Overall, these three frameworks - together with their linkages to existing structures and mechanisms - should lead to a strengthened, better managed and more accountable Organization. |
В целом, эти три системы - вместе с их связями с существующими структурами и механизмами - должны обеспечить укрепление работы, совершенствование управления и усиление подотчетности в Организации. |
The Organization must rise to the challenge since no other forum provides the mechanisms to legitimately address those issues on a global scale as effectively. |
Организация должна ответить на этот вызов, поскольку ни один другой форум не обладает законными механизмами для эффективного решения этих вопросов в глобальном масштабе. |
Regular interaction with national anti-corruption institutions and mechanisms |
Регулярное взаимодействие с национальными антикоррупционными структурами и механизмами |
Justice must be administered by institutions and mechanisms that enjoy legitimacy, comply with the rule of law and are consistent with international human rights standards. |
Правосудие должно отправляться учреждениями и механизмами, которые обладают легитимностью, уважают верховенство права и согласуются с международными стандартами в области прав человека. |
The food crisis is the result of both internal and external factors, linked primarily to the mechanisms and regulations governing the markets for agricultural products. |
Продовольственный кризис является результатом взаимодействия как внутренних, так и внешних факторов, которые связаны главным образом с механизмами и нормами, управляющими рынками сельскохозяйственной продукции. |
The Debt Sustainability Framework, debt relief mechanisms and terms of treatment remain a challenge. |
в связи с механизмом обеспечения приемлемости уровня задолженности, механизмами облегчения долгового бремени и режимами погашения долгов сохраняются определенные проблемы. |
In April 2007, he participated in a workshop on the follow-up to the Ombudsman Offices' implementation of the recommendations formulated by international human rights mechanisms. |
В апреле 2007 года он участвовал в рабочем совещании, посвященном последующим мерам по итогам осуществления управлениями омбудсменов рекомендаций, сформулированных международными правозащитными механизмами. |
I also called on the Assembly to encourage stronger coordination among all United Nations mechanisms designed to promote the advancement of women. |
Я также призвала Генеральную Ассамблею содействовать укреплению координации между всеми механизмами Организации Объединенных Наций, призванными поощрять процесс улучшения положения женщин. |
Finally, participants agreed on the need for NHRIs to stay informed and to develop strategic action plans for engagement with such mechanisms. |
В заключение следует сказать, что участники достигли договоренности о необходимости поддержания информированности НПУ и разработки стратегических планов действий для взаимодействия с такими механизмами. |
(a) Task team 1: reporting mechanisms on statistical capacity-building activities. |
а) Целевая группа 1 - занимается механизмами отчетности о деятельности по созданию статистического потенциала. |
National strategies for promoting growth and equity through macroeconomic stability and sound public finances, accompanied by fair and progressive tax systems and social protection mechanisms, are vital in this respect. |
В этой связи исключительно важное значение имеют национальные стратегии стимулирования роста и обеспечения социальной справедливости на основе макроэкономической стабильности и рационального управления государственными финансами в сочетании со справедливыми прогрессивными системами налогообложения и соответствующими механизмами социальной защиты. |
(o) The mechanism should develop procedures and facilitate cooperation with the monitoring mechanisms of other anti-corruption legal instruments; |
о) механизм должен разрабатывать процедуры и упрощать условия сотрудничества с другими механизмами мониторинга осуществления иных правовых документов антикоррупционной направленности; |
Clear and unambiguous land tenure and registration systems, together with effective land administration mechanisms, would help promote investments and good land management, including sustainable natural resource management. |
Четкие и ясные системы землевладения и регистрации земель наряду с эффективными механизмами землеустройства способствовали бы наращиванию инвестиций и внедрению надлежащей практики управления землями, в том числе устойчивому управлению природными ресурсами. |
Some speakers noted the importance of cooperation with United Nations entities, including UNODC, other international organizations such as the World Customs Organization, and various regional mechanisms. |
Некоторые ораторы отмечали важность сотрудничества с органами системы Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНОДК, другими международными организациями, такими как Всемирная таможенная организация, и различными региональными механизмами. |
(a) Reliable accountability principles and mechanisms, including a system of swift administration of justice; |
а) надежными принципами и механизмами отчетности, включая систему оперативного отправления правосудия; |
This involves pre-negotiated, detailed arrangements with one or more troop-contributing countries for the deployment of additional forces to a specific mission on a case-by-case basis under agreed reimbursement mechanisms. |
Этот вариант предусматривает предварительно достигнутое детальное соглашение с одной или несколькими странами, предоставляющими войска, относительно направления дополнительных сил в какую-либо конкретную миссию на разовой основе в соответствии с согласованными механизмами возмещения расходов. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Organization had in-built mechanisms to prevent the formation of cartels that may limit competition in United Nations procurement. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Организация располагает встроенными механизмами, позволяющими не допустить формирования картелей, что могло бы ограничить конкуренцию в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The management, access to and dissemination of data among various research programmes as well as between research and policy-making mechanisms is an issue requiring particular attention. |
Управление информационными потоками, доступ к данным и их распространение среди различных исследовательских программ, а также между исследовательскими и формирующими политику механизмами представляет собой вопрос, заслуживающий особого внимания. |
COPUOS must enhance its cooperation and coordination with other bodies and mechanisms of the United Nations system, in particular the relevant specialized agencies. |
КОПУОС должен усилить сотрудничество и координацию с другими органами и механизмами системы Организации Объединенных Наций, в частности с соответствующими специализиро- ванными учреждениями. |
A. Coordination with other mechanisms and bodies |
А. Координация с другими механизмами и органами |
A. Cooperation with other mechanisms and bodies |
А. Сотрудничество с другими механизмами и органами |
The Committee believes that it has maintained and deepened its relationship with the United Nations mechanisms concerned with women's advancement, while strengthening its links with the human rights machinery. |
Комитет считает, что он сохранил и углубил свои отношения с теми механизмами в системе Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами улучшения положения женщин, и при этом ему удалось укрепить связи с системой органов по правам человека. |
The Government wanted to strengthen the National Human Rights Commission and had fully cooperated with United Nations human rights mechanisms. |
Правительство хочет укрепить Национальную комиссию по правам человека и всесторонне взаимодействует с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Such resolutions also often overlooked the efforts made by the countries concerned and created barriers to constructive dialogue between Member States and international human rights mechanisms. |
Кроме того, такие резолюции часто игнорируют усилия, прилагаемые заинтересованными странами, и создают барьеры для конструктивного диалога между государствами-членами и международными механизмами в области прав человека. |
They reiterated the importance of strengthening cooperation and coordination between the two mechanisms, in particular with regard to information sharing and more effective use of their mutual outputs. |
Они подтвердили важное значение укрепления сотрудничества и координации между двумя механизмами, в частности в отношении обмена информацией и более эффективного использования своих результатов работы. |