Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
In practice, however, there is little evidence that organizations have mechanisms in place or even make an effort to assess in-house competencies and expertise before turning to individual consultancies. На практике же редко оказывается, что организации располагают механизмами или хотя бы прилагают усилия для оценки профессиональных качеств и профессиональной компетенции собственных сотрудников перед привлечением индивидуальных консультантов.
The Civil Society Section worked to protect civil society actors who had suffered restrictions, intimidation or reprisals for their work with the United Nations human rights mechanisms. Отдел по вопросам гражданского общества занимается защитой субъектов гражданского общества, которые подвергаются ограничениям, запугиванию или репрессиям из-за своего сотрудничества с механизмами по правам человека Организации Объединенных Наций.
In particular, please explain how the State party envisages ensuring that any proposed law defining the relationship between the formal justice system and traditional mechanisms for dispute resolution (jirgas and shuras) will comply with all international standards. В частности, просьба объяснить, как государство-участник намеревается обеспечить соответствие любого предлагаемого закона, определяющего соотношение между формальной системой правосудия и традиционными механизмами урегулирования споров (джирги и шуры), всем международным стандартам.
It noted the role of the private sector in disaster risk reduction and the potential for public-private partnerships in that area, along with other potential innovative risk reduction financing mechanisms. Она отметила роль частного сектора в уменьшении опасности бедствий и потенциал для государственно-частных партнерств в этой области, наряду с другими потенциальными механизмами финансирования уменьшения опасности.
To that end, the Committee noted the need for a holistic approach to mainstream disaster risk reduction with a robust policy framework, institutional mechanisms and sufficiently funded programmes. С этой целью Комитет отметил необходимость комплексного подхода к включению деятельности по уменьшению опасности бедствий во все направления деятельности, подкрепленного четко сформулированной стратегией, институциональными механизмами и достаточно финансируемыми программами.
The secretariat noted that THE PEP questionnaire was well aligned with other reporting mechanisms, such as on the implementation of the Parma Declaration on Environment and Health. Секретариат отметил, что вопросник ОПТОСОЗ надлежащим образом согласован такими другими механизмами отчетности, как вопросник, касающийся осуществления Пармской декларации по окружающей среде и охране здоровья.
(c) Facilitating dialogue with related intergovernmental mechanisms, and allowing for middle-income countries' inputs to various relevant processes; с) налаживанию диалога с соответствующими межправительственными механизмами и созданию возможностей для внесения странами со средним уровнем дохода своего вклада в различные соответствующие процессы;
Chile engages in ongoing cooperation with the human rights supervisory mechanisms of both the United Nations system and the inter-American regional system of the Organization of American States. Чили на постоянной основе сотрудничает с механизмами надзора за соблюдением международного права в области прав человека, относящимися как к универсальной системе Организации Объединенных Наций, так и к региональной межамериканской системе Организации американских государств.
In addition, in terms of youth participation in policy-making, young people must be provided with permanent mechanisms that allow their policy recommendations to feed directly into the deliberations of the United Nations system. Кроме того, что касается участия молодежи в разработке политики, молодые люди должны быть обеспечены постоянными механизмами, посредством которых их политические рекомендации могут поступать непосредственно на обсуждение в систему Организации Объединенных Наций.
Women in Alternative Action calls upon the international community to help monitor the mechanisms implemented by African Member States and to encourage civil society to become involved in improving living conditions for the people of all the Central African countries and especially our country, Cameroon. Организация «Альтернативное движение женщин» призывает международное сообщество осуществлять контроль за механизмами, созданными африканскими государствами-членами, и поощрять гражданское общество к участию в улучшении условий жизни людей во всех странах Центральной Африки и, в частности, в нашей стране - Камеруне.
While accountability primarily plays a supporting role in countries with strong and functioning institutional mechanisms, in developing countries there is a need for a more holistic approach. Если в странах с надежно функционирующими институциональными механизмами подотчетность играет в основном вспомогательную роль, то в развивающихся странах необходимо применять более целостный подход.
In these seven chapters, I have consolidated the reports and studies prepared by the three United Nations mechanisms with specific mandates relating to the rights of indigenous peoples. В изложенных семи главах я обобщил доклады и исследования, подготовленные тремя механизмами Организации Объединенных Наций, которые наделены конкретными мандатами в отношении прав коренных народов.
Detailed reports on implementation assistance provided in line with the foregoing mechanisms were submitted by the Convention secretariat to the Conference of the Parties, including to its most recent session. Подробные доклады секретариата Конвенции об оказании содействия в осуществлении Конвенции в соответствии с вышеизложенными механизмами были представлены Конференции сторон, в том числе на ее самой последней сессии.
A significant proportion of the population in developing countries is still wrestling with increasing water scarcity, limited access to clean energy, very poor health care, widespread environmental degradation and poor coping mechanisms to changing weather patterns. Значительная доля населения в развивающихся странах все еще борется с возрастающим дефицитом водных ресурсов, ограниченным доступом к чистой энергии, очень плохим медицинским обслуживанием, широко распространенным ухудшением состояния окружающей среды и слабыми механизмами приспособления к изменениям погодных условий.
In 2012, UNDP worked closely with relevant United Nations mechanisms and special procedures to mainstream indigenous issues and to advance the rights of indigenous peoples. В 2012 году ПРООН тесно сотрудничала с соответствующими механизмами и специальными процедурами Организации Объединенных Наций для актуализации проблематики коренных народов и содействия обеспечению их прав.
(c) Coordinate with other implementation mechanisms established by the States Parties in order to facilitate and accelerate the full implementation of the Convention. с) осуществлять координацию с другими имплементационными механизмами, созданными государствами-участниками в целях облегчения и ускорения полного осуществления Конвенции;
The Kingdom is willing to engage in ongoing positive cooperation with international human rights mechanisms, including the Council's Special Procedures, by permitting visits by Special Rapporteurs and responding positively to their relevant inquiries and requests for information and clarifications. Королевство готово участвовать в продолжающемся позитивном сотрудничестве с международными правозащитными механизмами, в том числе специальными процедурами Совета, предоставляя разрешения на поездки специальных докладчиков и позитивно реагируя на их соответствующие запросы и просьбы о предоставлении информации и разъяснений.
Taking advantage of the climate of impunity that prevailed under the successive regimes, the security forces committed many serious human rights violations, which were reported by the United Nations human rights protection mechanisms and international NGOs. Пользуясь атмосферой безнаказанности, царившей при сменявших друг друга режимах, силы безопасности совершали многочисленные серьезные нарушения прав человека, что осуждалось правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями (НПО).
ISHR recommended that The Gambia cooperate fully with the United Nations and with the African Commission on Human and Peoples' Rights (ACHPR) human rights mechanisms. МСПЧ рекомендовала Гамбии в полной мере сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и Африканской комиссии по правам человека и народов (АКПЧН).
The Secretary-General noted that the country's draft Charter on Citizens' Rights had been presented for public comments, but fell short of international human rights standards and failed to address concerns persistently raised by the United Nations human rights mechanisms. Генеральный секретарь отметил, что национальный проект хартии прав граждан был представлены для общественного обсуждения, однако он не соответствует международным стандартам в области прав человека и не в состоянии решить проблемы, постоянно поднимаемые правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
Italy is firmly committed to the promotion and protection of human rights and to fully cooperate with international mechanisms such as the UPR aimed at monitoring national progress in this field. Италия твердо привержена делу поощрения и защиты прав человека, а также всестороннему сотрудничеству с такими международными механизмами, как УПО, направленными на мониторинг национального прогресса в этой области.
It called upon Kuwait to establish a national system to monitor all places of detention and encouraged it to accept monitoring of places of detention by international mechanisms. Он призвал Кувейт создать национальную систему мониторинга всех мест содержания под стражей и рекомендовал ему согласиться с инспекцией мест содержания под стражей международными механизмами.
The Lao Government extended its goodwill cooperation in providing information and clarification to the HRC special procedures and other mechanisms on particular cases or issues concerning the promotion and protection of human rights in the Lao PDR. Лаосское правительство заявило о своей готовности к сотрудничеству со специальными процедурами и другими механизмами СПЧ в отношении представления информации и разъяснений по конкретным делам или вопросам, касающимся поощрения и защиты прав человека в ЛНДР.
Between its 100th and 101st sessions, under its prompt intervention procedure, the Working Group transmitted six communications jointly with other special procedures mechanisms, to Algeria (2), Colombia (2) and Kenya (2). В период между 100-й и 101-й сессиями Рабочая группа совместно с другими механизмами специальных процедур в рамках процедуры оперативного вмешательства направила шесть сообщений правительствам Алжира (2), Колумбии (2) и Кении (2).
The Working Group would like to recall that, under its humanitarian mandate, it may consider cases even when they are considered by other human rights mechanisms. Рабочая группа напоминает, что в соответствии с ее гуманитарным мандатом она может принимать к рассмотрению дела даже в том случае, когда они уже рассматриваются другими правозащитными механизмами.