| A mechanism for sharing information among coordinating mechanisms in neighbouring countries will also be established. | Будет также создан механизм для обмена информацией между координационными механизмами в соседних странах. |
| The Oslo Conference underlined the need for States to cooperate with fact-finding mechanisms for them to be effective. | Участники Ословской конференции подчеркнули необходимость сотрудничества государств с механизмами по установлению фактов для обеспечения их эффективности. |
| He intends to consider the possibility of launching joint activities with regional human rights mechanisms. | Следует изучить возможность принятия совместных действий с региональными правозащитными механизмами. |
| The Special Rapporteur's predecessors initiated and developed good relations with the African and inter-American mechanisms. | Предшественники Специального докладчика устанавливали и развивали качественное взаимодействие с африканскими и межамериканскими механизмами. |
| The Democratic Republic of the Congo continues to cooperate with the special procedures of the Human Rights Council and the other relevant regional mechanisms. | ДРК продолжает сотрудничество со специальными процедурами Совета по правам человека и с другими региональными механизмами, работающими в этой области. |
| HRW stated that the DPRK's record of cooperation with UN human rights mechanisms was arguably among the worst. | ХРУ отметила, что послужной список сотрудничества КНДР с правозащитными механизмами ООН, пожалуй, является одним из самых неудовлетворительных. |
| She would also look to strengthen cooperation with relevant regional mechanisms. | Она будет продолжать укреплять сотрудничество с компетентными региональными механизмами. |
| It also attached importance to the need for cooperation among national preventive mechanisms and the key role of civil society in the prevention of torture. | Ее страна придает большое значение необходимости расширения сотрудничества между национальными превентивными механизмами и отмечает ключевую роль гражданского общества в деле предупреждения пыток. |
| Cooperation with the mechanisms should be at the core of the Subcommittee's activities. | В центре внимания Подкомитета должно стать налаживание сотрудничества с такими механизмами. |
| In regard to the Subcommittee's internal working practices relating to national preventive mechanisms, it had appointed a country rapporteur for each country. | В порядке улучшения внутренних методов работы, связанной с национальными превентивными механизмами, Подкомитет назначил докладчика по каждой стране. |
| Rapporteurs were in direct, ongoing contact with the national mechanisms and reported back during every session of the Subcommittee. | Докладчики находятся в прямом постоянном контакте с национальными механизмами и докладывают о проделанной работе на каждой сессии Подкомитета. |
| He would also work more closely with country mandate holders to increase protection for defenders and with regional mechanisms to promote synergies. | Он также намерен осуществлять более тесное взаимодействие с мандатариями по конкретным странам в целях повышения эффективности защиты правозащитников и с региональными механизмами - в целях обеспечения координации усилий. |
| Cooperation between the Special Rapporteur and regional and subregional mechanisms was absolutely crucial. | Важнейшую роль играет сотрудничество между Специальным докладчиком и региональными и субрегиональными механизмами. |
| Dialogue with the working group and other international mechanisms was crucial in order to protect human rights. | Диалог с Рабочей группой и другими международными механизмами имеет исключительно важное значение для защиты прав человека. |
| The international community must work to prevent reprisals against individuals and organizations cooperating with the United Nations and its representatives and mechanisms. | Международное сообщество должно принимать меры по предотвращению репрессий в отношении отдельных лиц и организаций, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций и ее представителями и механизмами. |
| That attitude attested to the Government's unwillingness to cooperate with human rights mechanisms. | Такое отношение подтверждает нежелание правительства сотрудничать с механизмами по правам человека. |
| The draft also ignored the Government's consistent readiness to cooperate with United Nations human rights mechanisms. | Проект также игнорирует готовность правительства сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
| It noted cooperation with United Nations mechanisms and challenges faced by Ethiopia, including climate change. | Она отметила сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций и проблемы, с которыми сталкивается Эфиопия, в том числе изменение климата. |
| It appreciated the cooperation of Qatar with international human rights mechanisms, and its commitment to improving the living conditions of migrant workers. | Она высоко оценила взаимодействие Катара с международными правозащитными механизмами и его приверженность улучшению условий жизни трудящихся-мигрантов. |
| OHCHR field presences also supported civil society organizations working on indigenous peoples' rights to engage with the human rights mechanisms. | Отделения УВКПЧ на местах также оказывали поддержку организациям гражданского общества, занимающимся правами коренных народов, в налаживании взаимодействия с правозащитными механизмами. |
| In Belize, OHCHR provided technical assistance to indigenous peoples' organizations on how to engage with the human rights mechanisms. | В Белизе УВКПЧ оказывало техническую помощь организациям коренных народов в отработке способов взаимодействия с правозащитными механизмами. |
| Participants were introduced to the international mechanisms and standards concerning indigenous peoples' rights and corporate responsibility. | Участники были ознакомлены с международными механизмами и стандартами, касающимися прав коренных народов и корпоративной ответственности. |
| In Paraguay, OHCHR has been supporting the Ministry of Foreign Affairs in seeking innovative ways to engage with human rights mechanisms since 2011. | В Парагвае УВКПЧ с 2011 года оказывает поддержку Министерству иностранных дел в поиске новаторских способов взаимодействия с правозащитными механизмами. |
| Regarding collaboration with human rights protection and promotion mechanisms, the delegation stressed that no requests to visit the country had been denied. | Говоря о сотрудничестве с механизмами поощрения и защиты прав человека, делегация подчеркнула, что не был отклонен ни один запрос о посещении ДРК. |
| It asked about plans to improve cooperation with international human rights mechanisms and prevent domestic violence and harmful traditional practices. | Она задала вопрос о планах по расширению сотрудничества с международными правозащитными механизмами и по предотвращению бытового насилия и вредной традиционной практики. |