Similarly, users of ICT systems and services would have clear mechanisms for making their needs known and having them taken into account through the programme steering committees and advisory groups. |
Аналогичным образом пользователи систем и услуг ИКТ будут располагать четкими механизмами информирования руководства о своих потребностях и учета этих потребностей через руководящие комитеты по программам и консультативные группы. |
Other suggestions for matters to be considered by the study included coordination with other financial mechanisms, and destruction and bank management, though one representative said that it might be advisable to wait for the results of a study by the Fund Secretariat on the latter issue. |
Другие представители предлагали, чтобы вопросы, подлежащие рассмотрению в исследовании, включали координацию с другими механизмами финансирования, а также уничтожение и регулирование запасов, хотя один из представителей заявил, что было бы целесообразно подождать результатов исследования секретариата Фонда по этому вопросу. |
Canada, the United States, the Czech Republic, the Republic of Zambia and Brazil have mechanisms to monitor and control Lindane. |
Канада, Соединенные Штаты, Чешская Республика, Республика Замбия и Бразилия обладают механизмами мониторинга и регулирования линдана. |
(b) To allocate no more than two days at the beginning of the inaugural session of the Ad Hoc Committee, to reflect on all contributions and studies presented by various stakeholders and the relevant mechanisms which are necessary for the realization of its mandate. |
Ь) выделить не более двух дней в начале первой сессии Специального комитета для рассмотрения всех представленных различными заинтересованными сторонами и соответствующими механизмами материалов и исследований, которые необходимы для осуществления его мандата. |
As a strategy, the subprogramme will foster interdivisional cooperation and collaborate with other relevant intergovernmental organizations and existing regional mechanisms to address ICT connectivity and capacity-building, and provide member States with high-quality analysis and policy options. |
В стратегическом плане осуществление подпрограммы будет способствовать развитию сотрудничества между отделами и взаимодействия с другими соответствующими межправительственными организациями и существующими региональными механизмами в целях решения проблем, связанных с обеспечением доступа к ИКТ и наращиванием потенциала, и представления государствам-членам результатов высококачественного анализа и вариантов политики. |
She is keen to develop working methods and collaboration arrangements with interested Governments, national institutions, regional mechanisms related to human rights defenders, diplomatic representatives and relevant branches of international and regional organizations to follow up on individual cases brought to her attention. |
Она хотела бы выработать методы работы и механизмы взаимодействия с заинтересованными правительствами, национальными институтами, региональными механизмами по вопросу о правозащитниках, представителями дипломатического корпуса и соответствующими отделениями международных и региональных организаций для работы с конкретными случаями, доведенными до ее сведения. |
She will consult mandate holders when planning her country visits and drawing upon the findings of previous missions undertaken by other special procedures mechanisms with the aim of complementing and reinforcing their work. |
Она будет консультироваться с мандатариями при планировании поездок в страны и учитывать заключения по итогам предыдущих миссий, проведенных другими механизмами специальных процедур, с целью дополнения и повышения результативности их работы. |
The draft proposal recommended that the Advisory Committee continue its deliberations on this matter at its next session, including by referring to the work that has already been done by the Sub-commission and any other human rights mechanisms. |
В проекте предложения Консультативному комитету рекомендуется продолжить свои дискуссии по этому вопросу на своей следующей сессии, в том числе на основе учета той работы, которая уже проделана Подкомиссией и любыми другими правозащитными механизмами. |
The Special Rapporteur is ready to be the intermediary between the Government of Myanmar and the relevant international mechanisms, including thematic mandate holders, which can contribute on how to achieve improvement regarding those fundamental rights. |
Специальный докладчик готов выступить в качестве посредника между правительством Мьянмы и соответствующими международными механизмами, включая тематических мандатариев, что может способствовать улучшению положения с соблюдением этих основных прав. |
The Goals are a set of specific time-bound targets that address multiple dimensions of poverty, including gender inequality, hunger, disease, inadequate water supplies and lack of education, with a framework and mechanisms for identifying obstacles and measuring progress. |
Цели представляют собой комплекс ограниченных по конкретным срокам показателей, которые касаются самых разных аспектов нищеты, включая гендерное неравенство, голод, болезни, недостаточное водоснабжение и образование, с базой и механизмами для выявления препятствий и оценки прогресса. |
General Assembly resolutions on the triennial comprehensive policy review form an important basis upon which the operation and performance of the funds and programmes are assessed by intergovernmental mechanisms, in particular by the Executive Boards and the Economic and Social Council. |
Резолюции Генеральной Ассамблеи, посвященные трехгодичному всеобъемлющему обзору политики, создают важную основу для оценки функционирования и результатов деятельности фондов и программ межправительственными механизмами, в частности, исполнительными советами и Экономическим и Социальным Советом. |
Employee performance appraisal systems that are fully integrated into other career development mechanisms can be important tools, both for managing performance and supporting staff skill and career development. |
Системы служебной аттестации сотрудников, полностью интегрированные с другими механизмами развития карьеры, могут быть важными инструментами как для организации служебной деятельности, так и для поддержки повышения квалификации и развития карьеры персонала. |
While paragraph 1 permits exclusion of the press and public for reasons of national security, this must occur only to the extent strictly necessary and should be accompanied by adequate mechanisms for observation or review to guarantee the fairness of the hearing. |
Хотя пункт 1 разрешает не допускать печать и публику по соображениям государственной безопасности, это должно делаться только в строго необходимых случаях и сопровождаться адекватными механизмами, допускающими наблюдение или проверку для обеспечения справедливости разбирательства. |
A typical example of overlap is between the National AIDS Councils (NACs) and the country coordinating mechanisms (CCMs) of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria (GFATM). |
Типичным примером является дублирование между национальными советами по СПИДу (НСС) и страновыми координационными механизмами (СКМ) Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией (ГФСТМ). |
We need to align the significant and much-needed additional resources from the United Nations, the World Bank, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and other major bilateral funders with other donor aid mechanisms. |
Нам необходимо координировать значительные и весьма востребованные финансовые ресурсы, выделяемые Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и другими механизмами донорской помощи. |
We see such partnerships as potentially beneficial in a number of climate-related sectors, for example, in trialling approaches to address deforestation and land degradation, including how such efforts might be supported by market mechanisms. |
Мы рассматриваем такие партнерства как потенциально полезные для целого ряда связанных с климатом секторов, например, для разработки подходов к решению проблем обезлесения и деградации земель; это включает в себя и вопросы поддержки таких усилий рыночными механизмами. |
There is no way to hide the fact that, without regulation, the futures markets are mechanisms that lend themselves through excessive speculation, fraud and manipulation to a distortion of the fundamental principles of economic activity. |
Нельзя скрыть тот факт, что без регулирования фьючерсные рынки являются механизмами, которые в результате чрезмерной спекуляции, мошенничества и манипулирования приводят к искажению основополагающих принципов экономической деятельности. |
The Committee notes as positive the engagement of the State party with special rapporteurs, special representatives and working groups of the Human Rights Council and the numerous visits by such human rights mechanisms. |
Комитет как позитивные факты отмечает взаимодействие государства-участника со специальными докладчиками, специальными представителями и рабочими группами Совета по правам человека и многочисленные посещения такими правозащитными механизмами. |
In order to obtain or renew their accreditation in accordance with the Paris Principles, national human rights institutions now have to show the steps that they have taken to cooperate with international human rights mechanisms, including implementation of recommendations of special procedures. |
В настоящее время национальные правозащитные учреждения при оформлении или возобновлении аккредитации в соответствии с Парижскими принципами должны показать, что они сотрудничают с международными механизмами в области прав человека, включая выполнение рекомендаций мандатариев специальных процедур. |
Combat engagement by the police moreover hampers achieving the long-term goal of developing a strong, responsive civilian police force dedicated to law enforcement and points to a serious security gap that needs to be filled by alternative mechanisms. |
Помимо этого, участие полиции в боевых действиях препятствует достижению долгосрочной цели, состоящей в создании дееспособных и оперативных сил гражданской полиции, целенаправленно занимающихся поддержанием правопорядка, и указывает на серьезный пробел в обеспечении безопасности, который необходимо восполнить альтернативными механизмами. |
The Office extensively interacted with the regional mechanisms of the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe, aiming at strengthening cooperation in areas of mutual interest and activities. |
Управление активно взаимодействовало с региональными механизмами Совета Европы и с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе с целью укрепления сотрудничества в областях взаимного интереса и совместных действий. |
The Subcommittee is mandated to conduct visits to places where persons are deprived of their liberty in order to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and to interact with national preventive mechanisms. |
Подкомитет уполномочен посещать места, где содержатся лица, лишенные свободы, в целях предотвращения пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и взаимодействовать с национальными превентивными механизмами. |
The Government regularly enters into dialogue not only with the Charter and treaty bodies of the United Nations but also with Human Rights Council special procedures and mechanisms, supplying responses to questions, submitting information and issuing invitations to visit the country. |
На регулярной основе Правительством ведется диалог не только с уставными и договорными органами ООН, но и со специальными процедурами и механизмами Совета по правам человека в форме ответов на вопросы, предоставления информации, приглашения в страну. |
It will not, however, recognize the validity of any value judgements based on documents produced by the anti-Cuban special mechanisms established under resolutions imposed by the United States on the former Commission on Human Rights. |
Вместе с тем она отказывается признавать обоснованность каких бы то ни было субъективных оценок, фигурирующих в документах, которые были подготовлены антикубинскими специальными механизмами, созданными на основании резолюций, навязанных Соединенными Штатами прежней Комиссии по правам человека. |
Mauritius fully cooperates with the human rights mechanisms, including treaty bodies and is actively engaged on the full range of human rights issues with other international and regional organisations such as the African Union. |
Маврикий всесторонне сотрудничает с правозащитными механизмами, включая договорные органы, и активно взаимодействует по всему спектру вопросов в области прав человека с другими международными и региональными организациями, такими, как Африканский союз. |