Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
Highlighting the importance of promoting communication, cooperation, harmonization, synergy, convergence of actions and exchange of experiences among the different sub-regional integration processes and mechanisms; подчеркивая важное значение содействия обеспечению коммуникации, сотрудничества, согласованности, синергичности, взаимодействия и обмена опытом между различными субрегиональными интеграционными процессами и механизмами;
Furthermore, UNMIT and UNDP are supporting the Government in its request to develop a legal framework to link, in accordance with international human rights standards, the formal justice system with traditional justice mechanisms. Кроме того, ИМООНТ и ПРООН поддерживают правительство, которое просит разработать нормативно-правовые положения для увязки, в соответствии с международными нормами в области прав человека, формальной системы правосудия с традиционными механизмами судопроизводства.
In that regard, the mission welcomed the successful collaboration of the authorities of the Democratic Republic of the Congo with international justice mechanisms, in particular the International Criminal Court. В этой связи участники миссии приветствовали успешное сотрудничество властей Демократической Республики Конго с механизмами международного правосудия, в частности с Международным уголовным судом.
Furthermore, evaluations are to be conducted according to evaluation requirements and mechanisms established in the funding agreement with a donor or when specific circumstances warrant an evaluation. В то же время оценки должны проводиться в соответствии с требованиями и механизмами оценки, установленными в соглашении о финансировании с донором, или в тех случаях, когда конкретные обстоятельства требуют проведения оценки.
The independent expert also notes that there will be many interlinkages between her mandate and mechanisms dealing with issues such as expression, religion, racism, education, extreme poverty and violence against women, amongst others. Независимый эксперт также отмечает, что возникнет множество взаимосвязей между ее мандатом и механизмами, которые занимаются такими вопросами, как, среди прочего, выражение мнений, религия, расизм, образование, крайняя нищета и насилие в отношении женщин.
The elaboration on human rights law by human rights mechanisms referred to extensively in the present report has not been done in isolation, but alongside commitments made by States in international conferences and global initiatives. Конкретизация права прав человека правозащитными механизмами, о которой много говорится в настоящем докладе, проводилась в соответствии с обязательствами, принятыми государствами на международных конференциях и в рамках глобальных инициатив, а не в отрыве от них.
It referred to the development agenda and Vision 2030, aimed at a democratic and free society, and noted Kenya's readiness to work with human rights mechanisms. Она упомянула о повестке дня в области развития и Стратегии до 2030 года, целью которых является создание демократического и свободного общества, и отметила готовность Кении сотрудничать с правозащитными механизмами.
Interaction between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and regional and subregional human rights mechanisms Взаимодействие между Управлением Верховного комиссара по правам человека и региональными и субрегиональными правозащитными механизмами
With regard to legislation, the responses reveal that the majority of reporting countries have mechanisms that provide for some action in the event that education is affected by emergencies. Что касается законодательства, то можно отметить, что большинство представивших сведения стран располагают механизмами, предусматривающими те или иные действия в случаях нарушения образования из-за чрезвычайных ситуаций.
It urged Belize to continue to cooperate with the mechanisms of the United Nations system in the follow-up and implementation of its international commitments in the field of human rights. Она настоятельно призвала Белиз продолжать сотрудничать с механизмами системы Организации Объединенных Наций в деле принятия последующих мер и выполнения своих международных обязательств в области прав человека.
Except for software acquired separately by the Microfinance Department, intangible assets acquired prior to that date have not been recognized, owing to the fact that prior to 2012 there were no tracking mechanisms in place to provide a reliable cost determination. За исключением программного обеспечения, приобретенного отдельно Департаментом по вопросам микрофинансирования, нематериальные активы, приобретенные до указанной даты, не были приняты к учету ввиду того факта, что до 2012 года Агентство не располагало механизмами отслеживания, обеспечивающими достоверное определение стоимости таких активов.
The Government's priorities focused on cooperating with the impartial human rights mechanisms of the United Nations, complying with the universal periodic review and its recommendations and improving Belarusian human rights legislation. Приоритетными направлениями деятельности для правительства являются сотрудничество с беспристрастными правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, соблюдение требований в отношении универсального периодического обзора и выполнение соответствующих рекомендаций, а также совершенствование белорусского законодательства в области прав человека.
The GON remains constructively engaged with all human rights mechanisms including special procedures mandate holders in pursuit of ensuring the enjoyment of human rights by all. ПН продолжает конструктивное взаимодействие со всеми механизмами в области прав человека, включая мандатарии специальных процедур, с целью предоставления всем людям возможности пользоваться правами человека.
Similarly, effective cooperation will be pursued with poverty reduction strategy papers, and implementation mechanisms for the Millennium Development Goals, including those called for by the 2005 Millennium Summit. Аналогичным образом будет осуществляться эффективное сотрудничество в рамках стратегических документов по сокращению масштабов нищеты, а также с механизмами достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая те цели, которые были приняты на Саммите тысячелетия в 2005 году.
Committee members also welcomed the approach taken by the Working Group of consulting widely with treaty bodies as well as with other international and regional human rights mechanisms with communications procedures with a view to learning from their experiences. Они также приветствовали применяемый Рабочей группой подход, который выражается в проведении широких консультаций по процедурам представления сообщений с договорными органами и другими международными и региональными правозащитными механизмами с целью извлечения уроков из накопленного ими опыта.
How to shape a regular exchange of information between the African early warning mechanisms and the UN in general and the Security Council in particular? Как обеспечить регулярный обмен информацией между африканскими механизмами раннего предупреждения и Организацией Объединенных Наций в целом и Советом Безопасности в частности?
Agreement from national and private entities that any claims be made in accordance with the Kyoto Protocol mechanisms and made to the Executive Secretary С. Согласие национальных и частных юридических лиц с тем, что любые иски будут подаваться в соответствии с механизмами Киотского протокола и направляться Исполнительному секретарю
It has also highlighted the need for improved transparency of the funding provided by developed country Parties, relevant international organizations and financial mechanisms, which would increase efficiency of the resources allocated and invested for the implementation of the Convention. Он также подчеркивает необходимость повышения степени транспарентности финансирования, предоставляемого развитыми странами-Сторонами, соответствующими международными организациями и финансовыми механизмами, рост которой повысил бы эффективность использования ресурсов, выделяемых и инвестируемых с целью осуществления Конвенции.
The Conference had expressed full support for the United Nations, and had called for States to demonstrate leadership and political will to provide the Organization with more efficient mechanisms, appropriate human and financial resources and real management reform. Участники Конференции заявили о своей полной поддержке Организации Объединенных Наций и призвали государства продемонстрировать лидерские качества и политическую волю к тому, чтобы обеспечить Организацию более эффективными механизмами и соответствующими людскими и финансовыми ресурсами, а также основой для проведения реальной управленческой реформы.
His last report was made available through official channels to the Office of the High Commissioner for Human Rights immediately after its publication in July 2005, for the use of the treaty bodies and other interested mechanisms. Его последний доклад был направлен по официальным каналам Управлению Верховного комиссара по правам человека сразу же после его публикации в июле 2005 года для использования договорными органами и другими заинтересованными механизмами.
The Czech Republic supports the work of the United Nations Special Procedures and promotes effective cooperation with these mechanisms - it was among the first countries to have extended standing invitations to them. Чешская Республика поддерживает работу специальных процедур Организации Объединенных Наций и способствует эффективному сотрудничеству с этими механизмами - она одна из первых стран направила им постоянные приглашения.
The Chinese Government actively cooperates with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights as well as the special mechanisms of the Human Rights Commission. Правительство Китая активно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также со специальными механизмами по правам человека.
Finland pledges to work in full cooperation with the Human Rights Council and any mechanisms that might be established under it, including in relation to the periodic review process. Финляндия обязуется действовать в тесном сотрудничестве с Советом по правам человека и любыми механизмами, которые могут быть созданы в его рамках, включая механизмы, касающиеся процесса проведения периодических обзоров.
A distinction can be made between "operational" and "policy/review" oversight mechanisms in respect of both methodologies used and the relative positioning in the final decision-making process. С точки зрения используемых методик и относительных позиций в процессе принятия окончательных решений можно провести различие между "оперативными" и "директивными/обзорными" механизмами надзора.
There were important linkages with effective debt-enforcement mechanisms, and with labour law, laws relating to set-off and netting, and debt-equity conversion. Они имеют логическую связь с эффективными механизмами взыскания задолженности, трудовым законодательством, законодательством, касающимся зачета и взаимозачета, а также преобразования долга в акции.