The move by Canada to present a country-specific draft resolution was an abuse of United Nations human rights mechanisms for political purposes. |
Представление Канадой странового проекта резолюции представляет собой злоупотребление правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций в политических целях |
Costa Rica urged Member States to enhance their cooperation with the human rights mechanisms, particularly when the well-being of children was at stake. |
Коста-Рика настоятельно призывает государства-члены расширять свое сотрудничество с механизмами защиты прав человека, в особенности в случаях, когда под угрозой находится благополучие детей. |
A. Cooperation and coordination with other mechanisms |
А. Сотрудничество и взаимодействие с другими механизмами |
The Special Rapporteur looks forward to discussing working methods with the treaty body mechanisms in order to further develop modalities for addressing issues of mutual concern. |
Специальный докладчик хотел бы обсудить методы работы с механизмами договорных органов с целью дальнейшей разработки способов решения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
It would also appreciate the Special Rapporteur's view on overcoming the Government's consistent pattern of non-cooperation with United Nations human rights mechanisms. |
Ее делегация также хотела бы узнать мнение Специального докладчика относительно преодоления постоянного нежелания правительства сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Hungary welcomed the fact that Andorra had widely consulted with civil society, as well as its cooperation with the United Nations human rights mechanisms. |
Венгрия приветствовала проведение в Андорре широких консультаций с гражданским обществом, а также ее сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
Spain welcomed the abolition of the death penalty under the Constitution, the broad definition of motives for penalizing discrimination, and Andorra's cooperation with international human rights mechanisms. |
Испания приветствовала отмену смертной казни в соответствии с Конституцией, принятие широкого определения мотивов для уголовного преследования за дискриминацию, а также сотрудничество Андорры с международными правозащитными механизмами. |
Brazil commended Bulgaria for its cooperation with the human rights mechanisms, including its standing invitation to special procedures and the withdrawal of all its reservations to human rights treaties. |
Бразилия высоко оценила сотрудничество Болгарии с правозащитными механизмами, включая направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур и снятие всех оговорок к договорам о правах человека. |
84.17. Continue full cooperation with the international human rights mechanisms (Honduras, Dominican Republic); |
84.17 Продолжать в полном объеме сотрудничать с международными механизмами по правам человека (Гондурас, Доминиканская Республика); |
The experience of human rights monitoring mechanisms has identified many forms of discrimination and inequality that affect the enjoyment of the right to education. |
Опыт, накопленный правозащитными механизмами мониторинга прав человека, позволяет выявить многочисленные формы дискриминации и неравенства, затрагивающие осуществление права на образование. |
States can play a helpful role in raising awareness of, or otherwise facilitating access to, such options, alongside the mechanisms provided by States themselves. |
Государства могут играть позитивную роль в повышении информированности о таких возможностях или иными способами содействовать доступу к их использованию наряду с механизмами, предоставляемыми самими государствами. |
Hungary encouraged the Government to further strengthen its work with human rights NGOs and its cooperation with human rights mechanisms, including the implementation of UPR recommendations. |
Делегация призвала правительство и далее укреплять сотрудничество с правозащитными НПО и взаимодействие с механизмами в области прав человека, включая выполнение рекомендаций УПО. |
Truth-seeking processes are undertaken by truth commissions, commissions of inquiry or other fact-finding mechanisms. |
Процессы установления истины осуществляются комиссиями по установлению истины, комиссиями по расследованию или иными механизмами по установлению фактов. |
Slovakia highlighted the exemplary cooperation of Belgium with regional and international human rights mechanisms and commended Belgium for dedicating a great deal of resources to protecting the rights of migrants. |
Словакия подчеркнула достойное похвалы сотрудничество Бельгии с региональными и международными правозащитными механизмами и высоко оценила выделение Бельгией значительных ресурсов на защиту прав мигрантов. |
Continue to cooperate with human rights mechanisms, be they regional or international (Saudi Arabia); |
94.20 продолжать сотрудничество как с региональными, так и с международными правозащитными механизмами (Саудовская Аравия); |
Cooperate further with the Special Procedures and with all the human rights mechanisms (Burkina Faso); |
93.30 продолжать сотрудничество с мандатариями специальных процедур и всеми правозащитными механизмами (Буркина-Фасо); |
Several said that it might be advisable to take advantage of existing mechanisms for exchanging and disseminating scientific information before devising new ones. |
Ряд представителей отметили, что до разработки новых механизмов, возможно, было бы целесообразно воспользоваться существующими механизмами обмена и распространения научной информации. |
The report further contains information on the current level of engagement of the Democratic People's Republic of Korea with the United Nations human rights mechanisms. |
В докладе также содержится информация о нынешнем уровне взаимодействия Корейской Народно-Демократической Республики с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Facilitating the work of the Council's special procedures, the most accessible and responsive of the human rights mechanisms, is a priority for OHCHR. |
Одной из первоочередных задач УВКПЧ является облегчение работы специальных процедур Совета, являющихся наиболее доступными и чутко реагирующими механизмами в области прав человека. |
These acts are aimed at hampering or preventing individuals and groups from cooperating with the United Nations, its representatives and mechanisms (ibid.). |
Такие действия направлены на то, чтобы воспрепятствовать или помешать отдельным лицам и группам сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, ее представителями и механизмами (там же). |
States must protect individuals and members of groups who wish to cooperate with the United Nations, its representatives and mechanisms. |
Государствам следует обеспечивать защиту отдельных лиц и членов групп, желающих сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, ее представителями и механизмами. |
Nonetheless, the Office has an important role to play in supporting the effective implementation of the recommendations made by human rights mechanisms, in line with its comparative advantage. |
Несмотря на это Управление призвано сыграть важную роль в содействии эффективному осуществлению рекомендаций, вынесенных правозащитными механизмами, в соответствии с его сравнительными преимуществами. |
Botswana fully supports the system of special procedures of the United Nations human rights system and is committed to cooperating with the respective special mechanisms: |
Ботсвана полностью поддерживает систему специальных процедур правозащитной системы Организации Объединенных Наций и привержена сотрудничеству с соответствующими специальными механизмами: |
The Energy Charter Treaty and the EU - Russian Federation Energy Dialogue are institutional mechanisms collectively used by the EU to address energy relations with suppliers. |
Договор к Энергетической хартии и диалог между ЕС и Российской Федерацией по энергетическим вопросам являются институциональными механизмами, которые используются всеми странами ЕС для регулирования взаимоотношений с поставщиками энергии. |
Safety and security information needs to be cross-referenced and combined, as well as coupled with integrated multi-hazard early warning mechanisms across systems and stakeholder groups. |
Информация по вопросам безопасности должна носить перекрестный и сводный характер, а также быть увязана с комплексными механизмами раннего оповещения о различных видах бедствий для всех систем и групп заинтересованных сторон. |