Scanner Darkly"). | Похожий эффект достигается при ротоскопировании - покадровой обрисовке фильма (этот приём был использован при создании известного анимационного фильма "А Scanner Darkly"). |
| The aeolian harp employs a very unusual method of sound production: the strings are excited by the movement of the air. | При игре на эоловой арфе используется необычный приём звукоизвлечения: колебания струн вызываются движением воздуха. |
| According to MacDonald, this working method was inspired by the Incredible String Band's songwriting. | По словам Макдональда, эта техника сочинения была вдохновлена методикой группы The Incredible String Band. |
| The proposed technique was later called the column generation method. | Предложенная техника позднее получила название Метод генерации столбцов. |
| The above technique is extended to general ellipses by adding a non-linear step, resulting in a method that is fast, yet finds visually pleasing ellipses of arbitrary orientation and displacement. | Вышеупомянутая техника была распространена на эллипсы общего вида путём добавления нелинейного шага, в результате чего получен быстрый метод, находящий, однако, визуально привлекательные эллипсы произвольной ориентации и расположения. |
| "The Friedman Method" "is a banned coercive technique of interrogation" "that results in too many false confessions." | Метод Фридмана - это запрещённая принудительная техника допроса, которая приводит к большому количеству ложных сознаний. |
| It contains 602 characters in 86 rhymed lines, and is a type of strategy manual based on the Qimen Dunjia (奇門遁甲 "Strange Gates Escaping Techniques") method of Fengshui. | Текст содержит 602 знака, образуя 86 рифмованных строк, речь идёт о военной стратегии, основой является Qimen Dunjia (奇門遁甲 "Техника ухода от ловушек"), привлекая Фэншуй. |
| The tunnel was executed using New Austrian Tunnelling method, by means of drilling and explosive blasting. | Тоннель построен новоавстрийским методом (en:New Austrian Tunnelling method), при прокладке применялись буровые и взрывные работы. |
| European patent EP1609876 - Identification of the gene and mutation for progressive rod-cone degeneration in dog and method for testing same - has been granted in all designated contracting states excluded Lithuania, Rumania, Slovakia, Greece, Cyprus, Slovenia, Bulgaria, Monaco and Iceland. | Действующий в Европейском союзе Европейский патент EP1609876 - Identification of the gene and mutation for progressive rod-cone degeneration in dog and method for testing same - получил признание во всех предлагаемых государствах, за исключением Литвы, Румынии, Словакии, Греции, Исландии. |
| In the upper menu of your Member Area go to Settings and select Payment Method. | В верхнем меню административного интерфейса выберите Settings, затем Payment Method. |
| M.O.D. (abbreviation for Method of Destruction) is a crossover thrash band from New York City, fronted by Stormtroopers of Death vocalist Billy Milano. | M.O.D. (Method of Destruction) - кроссовер-трэш группа, сформированная в Нью-Йорке в 1986 году бывшим роуди Anthrax и вокалистом Stormtroopers of Death Билли Милано. |
| Despite this, however, Mousesports continued to maintain the Nihilum brand and on August 1, 2009, launched a new community website to connect the World of Warcraft guild Method, along with the WotLK Wiki and the Nihilum brand under a single domain. | Несмотря на это, Mousesports продолжала поддерживать бренд Nihilum и 1 августа 2009 года запустила новый сайт, объединяющий гильдию Method, WotLK Wiki и бренд Nihilum. |
| The approach was consistent with her Government's policy, which also prohibited abortion as a method of family planning. | Этот подход согласуется с политикой ее правительства, которое также запрещает аборт как метод планирования семьи. |
| The representative of EC stated that this approach is aimed at collecting data on noise levels for vehicles tested according to the new test measurement method. | Представитель ЕС отметил, что этот подход направлен на сбор данных об уровнях шума для транспортных средств, испытываемых в соответствии с новым методом измерения в ходе испытания. |
| The Guidelines also, with the reference to the discussions in the UNCITRAL Working Group, adopted the approach of treating ERAs as a procurement method in itself, rather than an optional phase in other procurement methods. | В Руководящих принципах со ссылкой на обсуждение в Рабочей группе ЮНСИТРАЛ принят также подход, согласно которому ЭРА рассматриваются в качестве отдельного метода закупок, а не в качестве факультативного этапа других методов закупок. |
| We support the Committee's approach of taking decisions in accordance with the principle of ((consensus)) as being the preferred method of decision-making, the most reflective one of cooperation's spirit and observance of the common interests. | мы поддерживаем подход Комиссии к принятию решений в соответствии с принципом (консенсуса), который является предпочтительным методом принятия решений и наилучшим образом отражает дух сотрудничества и обеспечивает соблюдение общих интересов. |
| At that time, it was also suggested that a different approach, for example a receipt-based method, would be examined. | Тогда же было предложено рассмотреть и другой подход, основанный, например, на возмещении фактических расходов, подтвержденных соответствующими документами. |
| Observations using that method are being implemented in 25 cities around the world through household surveys, such as the Urban Inequities Survey. | Наблюдение с использованием этой методологии проводилось в 25 городах различных стран мира в рамках таких обследований домашних хозяйств, как обследование для статистического измерения уровня неравенства в городах. |
| In this context, differences must be recognized and a method of drawing up international guidelines to conduct surveys must be examined. | В этом контексте необходимо признать существующие различия и изучить вопрос о методологии разработки международных руководящих принципов для проведения обследований. |
| He supported the recommendation of ACPAQ to maintain the current method for treating durable goods as part of United States dollar-driven expenditures at field duty stations. | Он поддержал рекомендацию ККВКМС относительно продолжения использования в периферийных местах службы нынешней методологии рассмотрения расходов на товары длительного пользования в качестве части расходов, производимых в долларах США. |
| The method employed was to find out children's knowledge of particular themes and to ask them about those themes, using picture cards, words and sentences. | В качестве основы для примененной методологии использованы знания детей по той или иной конкретной теме, результаты опроса о том, что они знают, проведенного с помощью плакатов, отдельных слов и фраз. |
| The Committee recalled that it had concluded that the revised PARE method held considerable promise of an improvement over the current PARE method, and decided to consider it further at its future sessions. | Комитет напомнил о том, что он пришел к выводу о том, что пересмотренный метод расчета СЦВК может в перспективе привести к значительному усовершенствованию нынешней методологии, и постановил продолжить его рассмотрение на его будущих сессиях. |
| A method for determination of weight gain must be agreed between buyer and seller, meeting relevant legislation. | Метод определения добавленного таким образом веса должен быть согласован между покупателем и продавцом с соблюдением соответствующих нормативных положений. |
| Using a method which capped the national marginal cost curves, the analysis demonstrated the impact on the distribution of costs at the national level if the most expensive measures were excluded from the optimization. | Результаты этих анализов, проведенных на основе метода, учитывающего кривые национальных предельных издержек, показывают, каким образом исключение наиболее дорогостоящих мер из процесса оптимизации сказывается на распределении издержек на национальном уровне. |
| However, it was reported that the value of this procurement method had resulted in benefits to the procuring entity in enabling it to obtain the best solution to its procurement needs, and thus that there would be advantages to developed and developing countries alike in its use. | Вместе с тем было сообщено, что ценность этого метода закупок состоит в его выгодности для закупающей организации, поскольку он позволяет ей наилучшим образом удовлетворить свои потребности в закупках, и поэтому использование такого метода принесет пользу как развитым, так и для развивающимся странам. |
| In light of budget and environmental concerns, the Secretariat has continued its efforts to use electronic media as a primary method to disseminate UNCITRAL texts. | Из соображений экономии и охраны окружающей среды Секретариат продолжает практику распространения текстов ЮНСИТРАЛ главным образом в электронной форме. |
| The case-study method is a teacher-directed analysis of a given environmental issue, within which students, working in small groups use and elaborate mainly secondary sources of information in order to explore and draw conclusions on the particular issue. | Метод изучения отдельных примеров представляет собой проводимый под руководством преподавателя анализ конкретного экологического вопроса, в процессе которого учащиеся, объединившись в небольшие группы, используют и развивают опыт, отраженный главным образом во вторичных источниках информации, с тем чтобы исследовать данный конкретный вопрос и сделать выводы. |
| The Delayed Column Generation method can be much more efficient than the original approach, particularly as the size of the problem grows. | Метод отложенной генерации столбцов может оказаться много эффективнее исходного подхода, особенно при росте размера задачи. |
| States that have established a general security rights registry and that continue to allow creditor possession as a method of third-party notice invariably adopt the strict approach to possession. | Государства, в которых создан общий реестр обеспечительных прав и которые по-прежнему допускают вступление кредитором во владение как метод уведомления третьих сторон, неизменно придерживаются строгого подхода к вопросу владения. |
| In most cases the concrete results after knowledge sharing are also in a class of their own compared to the "old school" - method doing everything alone. | В большинстве случаев результаты выполнения поставленных задач после обмена знаниями выходят на совершенно другой уровень, по сравнению со старыми методами подхода к работе. |
| The labour-based method also had a higher impact on incomes than the equipment-based approach, because a higher proportion of income and consumption remained in the local economy. | Помимо этого, реализация подхода с использованием трудоемких методов в большей степени повлияла на уровень доходов, чем реализация капиталоемких проектов, так как бόльшая часть доходов и средств, затраченных на потребление, оставалась в местной экономике21. |
| The rational that gave rise to this pedagogical method sprung from the assumption that in a world in which art was expressed in endless new ways of execution, there was no way to learn all the new artistic techniques. | Обоснование, ставшее источником педагогического подхода, вытекало из того, что в мире, в котором искусство выражено многими формами новой деятельности, нет никакой реальной возможности преподавать современную технику. |
| Mr. AL-JAWARNEH (Jordan) said that the current method for determining the scale of assessments, which was the result of 50 years of collective efforts by Member States, was not so defective that it could not be improved and rendered simpler and more transparent. | Г-н АЛЬ-ДЖАВАРНА (Иордания) отмечает, что нынешняя методология построения шкалы, являющаяся плодом 50 лет совместных усилий государств-членов, не является настолько ущербной, чтобы не было возможности усовершенствовать ее в сторону упрощения и повышения транспарентности. |
| This methodology is an output method. | Методология расчета этих индексов основана на методе оценки объема услуг. |
| To that effect, UN/CEFACT developed in 1992 Recommendation No., the Unique Identification Code Methodology, which proposes a method for referencing a transaction or consignment for the totality of its existence. | С этой целью СЕФАКТ ООН подготовил в 1992 году пересмотренный вариант Рекомендации Nº 8 "Методология единого идентификационного кода", в котором предлагается метод установления справочного номера для сделки или партии, используемого на протяжении всей торговой операции. |
| The methodology of the Mission continues to be the development and implementation of seven core programmes with the emphasis being on addressing the key areas of expertise and method necessary to raise policing in Bosnia and Herzegovina to best European standards, free from inappropriate political interference. | Методология Миссии по-прежнему состоит в разработке и осуществлении семи основных программ с уделением особого внимания ключевым областям профессиональной и методологической подготовки, необходимой для того, чтобы поднять уровень деятельности полиции в Боснии и Герцеговине до самых высоких европейских стандартов, обеспечив недопустимость неуместного политического вмешательства. |
| The paper Mobile Phone Service Computing Methodology by Rafael Gaona Lopez, INEGI, Mexico, explains the development of the price index for generic mobile phone services by use of consumer profiles, and how this method is integrated in the CPI compilation. | В документе "Методология расчета цен на услуги мобильной телефонной связи", подготовленном Рафаэлем Гаоной Лопесом, ИНЕГИ, Мексика, поясняется ход разработки индекса цен на типовые услуги мобильной телефонной связи на основе использования портретов потребителей, а также методика интегрирования данного метода в процесс расчета ИПЦ. |