The Committee might also wish to consider cooperating with the special procedures mechanisms of the Human Rights Council by informing them of the follow-up issues which it had identified as urgent. |
Комитет мог бы также пожелать рассмотреть вопрос о сотрудничестве с механизмами специальных процедур Совета по правам человека в плане их информирования о вопросах последующих действий, которые были определены в качестве безотлагательных. |
The most efficient way to combat the spectre of nuclear terrorism would be the full implementation of an effectively verifiable fissile material cut-off treaty, combined with a CTBT with robust verification mechanisms, and irreversible, verifiable disarmament. |
Самым действенным способом борьбы с призраком ядерного терроризма стало бы полное осуществление эффективно проверяемого договора о прекращении производства расщепляющегося материала в сочетании с договором ДВЗЯИ с надежными механизмами контроля и необратимым и проверяемым разоружением. |
It commended the Government of Luxembourg for its active cooperation with many international mechanisms to implement human rights at all levels of society and participate in almost all core human rights treaties. |
Она дала позитивную оценку правительству Люксембурга за его активное сотрудничество со многими международными механизмами с целью осуществления прав человека на всех уровнях общества и участия практически во всех основных договорах по правам человека. |
Brazil asked what practical measures are being taken to guarantee the submission of reports and responses to letters of allegations in the context of cooperation with human rights mechanisms. |
Бразилия задала вопрос о том, применяются ли практические меры для того, чтобы гарантировать представление докладов и ответов на письма с заявлениями в контексте сотрудничества с правозащитными механизмами. |
While Barbados expresses its willingness to cooperate with human rights mechanisms, it cannot accept the recommendation, at this time, to extend open and standing invitations to special procedures because of the burden and additional requirements such invitations would impose. |
Хотя Барбадос готов сотрудничать с правозащитными механизмами, в данный момент он не может согласиться с рекомендацией относительно направления открытого постоянно действующего приглашения в адрес мандатариев специальных процедур из-за бремени и дополнительных требований, которые будут сопряжены с направлением таких приглашений. |
It appreciated the open-door policy pursued in cooperation with international and regional mechanisms, and (a) encouraged the Government to continue its close cooperation with OHCHR. |
Она приветствовала политику открытых дверей, проводимую в сотрудничестве с международными и региональными механизмами, и а) призвала правительство и впредь тесно сотрудничать с УВКПЧ. |
Strengthen and deepen interaction with relevant international human rights mechanisms (Malaysia) and continue to engage with them constructively (Bangladesh); |
Укреплять и углублять взаимодействие с соответствующими международными правозащитными механизмами (Малайзия) и продолжать конструктивное взаимодействие с ними (Бангладеш). |
On 6 October 2008, the Working Group issued a joint statement with 12 other special procedures mechanisms at the start of the Dignity and Justice for Detainees Week, a global initiative launched by the High Commissioner for Human Rights. |
6 октября 2008 года Рабочая группа с 12 другими механизмами специальных процедур распространила совместное заявление в связи с началом Недели достоинства и справедливости в интересах лиц, содержащихся под стражей, в рамках глобальной инициативы, с которой выступила Верховный комиссар по правам человека. |
This workshop, which was an initial step in promoting cooperation amongst all regional and international human rights mechanisms, as well as NHRIs and NGOs active in this area, should be held on a regular basis. |
Настоящее рабочее совещание, которое стало первым шагом в направлении поощрения сотрудничества между всеми региональными и международными правозащитными механизмами, а также НПЗУ и НПО, действующими в этой области, следует проводить на регулярной основе. |
Russia is a party of International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and as it declares, actively cooperates with regional human rights institutions and mechanisms, in particular, with the Council of Europe. |
Россия является участницей Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и, как она утверждает, активно сотрудничает с региональными правозащитными учреждениями и механизмами, в частности с Советом Европы. |
It said that the review process was an opportunity for Nigeria to conduct broad national consultations regarding human rights issues, which reaffirmed the positive interaction of the country with international human rights mechanisms. |
Она указала, что обзор дал Нигерии возможность провести широкие национальные консультации по проблемам прав человека, что явилось еще одним подтверждением позитивного взаимодействия страны с международными правозащитными механизмами. |
Saudi Arabia stated that Azerbaijan's cooperation with United Nations procedures and mechanisms and its determination to continue this positive dialogue had made clear the importance it attached to human rights. |
Саудовская Аравия заявила, что сотрудничество Азербайджана с процедурами и механизмами Организации Объединенных Наций и его решимость продолжать данный позитивный диалог ясно продемонстрировали то значение, которое он уделяет правам человека. |
Ukraine welcomed the Government's cooperation with international human rights mechanisms for the protection of human rights, including its support to the Council and its standing invitation to the special procedures. |
Украина приветствовала сотрудничество правительства с международными правозащитными механизмами по охране прав человека, включая его поддержку Совета и его постоянно действующее приглашение специальным процедурам. |
Senegal also invited Chad to explore further all the possibilities for cooperation with the mechanisms for protection of human rights, including with the special procedures of the Human Rights Council. |
Сенегал также предложил Чаду продолжить поиск любых возможностей для налаживания сотрудничества с правозащитными механизмами, в том числе со специальными процедурами Совета по правам человека. |
The Government of Burkina Faso reaffirmed its constant availability in relation to institutions, organs and international mechanisms for the promotion and protection of human rights and its readiness to engage with the various instances. |
Правительство Буркина-Фасо подтвердило свою неизменную готовность сотрудничать с учреждениями, органами и международными механизмами в области поощрения и защиты прав человека и вступать в контакт с различными инстанциями. |
Informative responses to special procedures' communications should also form part of enhanced cooperation with these mechanisms, as should constructive engagement in substantive discussions of their reports, facilitating the conduct of missions, and actively ensuring follow-up to recommendations and conclusions. |
Содержательные ответы на сообщения специальных процедур также должны быть частью развивающегося сотрудничества с этими механизмами, как и конструктивное участие в предметных обсуждениях их докладов, содействие проведению миссий и активное осуществление последующих мер в связи с рекомендациями и выводами. |
It stressed the importance of cooperation with international human rights bodies and mechanisms, and recommended that the Bahamas accede to, inter alia, the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the Optional Protocol thereto. |
Делегация подчеркнула важность сотрудничества с международными правозащитными органами и механизмами, рекомендовав, в частности, Багамским Островам присоединиться к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и Факультативному протоколу к ней. |
OHCHR organized three regional consultations on enhancing cooperation between regional and international mechanisms for the promotion and protection of human rights in collaboration with the African Union, the Organization of American States and the Council of Europe. |
Совместно с Африканским союзом, Организацией американских государств и Советом Европы УВКПЧ организовало три консультационных региональных мероприятия по вопросам развития сотрудничества между региональными и международными механизмами для целей поощрения и защиты прав человека. |
On 12 October 2009, the Working Group, jointly with four other special procedures mechanisms, sent a communication concerning Ms. Liang Liwan who had been allegedly abducted on 23 September 2009, because of her activities related to forced evictions and demolitions. |
12 октября 2009 года Рабочая группа вместе с четырьмя другими механизмами специальных процедур направила сообщение, касающееся г-жи Лян Ливань, которая, согласно утверждениям, была похищена 23 сентября 2009 года из-за своей борьбы против принудительных выселений и разрушения домов. |
The Mexican Government is committed to a policy of openness and transparency and is keen to improve the channels of dialogue and communication with international human rights mechanisms and bodies, including the Committee against Torture. |
Проводимая политика открытости и прозрачности позволяет правительству Мексики расширять каналы диалога и связей с международными механизмами и комитетами, занимающимися правами человека, в том числе с Комитетом против пыток. |
These steps have the merit of having been drawn up jointly by government officials and a representative group of human rights organizations from civil society following a detailed analysis of the recommendations of international human rights committees and mechanisms. |
Положительным аспектом этих мер является то, что они разрабатываются совместно государственными должностными лицами и представительной группой правозащитных организаций гражданского общества на основе конкретного анализа рекомендаций, сделанных международными комитетами и механизмами по правам человека. |
(c) Interaction with regional mechanisms to monitor evidence of massive and serious violations of human rights and international law of ethnic and racial origin |
с) Взаимодействие с региональными механизмами для отслеживания признаков массовых и серьезных нарушений прав человека и норм международного права, имеющих этнические и расовые корни |
Replace indicator of achievement (a) with the following: "(a) Increased number of appropriate and applicable human rights policy guidelines adopted by United Nations system agencies and inter-agency mechanisms". |
Заменить пункт (а) следующим текстом: «а) Увеличение количества подходящих и применимых установочных ориентиров в области прав человека, утвержденных учреждениями и межучрежденческими механизмами системы Организации Объединенных Наций». |
The Committee recommended that the General Assembly welcome the inclusion of information on progress being achieved and problems being encountered by the relevant inter-agency mechanisms in the fight against hunger and poverty. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее приветствовать включение в этот доклад информации о прогрессе, достигнутом соответствующими межучрежденческими механизмами в деле борьбы с голодом и нищетой, и проблемах, с которыми они сталкиваются в этой деятельности. |
It was looking forward to continuing its close cooperation with intergovernmental mechanisms, agencies of the United Nations system, non-governmental organizations and the private sector to ensure an effective follow-up to the World Summit on Sustainable Development. |
Она преисполнена решимости и впредь непосредственно сотрудничать с межправительственными механизмами, организациями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и частным сектором в обеспечении эффективного осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |