| Some 66 organizations drew attention to the State party's cooperation with universal human rights mechanisms. | 66 организаций особо отметили сотрудничество Кубы с механизмами международной системы защиты прав человека. |
| Morocco welcomed Libya's positive interaction with the international human rights mechanisms, with due regard for the religious and cultural specificities of the Libyan people. | Марокко приветствовало позитивное взаимодействие Ливии с международными правозащитными механизмами при должном учете религиозных и культурных особенностей ливийского народа. |
| Viet Nam encouraged Thailand to continue to do so in close cooperation with relevant United Nations mechanisms and all Member States. | Вьетнам призвал Таиланд продолжать такие усилия в тесном сотрудничестве с соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций и всеми государствами-членами. |
| Malaysia was encouraged by the Government's commitment to greater interaction with relevant international human rights mechanisms. | Малайзию воодушевляет приверженность правительства обеспечению большего взаимодействия с соответствующими международными правозащитными механизмами. |
| During the universal periodic review, Guinea accepted the recommendation to improve further its cooperation with international human rights mechanisms. | В ходе универсального периодического обзора Гвинея согласилась с рекомендацией относительно активизации сотрудничества с международными правозащитными механизмами. |
| It appreciated also the commitments made to various United Nations human rights mechanisms and the dialogue and cooperation maintained with OHCHR and other international institutions. | Она позитивно отметила также обязательства, взятые перед различными правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, а также диалог и сотрудничество с УВКПЧ и другими международными учреждениями. |
| Montenegro maintains regular contact and cooperation with all the OHCHR mechanisms. | Черногория поддерживает регулярные контакты и сотрудничает со всеми механизмами УВКПЧ. |
| Colombia highlighted the State's commitment to implementing previous recommendations and its transparent and cooperative approach to human rights mechanisms. | Колумбия особо отметила приверженность Сербии выполнению предыдущих рекомендаций и ее транспарентный подход и готовность к сотрудничеству с механизмами в области прав человека. |
| United Nations special procedures have also interacted with other regional mechanisms. | Специальные процедуры Организации Объединенных Наций также взаимодействовали и с другими региональными механизмами. |
| Lack of capacity and differences between human rights mechanisms were also identified as challenges. | Среди проблем были также отмечены нехватка потенциала и различия между правозащитными механизмами. |
| Partnerships between non-governmental organizations and United Nations and regional mechanisms were referred to as a good practice. | В качестве примера передовой практики приводились партнерские союзы между неправительственными организациями, Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами. |
| Map best practices on follow-up to recommendations across mechanisms | выявлять передовую практику в области принятия различными механизмами дальнейших мер в связи с рекомендациями. |
| They also recalled, however, that the cooperation of States parties with monitoring mechanisms was an important obligation. | В то же время они напомнили, что сотрудничество государств-участников с наблюдательными механизмами является важным обязательством. |
| In addition, agencies should intensify their work with the mechanisms. | Кроме того, учреждениям следует активизировать их сотрудничество с этими механизмами. |
| There was a lack of coordination in multifaceted cooperation with different stakeholders and mechanisms. | Недостает и координации в рамках многогранного сотрудничества с различными заинтересованными сторонами и механизмами. |
| The first section addresses synergies and linkages between the mechanisms of the Human Rights Council on the issue of violence against women and girls. | Первый раздел посвящен синергизму и связям между механизмами Совета по правам человека при рассмотрении вопроса о насилии в отношении женщин и девочек. |
| National human rights institutions actively participated in the discussion and made a number of recommendations aimed at improving their collaboration with regional mechanisms. | Национальные правозащитные учреждения приняли активное участие в обсуждении и подготовили ряд рекомендаций, направленных на улучшение их сотрудничества с региональными механизмами. |
| The report examines questions related to enforcement of the right to education and judicial and quasi-judicial mechanisms. | В докладе рассматриваются вопросы, связанные с правоприменением в отношении права на образование и с судебными и квазисудебными механизмами. |
| While reducing fees for all rights-based claims in courts to a minimum, States should ensure that applications before quasi-judicial mechanisms are free for complainants. | Сведя к минимуму в судах пошлины в связи со всеми исками по поводу прав, государствам следует обеспечить, чтобы ходатайства перед квазисудебными механизмами носили бесплатный характер для ходатаев. |
| A science concerned with the control mechanisms of machines. | Наука, изучающая управление машинными механизмами. |
| That cost-effective phase-out was linked to the innovative delivery mechanisms of World Bank projects. | Этот экономически эффективный поэтапный отказ был связан с новаторскими механизмами осуществления проектов Всемирного банка. |
| Communities facing violence often have well-established early-warning mechanisms that allow them to move to safer areas before they are attacked. | Общины, сталкивающиеся с угрозой насилия, нередко пользуются хорошо зарекомендовавшими себя механизмами раннего предупреждения, которые позволяют им переместиться в более безопасные районы до нападения. |
| Dedicated capacity has been established to provide hands-on guidance to field offices managing country-level pooled funds and improve coherence and coordination among humanitarian financing mechanisms. | Был создан целевой механизм для оказания практической помощи в сфере руководства периферийным отделениям, в ведении которых находятся объединенные страновые ресурсы, и для повышения согласованности и координации между механизмами финансирования гуманитарной деятельности. |
| The importance of encouraging the exchange of information among the various mechanisms in order to share experiences and best practices was also stressed. | Подчеркивалась важность активизации обмена информацией между различными механизмами в целях распространения передового опыта. |
| The relationship between regional and international human rights mechanisms has strengthened over the past two decades. | Отношения между региональными и международными правозащитными механизмами за последние два десятилетия укрепились. |