| I imagine that Major Despard would know a suitable method. | Я думаю, миссис Оливер, что майор Десперд знает подходящее средство. |
| The method's foreign to me, but the intent's familiar. | Средство мне незнакомо, а вот цель известна. |
| Women were free to choose the method of birth control they wanted. | Женщины вольны выбирать любое средство предупреждения беременности. |
| During the period, the Mission made greater use of helicopter patrols as an effective monitoring method. | В этот период Миссия шире применяла вертолетное патрулирование как эффективное средство наблюдения. |
| The Group recognized that maps in which target loads replaced critical loads in "modelled" squares presented a feasible method of representing deposition targets at the European scale. | Группа признала, что карты, в которых в "смоделированные" квадраты сетки были включены целевые нагрузки вместо критических нагрузок, представляют собой удобное средство для отражения целевых показателей осаждения в европейском масштабе. |
| Why encourage family planning if the people did not have the means to choose a method of contraception? | Какой смысл поощрять планирование семьи, если население не имеет возможности выбрать средство контрацепции? |
| To support this idea, James W. Carey refers to the messaging systems of ancient Egypt wherein, "transportation and communication were inseparably linked" and served as a method of control. | Для доказательства своих предположений Кэри ссылается на коммуникационную систему Древнего Египта, в которой «коммуникация и транспорт были неразрывно связаны» и использовались как средство контроля. |
| In particular, he had clearly underlined the inherent difficulties in the imposition of sanctions, which unfortunately, when one was dealing with certain individuals, were the only method of achieving results. | В частности, он ясно изложил трудности на пути введения санкций, которые, к сожалению, представляют собой - когда имеешь дело с определенными лицами - единственное средство достижения результатов. |
| The Special Rapporteur has received complaints that solitary confinement is used in some countries in the context of administrative detention for national security or as a method to fight organized crime, as well as in immigration detention. | Специальный докладчик получил жалобы по поводу того, что одиночное содержание используется в некоторых странах в рамках административного содержания под стражей в интересах национальной безопасности или как средство борьбы с организованной преступностью, а также для заключения иммигрантов под стражу. |
| Assad's forces have burned harvests in opposition-controlled territories, killed and burned livestock, and systematically employed starvation as a method of warfare, in direct violation of the laws and customs of war (ibid.). | На подконтрольных оппозиции территориях силы Асада сжигали урожай, забивали и сжигали скот и систематически использовали голод как средство ведения войны, грубо нарушая тем самым законы и обычаи войны (там же). |
| This must include the prohibition of starvation of civilians as a method of warfare and forced displacement, as well as respect for the rules on relief and humanitarian assistance, so that relief is not blocked, diverted or delayed. | Это должно включать запрет на лишение гражданского населения продуктов питания как средство ведения военных действий и ненасильственное переселение, а также уважение правил в отношении чрезвычайной и гуманитарной помощи, с тем чтобы помощь не блокировалась, не использовалась не по назначению и не задерживалась. |
| Even given the current economic difficulties, contraceptives should be made more accessible and affordable to both men and women, so that abortion was not used as a method of contraception. | Даже при нынешних экономических трудностях необходимо обеспечить более свободный доступ к средствам контрацепции, которые должны быть по средствам как мужчинам, так и женщинам, с тем чтобы аборт как средство контрацепции не применялся. |
| In New France, playing cards were issued as a method of payment in the 1680s by the Intendant of New France, in addition to the coins introduced in the 1660s. | В Новой Франции игральные карты с надписями использовались как средство оплаты в 1680-е годы по распоряжению интенданта новой Франции, в дополнение к монетам, введенным в обращение в 1660-х годах. |
| As a method of raising awareness of the health issues faced by indigenous peoples, an indigenous health and human rights publication will advocate for a greater focus on the health rights of indigenous peoples by exhibiting good practices. | Как средство повышения информированности населения о проблемах в области здравоохранения, с которыми сталкиваются коренные народы, публикация о здоровье и правах человека коренных народов поможет дополнительно привлечь внимание к вопросу о праве на здоровье коренных народов посредством выявления передового опыта. |
| The inventive drug and method make it possible to carry out the preventive treatment of the above-listed disease during many decades. | Данное средство и способ позволяют проводить профилактическое лечение этих заболеваний в течение многих десятилетий. |
| In «Clinic of Modern Medicine» the bleaching method as an effective remedy of struggle against pigmentation is applied. | В «Клинике Современной Медицины» применяется метод отбеливания как эффективное средство борьбы с пигментацией. |
| Abortion and termination of pregnancy can under no circumstances be regarded as a method of regulating fertility or a means of population control. | Аборт и прерывание беременности ни при каких обстоятельствах нельзя рассматривать как метод регулирования рождаемости или средство регулирования численности населения. |
| This method of driving is safe and economical, because the driver is always in full control of the vehicle. | Такой способ вождения является безопасным и экономичным, поскольку водитель всегда полностью контролирует транспортное средство. |
| Place the vehicle on the dynamometer or devise some other method of starting-up the dynamometer. | 2.4.1 Установить транспортное средство на динамометр или использовать какой-либо другой метод разгона динамометра. |
| The method of violence as a means of achieving political objectives is not itself a democracy, which cannot be propagated by the sword and imposed from outside. | Насильственный метод как средство достижения политических целей сам по себе не является демократией, которую невозможно насадить мечом или навязать извне. |
| In Japan, drinking your detergent is a popular method of suicide. | В Японии, выпить свое моющее средство, это популярный способ самоубийства |
| The inventive device for carrying out said method comprises an altitude measuring sensor (19) and a microprocessor (16) provided with software providing means. | Устройство для осуществления способа снабжено датчиком (19) измерения высоты и микропроцессором (16), имеющим средство программного обеспечения. |
| Use the Scaling factor slider and the Height units selector for this method as described above in Height Values for Text Fields. | Используйте для данного способа ползунок Коэффициент масштабирования и средство выбора Единицы высоты, как было описано в разделе Значения высоты для текстовых полей. |
| Recently, the method is adapted as a support tool in the decision process underlying the selection, optimization, and management of financial portfolios. | В последнее время метод был адаптирован как средство для систем поддержки принятия решений для отбора, оптимизации и организации биржевых корзин. |
| In the absence of such additional information the vehicle may be required to undergo the method of test prescribed in paragraph 4.1.1. | В случае отсутствия такой дополнительной информации транспортное средство может быть подвергнуто испытанию в соответствии с методом, предписанным в пункте 4.1.1. |