Written contributions of human rights mechanisms to the preparatory process for the World Conference |
Документы, представленные правозащитными механизмами в рамках процесса подготовки к Всемирной конференции |
The study would also review the way in which human rights mechanisms, including the treaty monitoring bodies, are considering the issue of disability. |
В исследовании будет также сделан анализ подходов к проблеме инвалидности, применяемых различными правозащитными механизмами, включая органы, наблюдающие за выполнением договоров. |
Other important mechanisms are the process of concerted action related to the Strategy for Poverty Reduction where civil society organizations participate, and the Consultative Group for National Reconstruction and Transformation. |
Другими важными механизмами являются процесс осуществления согласованных действий, связанный со стратегией сокращения масштабов нищеты, в котором принимают участие организации гражданского общества, и Консультативная группа по национальному восстановлению и преобразованию. |
Not only trade-related but also investment provisions are now becoming quite common in many RIAs, due mostly to the interdependence between the two mechanisms for integration. |
В настоящее время довольно распространенным во многих РИС становятся положения, касающееся не только торговли, но и инвестиций, главным образом в силу взаимозависимости между этими двумя механизмами интеграции. |
Joint morning meetings at the Director level, weekly staff town hall meetings and shared Intranet resource platforms will be key information-sharing mechanisms to support unity of command and effort. |
Для содействия обеспечению единоначалия и согласованности усилий ключевыми механизмами обмена информацией будут служить совместные утренние совещания на уровне директоров, еженедельные общие собрания персонала и общая инфраструктура Интранета. |
In this regard, it is important that the Working Group collaborates closely with the treaty monitoring mechanisms so as to facilitate the effective implementation of recommendations. |
В этом отношении важно, чтобы Рабочая группа тесно сотрудничала с механизмами по наблюдению за осуществлением договоров для содействия эффективному выполнению рекомендаций. |
He also asked to what degree the Committee collaborated with other human rights mechanisms and special procedures with a view to exchanging expertise and information. |
Он также спрашивает о том, в какой мере Комитет сотрудничает с другими правозащитными механизмами и специальными процедурами в целях обмена экспертными знаниями и информацией. |
For any country to benefit from liberalization in service sectors, it needed to have adequate legislation, regulatory mechanisms, institutions and human resources in place. |
Для того чтобы любая страна могла воспользоваться результатами либерализации торговли в секторах услуг, она должна обладать соответствующим законодательством, регулирующими механизмами, институтами и людскими ресурсами. |
The representative of UNDP informed the meeting of efforts under way in the organization to cooperate with the treaty bodies and other mechanisms. |
Представитель ПРООН рассказал участникам совещания о предпринимаемых его организацией усилиях, направленных на сотрудничество с договорными органами и другими механизмами. |
In that context, Morocco has complied with all the provisions of the resolutions and has cooperated fully with the mechanisms established to oversee their implementation. |
В этом контексте Марокко выполнило все условия резолюций и осуществило полномасштабное сотрудничество с механизмами, учрежденными для осуществления надзора за их выполнением. |
High transaction costs to access resources managed by different administration mechanisms, which provide intermediary services or facilitation for accessing such resources. |
Высокие издержки в плане обеспечения доступа к ресурсам, управляемым различными механизмами, которые обеспечивают посреднические услуги или содействие в доступе к таким ресурсам. |
We attach great significance to the establishment of contacts and cooperation between that body and the CTC and other international non-proliferation and expert oversight mechanisms. |
Мы придаем большое значение налаживанию контактов и сотрудничества этого органа с КТК, а также другими международными механизмами, задействованными в сфере нераспространения и экспортного контроля. |
The success of the development of a DMS is mainly associated with its organizational structure and the cooperation mechanisms established between the Government and the private sector. |
Успех разработки СМТН в основном определяется ее организационной структурой и установленными механизмами сотрудничества между правительством и частным сектором. |
The secretariat considers the following to be an initial framework for systematically discussing capacity-building related to the mechanisms and for identifying initial action to be taken. |
Секретариат рассматривает приводимые ниже положения в качестве первоначальных рамок для систематического обсуждения вопросов укрепления потенциала в связи с механизмами и для выявления первоначальных действий, которые необходимо предпринять. |
The requirements for capacity-building related to the mechanisms at the national, subregional, regional and international levels are large involving a wide range of actors. |
Требования для укрепления потенциала в связи с механизмами на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях являются обширными и охватывают большой круг субъектов деятельности. |
Further inputs from Parties and other actors will be needed to develop this initial framework for discussion into a comprehensive plan for facilitating capacity-building related to the mechanisms. |
Для разработки настоящих первоначальных рамок в целях их обсуждения и выработки комплексного плана содействия укреплению потенциала в связи с механизмами потребуются дальнейшие вклады со стороны Сторон и других субъектов деятельности. |
The mix and balance of relevant activities may, therefore, differ among the mechanisms as a function of Parties' needs, the nature of their involvement and design features. |
Сочетание и сбалансированность соответствующих видов деятельности, возможно, будут различаться между механизмами в зависимости от потребностей Сторон, характера их участия и особенностей структуры. |
The initial framework shown in the table below presents a structured approach to capacity-building related to the mechanisms by linking actors and issues. |
Излагаемые в приводимой ниже таблице первоначальные рамки отражают структурный подход к укреплению потенциала в связи с механизмами, показывающий взаимосвязь между различными субъектами деятельности и вопросами. |
Further work by the secretariat for facilitating capacity-building related to the mechanisms, bearing in mind the need for supplementary funding. |
ё) дальнейшей деятельности секретариата по содействию укреплению потенциала в связи с механизмами с учетом потребностей в дополнительном финансировании. |
A framework for capacity-building related to the mechanisms Actors |
Рамки деятельности по укреплению потенциала в связи с механизмами |
A need for increased coordination may result from linkages with the other main mechanisms of the Council such as the universal periodic review and the new expert advice mechanism. |
Потребность в укреплении координации может быть вызвана и необходимостью поддержания связи с другими основными механизмами Совета, такими, как механизм проведения универсальных периодических обзоров и новый экспертно-консультативный механизм. |
For this, countries should make use of the Kiev Guidelines wherever appropriate as well as mechanisms developed under the Conventions. |
С этой целью странам следует, когда это необходимо, пользоваться Киевскими руководящими принципами, а также механизмами, разработанными по линии различных конвенций. |
The extent of collaboration or networking mechanisms in place reported by three regions, Central and Western Europe, North America and Oceania, was excellent. |
Три региона - Центральная и Западная Европа, Северная Америка и Океания - сообщили об очень хорошей степени охвата механизмами сотрудничества или сетевой работы. |
Russia attaches primary importance to the expansion of cooperation between the United Nations and regional and subregional mechanisms in Africa to provide for more effective crisis response on the continent. |
Россия придает важное значение расширению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными механизмами в Африке в целях более эффективного кризисного реагирования на этом континенте. |
It was felt that the principle of prevention and the duty of due diligence was broadly related to questions of sustainable development, capacity-building and international funding mechanisms. |
Было сочтено, что принцип предотвращения и обязательство проявлять должную осмотрительность в широком плане связаны с вопросами устойчивого развития, формирования потенциала и международными механизмами финансирования. |