Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
The United Nations resident coordinator system, with its universal presence and established coordinating mechanisms with Governments across sectors, plays a critical role in facilitating dialogue and action among development partners and the wide range of public and private sector actors in the sustainable energy arena. Система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций с ее повсеместным присутствием и отлаженными механизмами координации действий с правительствами в различных секторах играет решающую роль в налаживании диалога и содействии принятию совместных мер в области устойчивой энергетики партнерами по процессу развития и широким кругом представителей общественности и частного сектора.
Similar networks were to be established in the other States, but that was found to be unnecessary as Southern and Western Darfur were already covered under existing protection mechanisms Аналогичные сети будут созданы в других штатах, но при этом создание таких сетей в штатах Южный и Западный Дарфур было сочтено излишним, поскольку они уже охвачены имеющимися механизмами защиты
UNMIT assisted the Provedoria with participation at meetings abroad with international partners and United Nations human rights mechanisms, including the universal periodic review and special procedures, by providing technical and financial support ИМООНТ содействовала участию Уполномоченного в международных совещаниях совместно с международными партнерами и механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, включая универсальный периодический обзор и специальные процедуры, на основе оказания технической и финансовой поддержки
To work and fully cooperate with all of the United Nations human rights mechanisms, as well as the Council's special procedures, and to take into serious account their recommendations. взаимодействовать и в полной мере сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и со специальными процедурами Совета, со всей серьезностью принимая во внимание их рекомендации.
The results of the survey indicated that, while there were minor variations in approach to the management of some aspects of the procurement process, the existing internal control mechanisms for procurement operations at the selected organizations basically mirrored those at the Secretariat. Результаты обследования показали, что существующие в выбранных организациях механизмы внутреннего контроля в целом схожи с механизмами закупочных операций в Секретариате и имеют лишь незначительные расхождения в подходе к управлению рядом аспектов закупочного процесса.
Strengthening cooperation with the Human Rights Council and enhancing coordination and dialogue with its various bodies and mechanisms, in order to achieve further progress in all areas of human rights. Укреплять сотрудничество с Советом по правам человека и налаживать более тесную координацию и диалог с различными органами и механизмами в целях достижения дальнейшего прогресса во всех сферах прав человека.
Stresses the need for continuing coordination among the mechanisms for reporting misconduct and resolving grievances in order to ensure that their functions do not overlap and that staff understand the roles of each of the entities and their interrelationship. Подчеркивает необходимость дальнейшей координации между механизмами представления информации о нарушении норм поведения и урегулирования жалоб, с тем чтобы их функционирование не дублировало друг друга и чтобы персонал понимал роль каждого из этих механизмов и взаимосвязь между ними.
Another critical issue, which gained greater visibility during the reporting period, is the disturbing trend of reprisals and campaigns targeting civil society representatives attending the Human Rights Council and cooperating with human rights mechanisms and OHCHR. Другим крайне важным вопросом, которому уделялось повышенное внимание в течение отчетного периода, являлась вызывающая обеспокоенность тенденция репрессалий и кампаний против представителей гражданского общества, принимавших участие в заседаниях Совета по правам человека и поддерживающих сотрудничество с механизмами по правам человека и УВКПЧ.
Each entity has a distinctive mandate and its own governing mechanisms, operates under distinct management styles and work patterns of varying levels of sophistication, uses different combinations of legacy systems, produces local variants of reports and draws from different data sources. Каждое подразделение обладает собственным мандатом и своими механизмами управления, имеет различные стили руководства и рабочие процессы различной степени сложности, использует различные сочетания унаследованных систем, готовит местные разновидности докладов и пользуется различными источниками данных.
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples has been increasingly used as a reference by United Nations treaty bodies and other monitoring mechanisms such as the universal periodic review. Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов все активнее используется в качестве ориентира договорными органами Организации Объединенных Наций и другими механизмами контроля, такими как универсальный периодический обзор.
The workshop was instrumental in sensitizing the audience concerning the role of the Ombudsman in supporting the engagement of the Government with the human rights mechanisms, based on the Paris Principles and good practices of national human rights institutions in federal states. Этот семинар позволил обратить внимание участников на роль омбудсмена в обеспечении взаимодействия правительства с правозащитными механизмами на основе Парижских принципов и наиболее эффективных методов работы национальных правозащитных учреждений в федеральных структурах.
In this context, States must collectively recognize that migration is part of the solution to global environmental challenges, and planned and facilitated migration policies are legitimate coping mechanisms that may ease individuals, groups and communities out of situations of vulnerability. В этом контексте государства должны совместно признать, что миграция является частью решения глобальных экологических проблем, а стратегии планируемой и поощряемой миграции являются законными механизмами решения проблем, способными помочь отдельным лицам, группам лиц и общинам справиться с уязвимостью.
In that document, they also requested that ECLAC provide support in the area of complementarity and cooperation between regional and subregional integration mechanisms by facilitating the discussion and the exchange of experiences on regional economic policies. В этом документе они также просили ЭКЛАК об оказании поддержки в области обеспечения взаимодополняемости усилий и сотрудничества между механизмами региональной и субрегиональной интеграции на основе содействия ходу дискуссии и обмену опытом по вопросам региональной экономической политики.
It draws on the expertise of active women from all sectors to promote greater transparency and accountability, while training them in public policy and the reporting mechanisms of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Он задействует квалифицированный опыт активисток из всех секторов, чтобы способствовать повышению транспарентности и подотчетности, и предусматривает при этом их ознакомление с вопросами государственной политики и с отчетными механизмами Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
In doing so, the State party should also equip the Centre with mechanisms for monitoring and evaluating progress in the implementation of the Convention at the national and local levels as well as to receive, investigate and address complaints. Кроме того, государство-участник должно обеспечить Центр механизмами для мониторинга и оценки прогресса в деле осуществления Конвенции на национальном и местном уровнях, а также для получения жалоб, проведения расследований и принятия надлежащих мер.
3.3 Increased compliance and engagement by the Government of Haiti with United Nations human rights mechanisms and bodies, in particular the universal periodic review of the Human Rights Council З.З Активизация сотрудничества правительства Гаити с правозащитными механизмами и органами Организации Объединенных Наций, в частности с механизмом универсального периодического обзора Совета по правам человека, и обеспечение более строгого соблюдения их рекомендаций
Other organizations indicated that the field-level ICT coordination bodies were relevant, useful and supportive mechanisms, and that it was at the prerogative of the individual United Nations Country Management Teams concerned to decide and provide guidance on how best to utilize those structures effectively. Другие организации указали, что координационные органы по вопросам ИКТ на местах являются ценными, полезными и подкрепляющими механизмами и что решение вопроса о том, как наиболее эффективно использовать эти структуры, и предоставление указаний на этот счет являются прерогативой отдельных страновых групп Организации Объединенных Наций.
Relevant Ivorian and Liberian civilian and security authorities at the local level generally have limited cooperation mechanisms and have contact on an ad hoc basis or in the context of operations organized by the peacekeeping operations. Соответствующие ивуарийские и либерийские гражданские власти и службы безопасности на местах, как правило, располагают ограниченными механизмами сотрудничества, контактируют либо на разовой основе, либо в контексте операций, организуемых миротворческими операциями.
The Special Rapporteur has, on a continual basis, collaborated with other United Nations human rights mechanisms and institutions in relation to various issues related to the protection and promotion of the human rights of indigenous peoples, including specific cases of allegations of violations. Специальный докладчик постоянно сотрудничал с другими правозащитными механизмами и институтами Организации Объединенных Наций по различным вопросам, касающимся защиты и поощрения прав человека коренных народов, включая конкретные случаи предполагаемых нарушений таких прав.
On the reliability of sources, treaty bodies pointed to their practice of cross-referencing various sources, including information from other human rights mechanisms and from United Nations entities. Что касается надежности источников информации, представители договорных органов рассказали о применяемой ими практике использования перекрестных источников, включая информацию, предоставленную другими правозащитными механизмами, а также структурами ООН.
OHCHR assisted, along with other special procedures mechanisms, the Working Group on the issue of discrimination against women in law and in practice in examining and reporting on women's right to participation in public and political life. УВКПЧ в сотрудничестве с другими механизмами специальных процедур оказывало Рабочей группе содействие в ее работе по проблеме де-юре и де-факто дискриминации в отношении женщин в ходе проводимого анализа и представления информации о реализации права женщин на участие в общественной и политической жизни.
The same principles had been endorsed and presented to the Commission on Human Rights by the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression in 2000 and were further reflected in other declarations prepared by international mechanisms for promoting freedom of expression. Эти же принципы уже были одобрены и представлены в соответствии с мандатом Специального докладчика по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение Комиссии по правам человека в 2000 году и получили дальнейшее отражение в других декларациях, подготовленных международными механизмами поощрения свободы выражения мнений.
In March and June 2012, the Government of Timor-Leste made statements to the Human Rights Council regarding the reports on the universal periodic review and the visit of the Special Rapporteur; civil society organizations also actively engaged with the mechanisms, with the support of UNMIT. В марте и июне 2012 года правительство Тимора-Лешти представило Совету по правам человека заявления о докладах об универсальном периодическом обзоре и поездке Специального докладчика; при этом организации гражданского общества также поддерживают тесное взаимодействие с механизмами при содействии ИМООНТ.
All States should take steps to ensure that trafficking in persons for the removal of organs is fully and appropriately incorporated into national policies on trafficking in persons, including national action plans and national coordination and response mechanisms. Все государства должны принять меры к тому, чтобы торговля людьми в целях изъятия органов была в полном объеме и надлежащим образом охвачена рамками национальной политики по вопросам торговли людьми, в том числе национальными планами действий и механизмами координации и реагирования на национальном уровне.
In addition, applications may be submitted by national human rights institutions that are compliant with the Paris Principles and by non-governmental organizations if the proposed projects are implemented in cooperation with State parties and/or national preventive mechanisms. Заявки также могут подаваться национальными правозащитными организациями, созданными в соответствии с Парижскими принципами, и неправительственными организациями, если предлагаемые проекты осуществляются в сотрудничестве с государствами-участниками и/или национальными превентивными механизмами.