The technical dimension refers to needs assessments, planning, the types of contracts to be concluded with service providers, accounting mechanisms, monitoring and impact assessment. |
Технические аспекты связаны с оценками потребностей, планированием, видом контрактов, которые надлежит заключать с поставщиками услуг, механизмами отчетности, мониторингом и оценкой последствий. |
Establish contacts with mechanisms such as national foundations in order to attract funding that could be tax deductible |
налаживание контактов с механизмами, такими, как национальные фонды, в целях привлечения финансовых средств, которые не подлежали бы налогообложению; |
The independent expert looks forward to working together with relevant special procedure mandate holders and mechanisms of the Commission, especially those working on mandates closely related to international solidarity. |
Независимый эксперт готов к совместной работе с соответствующими специальными процедурами и механизмами Комиссии, особенно с теми, которые занимаются проблемами, тесно взаимосвязанными с международной солидарностью. |
This group has been running training programmes for minorities on working with United Nations human rights mechanisms for 10 years, in recent years in cooperation with OHCHR. |
Эта группа на протяжении 10 лет занимается осуществлением предназначенных для меньшинств учебных программ по работе с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и в этом отношении в последние годы поддерживает сотрудничество с УВПКЧ. |
The Matrix shall be used by the Working Group on Minorities and the independent expert and by other United Nations bodies and mechanisms. |
Подборка основных сведений должна использоваться Рабочей группой по меньшинствам и независимым экспертом, а также другими органами и механизмами Организации Объединенных Наций. |
The first pertains to those which are related to existing mechanisms covering part of the Great Lakes region. |
К первой из них относятся те протоколы и проекты, которые связаны с существующими механизмами, охватывающими часть района Великих озер. |
In this view, the start-up capital for development is the cultural and social assets of indigenous peoples, catalysed by the addition of newly understood mechanisms, technologies and resources. |
По нашему мнению, начальным капиталом для развития является культурное и социальное достояние коренных народов, дополняемое новыми механизмами, технологиями и ресурсами. |
Together with human rights treaty bodies and special procedural mechanisms, it forms a single United Nations Human Rights Programme. |
Вместе с договорными органами по правам человека и механизмами специальных процедур она образует единую Программу Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Fourthly, the complexity of the judicial structure, with overlapping jurisdiction of various courts and conflicts between the State-run system and the traditional mechanisms, limits access to justice and indeed equal justice. |
В-четвертых, громоздкость судебной системы в сочетании с дублированием полномочий различных судов и конфликтами между государственной системой и традиционными механизмами ограничивают доступ к судебным органам и к по-настоящему справедливому правосудию. |
In this regard, the Special Rapporteur reiterates her support for a mechanism to appropriately address the situation of countries that consistently fail to cooperate with the special procedures mechanisms. |
В этой связи Специальный докладчик вновь подтверждает свою поддержку механизма соответствующего рассмотрения положения в странах, которые упорно отказываются сотрудничать с механизмами специальных процедур. |
Indigenous peoples display a high level of participation in these mechanisms, attesting to the need for international monitoring bodies and to the topicality of the issues regulated by the Convention. |
Коренные народы активно сотрудничают с этими механизмами, что подтверждает необходимость создания международных контрольных служб, а также актуальность вопросов, регламентируемых Конвенцией. |
Given that these FPT committees are mechanisms for open and frank discussions between governments, non-governmental organizations are generally not directly involved in their deliberations. |
Поскольку комитеты ФПТ являются механизмами открытых и откровенных дискуссий между органами власти, неправительственные организации, как правило, напрямую не участвуют в их работе. |
Information on the total number of families identified by these two mechanisms was entered into a database for possible consideration by the National Housing Finance Scheme. |
Информация об общем числе семей, выявленных этими двумя механизмами, была занесена в базу данных для рассмотрения в рамках Национального плана финансирования жилищного строительства. |
Although most regulatory regimes currently in place are claimed to be efficient and compatible with market mechanisms, these regimes differ widely across the UNECE region. |
Хотя большинство действующих в настоящее время режимов регулирования характеризуются как эффективные и совместимые с рыночными механизмами, между этими режимами, принятыми в регионе ЕЭК ООН, существуют большие различия. |
Use of the survey prepared by the resettlement committees and mechanisms to determine the housing needs of persons returning to their areas |
Использование результатов обследования, проведенного комитетами и механизмами по расселению, для определения жилищных потребностей лиц, возвращающихся в свои районы |
The Mexican Government is also convinced of the importance of maintaining a permanent policy of openness and cooperation with international human rights bodies, organs and mechanisms. |
Правительство Мексики убеждено также в важности проведения на постоянной основе политики открытости и сотрудничества с международными правозащитными организациями, органами и механизмами. |
Full cooperation with international human rights mechanisms and other relevant stakeholders: |
Всестороннее сотрудничество с международными правозащитными механизмами и другими соответствующими участниками |
The field central review bodies will ensure that selection activities in the field will be fully aligned with the standards and vetting mechanisms used at Headquarters. |
Местные отделения центральных контрольных органов будут следить за тем, что отбор кандидатов на местах производился в полном соответствии с теми же стандартами и механизмами проверки, которые применяются в Центральных учреждениях. |
Continue to cooperate with the special procedures and mechanisms of the Council with a view to further improving its human rights situation |
продолжать сотрудничать со специальными процедурами и механизмами Совета в целях дальнейшего улучшения ситуации в области прав человека; |
Thank you for the opportunity to address you today on the interface between the UN human rights mechanisms and the Security Council. |
Разрешите поблагодарить всех за предоставленную мне возможность выступить здесь сегодня по вопросу о взаимосвязи между правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и Советом Безопасности. |
Those interrelationships are of particular relevance during the current economic crisis, in which many families have been thrust into poverty and in which social protection and intergenerational solidarity are important coping mechanisms. |
Эта взаимосвязь приобретает особую актуальность в условиях нынешнего экономического кризиса, когда многие семьи оказались ввергнутыми в пучину нищеты и когда социальная защита и солидарность поколений стали важными механизмами преодоления существующих проблем. |
(a) Explore linkages to activities and mechanisms under development as part of the UNEP Global Mercury Partnership. |
а) Изучение связей с мероприятиями и механизмами, разрабатываемыми по линии Глобального партнерства по ртути ЮНЕП |
The Framework called for the promulgation of the Anti-Discrimination Law that addresses past inequalities by equalizing opportunities and prevents occurrence of discrimination as an initial step complemented by implementation mechanisms. |
Эти рамки содержали требование о промульгации Антидискриминационного закона, который призван устранить имевшее место в прошлом неравенство путем выравнивания возможностей и предотвращает дискриминацию, что является первым шагом, дополняемым механизмами осуществления. |
Interaction with the international community and its mechanisms in order to transfer and develop technology, attract investment and create job opportunities; |
взаимодействие с международным сообществом и его механизмами в целях передачи и развития технологий, привлечения инвестиций и создания новых рабочих мест; |
We also agreed to resume the work of the joint Lebanese-Syrian border demarcation commission in accordance with mechanisms and priorities to be agreed upon by the two parties. |
Мы также согласились возобновить работу совместной ливано-сирийской комиссии по демаркации границы в соответствии с механизмами и приоритетами, которые будут согласованы двумя сторонами. |