He suggested that instead of the words "reliable assurance", the Commission should use terms regularly used in international trade contracts, such as "a reasonable method in the circumstances". |
Оратор предлагает Комиссии использовать вместо слов "надежная гарантия" термины, обычно используемые в договорах международной торговли, например "надежный метод в сложившихся обстоятельствах". |
In Latin America and the Caribbean, for example, where the poverty line or threshold method was traditionally used, it has recently been combined with the criterion of unsatisfied basic needs. |
Например, в Латинской Америке и странах Карибского бассейна, где традиционно использовался метод, заключающийся в определении уровня или порога нищеты, в последнее время его стали сочетать с критерием неудовлетворенных основополагающих потребностей. |
Packing Packing method [see marginal 103 (6)] |
Метод упаковки [см. маргинальный номер 103 (6)] |
The procedures for decision-making in the permanent forum can be either through a system of voting or agreement by consensus which is usually the method favoured by indigenous peoples. |
Процедуры принятия решений на постоянном форуме могут заключаться или же в системе голосования или в достижении консенсуса, что представляет собой метод, к которому обычно прибегают коренные народы. |
An agenda item to discuss the peacekeeping scale of assessments would reflect the fact that, after 27 years, there is a clear need to update the method of apportioning expenses. |
Обсуждение пункта повестки дня о шкале взносов для операций по поддержанию мира отразило бы тот факт, что спустя 27 лет существует явная необходимость обновить метод распределения расходов. |
One method of improving the sustainability of a city is to increase its density so that people don't need to travel as far between their home and their source of income or education. |
Один метод улучшения устойчивости города связан с повышением показателей плотности, с тем чтобы население не должно было совершать поездки между своим домом и источником доходов или учебным заведением. |
Informal and open-ended consultations were also viewed by some delegations as a flexible method that could provide an opportunity for dealing with issues in a substantive manner, pending agreement on the establishment of subsidiary bodies to commence negotiations. |
Неофициальные консультации открытого состава были также расценены некоторыми делегациями как гибкий метод, который дает возможность предметно заниматься соответствующими вопросами до достижения договоренности об учреждении вспомогательных органов с целью начала переговоров. |
Replying to questions about the ease of acquisition of French nationality, he said that the most normal method was by affiliation. |
Отвечая на вопросы, касающиеся упрощения процедуры приобретения французского гражданства, оратор говорит, что самый простой метод - это метод получения гражданства по родственным связям. |
I would like to associate myself with the deep doubts expressed by Spain, Canada and Austria about the most appropriate method of taking decisions on the questions raised by Sri Lanka. |
Я хотел бы вместе с Испанией, Канадой и Австрией выразить сильное сомнение относительно того, что предложенный метод принятия решения по вопросам, поднятым Шри-Ланкой, является наиболее целесообразным. |
The staff member may be less interested in the method by which the post adjustment is derived, but he or she is entitled to rely, reasonably, on the fact that a significant change will not be made to their overall level of emoluments. |
Возможно, что интерес сотрудника к тому, какой метод применяется при исчислении корректива по месту службы, и не является столь значительным, однако он имеет право рассчитывать на то, что совокупный объем вознаграждения не претерпит значительных изменений. |
To improve this situation and expand the cooperation and communication between the various police forces, the Australian Federal Police proposed to implement a new method that would involve the use of South Pacific local ISP and Virtual Private Network technology. |
Для улучшения положения в этой области и расширения сотрудничества и связи между различными полицейскими силами Федеральная полиция Австралии предложила внедрить новый метод, который позволит использовать местных Интернет-провайдеров в странах южной части Тихого океана и виртуальную частную сетевую технологию. |
In the Panel's opinion, this method of cost estimation has resulted in a substantial overstatement of the costs and is, in any case, not appropriate for a project of this type. |
По мнению Группы, такой метод расчета издержек привел к их значительному завышению и в любом случае неприемлем для проекта такого типа. |
Research on this project resulted in the development of a hybrid method of producing satellite-derived land-use and land-cover maps; (d) Methodology of studying the degradation of wetland ecosystems caused by peat fires, based on information derived from satellite data. |
В результате исследований, проведенных в рамках этого проекта, был разработан гибридный метод изготовления по спутниковым данным карт землепользования и почвенно-растительных карт; d) методика исследования деградации экосистем сильно увлажненных земель, вызванной торфяными пожарами, по информации, полученной на основе спутниковых данных. |
The PMP programme should expand the knowledge concerning the exhaust particles and their harmful effects to human health and allow selecting or developing of a suitable measuring method. |
В соответствии с программой ПИЧ следует распространять информацию о выбросах твердых частиц и их вредном воздействии на здоровье человека и предполагается выбрать или разработать приемлемый метод измерения. |
Measurements of particles with an aerodynamic diameter of less than 2.5 or 1 μm should be carried out in the near future when the definition of the European reference method was in place. |
В ближайшем будущем, когда будет определен европейский базовый метод, следует проводить измерение частиц с аэродинамическим диаметром менее 2,5 или 1 мкм. |
It was stated in response that the effect of the draft article was not to establish a limit but simply to provide a method for the calculation of compensation. |
В ответ было указано, что цель этого проекта статьи состоит не в установлении предела ответственности, а просто в том, чтобы предусмотреть определенный метод исчисления возмещения. |
The method by which the betterment of their position is attempted matters greatly in terms of whether such efforts have the support or the opposition of others. |
Тот метод, посредством которого осуществляется попытка улучшения положения данной группы, имеет огромное значение с точки зрения того, пользуются ли подобные усилия поддержкой со стороны других групп или эти группы выступают против них. |
All existing re-entry analysis tools are being reviewed and compared, establishing a method for selecting the appropriate tool for a given spacecraft analysis. |
В результате обзора и сопоставления всех имеющихся инструментов для анализа возвращения в атмосферу определяется метод выбора соответствующего инструмента для анализа конкретного космического аппарата. |
The method as modified by Fairlie to be applied on dichotomous dependent variables was used in the analyses of various socio-economic indicators in a study in the Netherlands on ethnic discrimination in the labour market. |
Этот метод, модифицированный Фэрли для применения к дихотомическим независимым переменным, использовался в анализе различных социально-экономических показателей в одном исследовании в Нидерландах, посвященном этнической дискриминации на рынке труда. |
The basic working method will be to encourage "networking" and partnership of local institutions that have a direct influence on the living strategies and motivations of people living in socially excluded Roma communities. |
Основной метод работы будет заключаться в поощрении "сетевых связей" и партнерства местных учреждений, которые непосредственно влияют на жизненный уклад и интересы людей, живущих в социально изолированных общинах рома. |
National Governments had begun introducing the method in the early 1990s, and were still adapting it to their individual circumstances; in fact, making adjustments was an inherent feature of the process. |
Правительства стран впервые стали применять этот метод в начале 90х годов и по-прежнему приспосабливают его к своим индивидуальным обстоятельствам; фактически, постоянные корректировки являются неотъемлемой чертой этого процесса. |
The proposed method of transferring funds between one peacekeeping operation and another also gave rise to doubts: the compatibility of such transfers with budgetary discipline should be examined. |
Вызывает сомнения и предлагаемый метод перераспределения средств между миротворческими операциями: возникает вопрос о соответствии такого перераспределения с бюджетными правилами. |
Another representative made a similar statement on the same occasion, indicating that to do so it would be necessary primarily to elaborate a method of work which would be appropriate for the matter at hand and conducive to the production of results. |
Другой представитель на том же заседании высказал такую же мысль, указав, что для того, чтобы сделать это, было бы необходимым прежде всего выработать метод работы, который соответствовал бы рассматриваемому вопросу и способствовал получению результатов. |
Such a method would entail, first, the study of each category of cases of unilateral acts, starting from the classical ones, i.e. promise and recognition. |
Такой метод предусматривал бы, прежде всего, изучение каждой категории случаев односторонних актов, начиная с классических, т.е. с обещания и признания. |
In tasks relating to minefield mapping during armed conflicts, use is made of the method based on determination of the full orthogonal coordinates of points on the minefields being mapped. |
При выполнении задач по фиксации МВЗ в ходе вооруженных конфликтов применяется метод, основанный на определении полных прямоугольных координат фиксируемых точек МВЗ. |