They can promote and monitor the implementation of international human rights standards and domestic law, including by cooperating with United Nations treaty bodies and the human rights mechanisms and universal periodic review process of the Human Rights Council, as well as with international and regional mechanisms. |
Они могут поощрять и контролировать осуществление международных норм в области прав человека и внутреннего законодательства, в том числе сотрудничая с договорными органами Организации Объединенных Наций и правозащитными механизмами, в рамках процесса универсального периодического обзора Совета по правам человека, а также с международными и региональными механизмами. |
The Special Rapporteur needed to liaise with national rapporteurs and equivalent mechanisms to have reliable information, and cooperation with regional mechanisms, such as the Bali Process and those of the European Union and of the Organization of American States, would be central to her work. |
Специальному докладчику необходимо наладить взаимодействие с национальными докладчиками и аналогичными механизмами, с тем чтобы получать достоверную информацию, и сотрудничество с такими региональными механизмами, как Балийский процесс, а также механизмами Европейского союза и Организации американских государств будет занимать важное место в ее работе. |
Convinced of the key role of cooperation between human rights mechanisms, the Office had also strengthened cooperation with regional human rights organizations and mechanisms, including through the organization of biennial workshops on regional arrangements. |
Будучи убежденным в ключевом значении сотрудничества между правозащитными механизмами, Управление также расширяет сотрудничество с региональными правозащитными организациями и механизмами, в том числе посредством проведения раз в два года рабочих совещаний по региональным соглашениям. |
Cooperation with the United Nations human rights mechanisms was initially with the other thematic and geographical special procedures mechanisms, for the most part informally but also in the annual meetings of special rapporteurs in Geneva. |
Сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций было установлено в первую очередь с механизмами осуществления специальных процедур, как тематических, так и географических, чаще всего в неофициальном порядке, но также и посредством проведения в Женеве ежегодных совещаний специальных докладчиков. |
(p) Fostering communication, complementarity, cooperation and interlinkage among the subregional integration mechanisms, and receiving and considering the outcomes of meetings held by those mechanisms at the request of the President pro tempore, using their institutional structures for that purpose; |
р. содействует налаживанию связи, взаимодополняемости, сотрудничества и взаимодействия с субрегиональными интеграционными механизмами и анализирует результаты совещаний, проводимых этими организациями по просьбе Временного председателя, используя с этой целью существующие организационные структуры; |
That resolution was not drafted to promote human rights, which is the main task of the United Nations human rights mechanisms; rather it is a text that was drafted only through the misuse of human rights mechanisms for political purposes. |
Эта резолюция была подготовлена не в целях поощрения прав человека, что является основной задачей механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, а скорее посредством злоупотребления правозащитными механизмами в политических целях. |
First, the growth model and processes followed by most developing countries over the past few decades did not generate enough good-quality jobs; second, most countries either do not have social protection mechanisms, or if they do, the mechanisms are weak. |
Во-первых, модель и процессы роста, которые применялись в последние несколько десятилетий большинством развивающихся стран, не создавали достаточного числа рабочих мест хорошего качества; во-вторых, большинство стран либо не располагают механизмами социальной защиты, либо, если они ими располагают, эти механизмы слабы. |
Additionally, follow-up mechanisms were strengthened to ensure that the participation of indigenous representatives contributes to the implementation of recommendations issued by human rights mechanisms and the national-level implementation of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Кроме того, были укреплены механизмы принятия последующих мер, с тем чтобы участие представителей коренных народов способствовало выполнению рекомендаций, сформулированных правозащитными механизмами, и осуществлению Декларации о правах коренных народов на национальном уровне. |
(a) Member States are encouraged to consider, as appropriate, the establishment of mechanisms at the bilateral, regional, subregional and international levels for exchanging information on confidence-building measures in the field of conventional weapons and also drawing on lessons learned from other relevant mechanisms; |
а) государства-члены поощряются к тому, чтобы, когда это целесообразно, рассматривать возможность создания на двустороннем, региональном, субрегиональном и международном уровнях механизмов обмена информацией о мерах укрепления доверия в области обычных вооружений, а также обобщения опыта, приобретенного другими соответствующими механизмами; |
Participants agreed on a number of concrete proposals and recommendations aimed at enhancing cooperation between United Nations and regional human rights mechanisms, in particular with regard to sharing information, joint activities and following up on recommendations made by United Nations and regional human rights mechanisms. |
Участники согласовали целый ряд конкретных предложений и рекомендаций, направленных на укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами, в частности по обмену информацией, совместной деятельности и дальнейшим мерам в связи с рекомендациями правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и региональных правозащитных механизмов. |
Building on an initial discussion on cooperation between the independent expert and the human rights mechanisms which took place on 25 June 2003, ways and means of ensuring active collaboration and cooperation between these mechanisms in the preparation of the study will be developed. |
На основе первоначального обсуждения вопросов сотрудничества между независимыми экспертами и механизмами по правам человека, которое проходило 25 июня 2003 года, будут разработаны пути и способы обеспечения активного взаимодействия и сотрудничества между указанными механизмами в ходе подготовки данного исследования. |
The human rights treaty bodies and the Special Procedures are independent human rights mechanisms whose mandates are determined either by the treaties themselves or by the Commission on Human Rights; in practice, the rights of indigenous peoples are covered by these mechanisms. |
Договорные органы по правам человека и специальные процедуры являются независимыми правозащитными механизмами, мандаты которых определяются либо самими договорами, либо Комиссией по правам человека, и на практике вопросы, касающиеся прав коренных народов, рассматриваются этими механизмами. |
With regard to cooperation with United Nations human rights mechanisms, our country, as is well documented, has always cooperated with all those thematic mechanisms of the Office of the High Commissioner for Human Rights that have not been subject to double standards or politicization. |
Что касается сотрудничества с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, то на самом деле наша страна - и это подтверждено документально - всегда сотрудничала со всеми тематическими механизмами Управления Верховного комиссара по правам человека, которые не подвержены практике двойных стандартов или политизации. |
The secretariats of the treaty bodies liaise with regional human rights mechanisms regarding individual complaints in order to ensure that the same complaints are not dealt with at the same time by other mechanisms and to safeguard jurisprudential coherence. |
Секретариаты договорных органов связываются с региональными правозащитными механизмами по поводу индивидуальных жалоб, чтобы не допускать одновременного рассмотрения одних и тех же жалоб различными механизмами и обеспечивать согласованность юридической практики. |
The European Union fully endorsed the continued efforts undertaken by the High Commissioner for Human Rights to strengthen cooperation between monitoring mechanisms, including the special rapporteurs, and between those mechanisms and the United Nations as a whole. |
Европейский совет полностью поддерживает настойчивые усилия Верховного комиссара по правам человека, направленные на укрепление сотрудничества между механизмами наблюдения, включая и специальных докладчиков, а также сотрудничества между этими механизмами и всей системой Организации Объединенных Наций. |
Noting some Committee members' experience as special rapporteurs of the Commission on Human Rights, she stressed the importance of cooperation between the treaty body mechanisms and the special mechanisms of the Commission on Human Rights. |
Отмечая, что некоторые члены Комитета выполняли функции специальных докладчиков Комиссии по правам человека, она подчеркивает важность сотрудничества между механизмами договорных органов и специальными механизмами Комиссии по правам человека. |
He also referred to the actions taken by the Secretariat and the Special Procedures Branch of the Office to support the special procedures mechanisms and their interaction with other relevant human rights mechanisms and United Nations bodies, including at the country level. |
Он также привлек внимание к шагам, предпринятым секретариатом и подразделением по вопросам специальных процедур Управления, направленных на поддержку механизмов специальных процедур и их взаимодействия с другими механизмами и учреждениями по правам человека Организации Объединенных Наций, включая на страновом уровне. |
With regard to verification mechanisms in the context of confidence-building measures, Washington is confused by that formulation because, from our understanding, confidence-building measures are an adjunct to verification mechanisms, not the other way around. |
Что касается механизмов проверки в контексте мер укрепления доверия, то Вашингтон не вполне понимает эту формулировку, поскольку, насколько мы понимаем, меры укрепления доверия связаны с механизмами проверки, а не наоборот. |
With the consolidation of the internal oversight mechanisms into the Office of Internal Oversight Services, coupled with the existing external oversight mechanisms, it is hoped that the financial functioning of the Organization will be more cost-effective. |
При консолидации внутренних механизмов контроля в Управлении служб внутреннего надзора в сочетании с существующими механизмами внешнего контроля надо надеяться на то, что финансовое функционирование Организации станет более рентабельным. |
Despite this statement, the substance of the recommendations in the report is aimed at tightening the monitoring mechanisms, expanding the scope of discussions on country situations and using the Commission on Human Rights and its Bureau as tools to force States to cooperate with human rights mechanisms. |
Вопреки этому заявлению суть рекомендаций, содержащихся в докладе, направлена на укрепление механизмов контроля, расширение сферы обсуждения положения в странах и использование Комиссии по правам человека и ее Бюро в качестве средств для вынуждения государств сотрудничать с механизмами по правам человека. |
(c) Urge countries and relevant organizations to help developing countries identify and further develop innovative financial mechanisms, and share experiences and information on such mechanisms to increase financing for sustainable forest management; |
с) настоятельно призвать страны и соответствующие организации оказывать помощь развивающимся странам в определении и дальнейшей доработке прогрессивных механизмов финансирования, а также обмениваться опытом и информацией, связанными с такими механизмами, в целях увеличения объемов финансирования для устойчивого лесопользования; |
The recommendations put forward to address the remaining gaps focused on two areas: upgrading and updating the internal oversight mechanisms of the funds and programmes, and defining the relationship, in terms of assistance and coordination, between those mechanisms and the Office of Internal Oversight Services. |
В вынесенных рекомендациях по преодолению сохраняющихся недостатков упор делается на двух аспектах: совершенствовании и обновлении механизмов внутреннего надзора в фондах и программах и определении взаимоотношений между этими механизмами и Управлением служб внутреннего надзора в плане оказания помощи и координации. |
It can be seen as being necessarily linked to the idea of meting out criminal justice so as to prevent impunity; as complementary to criminal justice mechanisms; as independent of them; or as in conflict or antagonistic to such mechanisms. |
Его можно рассматривать как элемент, обязательно связанный с идеей отправления уголовного правосудия в целях предотвращения безнаказанности; как дополнение к механизмам уголовного правосудия; как независимый от них элемент; или как элемент, находящийся в конфликте с такими механизмами или противопоставленный им. |
Given the international dimension of exchange rate policies, it was necessary to consider the benefits of establishing multilateral mechanisms in the international monetary and financial system similar to existing mechanisms in the international trading system. |
С учетом международного значения политики в области обменных курсов необходимо изучить выгоды, которые сулит создание многосторонних механизмов в рамках международной валютно-финансовой системы по аналогии с механизмами, существующими в системе международной торговли. |
This includes important issues such as whether there should be one or two mechanisms, or one mechanism with two branches, and the related questions of the possible co-location of the Tribunals' archives with the mechanism or mechanisms and its or their location. |
Сюда входят такие важные вопросы, как целесообразность создания одного или двух механизмов или же одного механизма с двумя подразделениями, а также связанные с этим вопросы возможного местопребывания архивов трибуналов совместно с механизмом или механизмами и о его или их местоположении. |