Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
The conference aimed at facilitating the exchange of experiences by Ombudsman institutions, human rights commissions, institutes and other mechanisms working with the executive, the judiciary, parliaments and civil society. Конференция ставила целью содействие обмену опытом между институтами омбудсмена, комиссиями по правам человека, организационными структурами и прочими механизмами, взаимодействующими с исполнительной властью, судебными органами, парламентами и гражданским обществом.
He has therefore strived to collaborate with the other mechanisms in a coherent and transparent way in order to maximize understanding about the role and purpose of each mechanism. В этой связи он стремился наладить сотрудничество с другими механизмами на последовательной и транспарентной основе, с тем чтобы обеспечить максимальное понимание роли и цели каждого механизма.
In the statement delivered on that occasion, the Special Rapporteur acknowledged that while the pervasive existence and manifestations of structural discrimination had been studied and addressed widely, including by United Nations expert mechanisms, that phenomenon remained a difficult one to define. В своем заявлении, сделанном по этому случаю, Специальный докладчик признал, что, хотя повсеместное распространение и многочисленные проявления структурной дискриминации широко изучались и анализировались, в том числе экспертными механизмами Организации Объединенных Наций, этому явлению по-прежнему трудно дать определение.
In this regard, the Special Rapporteur recommends strengthening and better coordinating implementation efforts at the national and local levels, and he encourages States to duly cooperate with civil society organizations, the United Nations and regional human rights mechanisms. В этой связи Специальный докладчик рекомендует крепить и лучше координировать усилия по осуществлению деятельности на национальном и местном уровнях, а также призывает государства надлежащим образом сотрудничать с организациями гражданского общества, Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами в области прав человека.
Several countries significantly increased their engagement with human rights mechanisms, including through the universal periodic review process, largely as a result of the Centre's cooperation with country teams in the subregion. Несколько стран существенно расширили свое взаимодействие с правозащитными механизмами, в том числе в рамках универсального периодического обзора, чему во многом способствовало сотрудничество Центра со страновыми группами, действующими в субрегионе.
Some other members, however, considered it unnecessary to include such provisions, noting that it could cause an overlap with existing dispute settlement mechanisms, thus leading to their fragmentation and proliferation. Однако некоторые из членов Комиссии не считали необходимым включать такие положения, отмечая, что это может вызвать дублирование с существующими механизмами урегулирования споров, и тем самым привести к их фрагментации и повсеместному распространению.
Identity management involved several of the issues dealt with by the Commission in the Model Law on Electronic Commerce, and was inextricably linked with electronic transferable records and single window mechanisms. Вопрос об управлении идентификационными данными затрагивает несколько вопросов, рассматриваемых Комиссией в Типовом законе об электронной торговле, и неразрывно связан с вопросом электронных передаваемых записей и механизмами «единого окна».
The development of the documents referred to in paragraph above benefited from the earlier work undertaken by the CDM Executive Board on equivalent issues, but took into consideration the differences between the two mechanisms. В процессе разработки документов, упомянутых в пункте 35 выше, использовались результаты работы, проведенной ранее Исполнительным советом МЧР по аналогичным вопросам, однако также были приняты во внимание различия между двумя механизмами.
Envoys represent the Secretary-General in conflict prevention, mediation and resolution; expert groups are independent mechanisms for monitoring and reporting on sanctions violations and recommending measures for strengthening compliance. Посланники представляют Генерального секретаря в деятельности по предотвращению конфликтов, посредничеству в их урегулировании и разрешению конфликтов; группы экспертов являются независимыми механизмами для наблюдения за нарушениями санкций, представления соответствующей информации и подготовки рекомендаций относительно мер по усилению соблюдения режима санкций.
Because of our strong interest in matters of religious freedom and human rights, the General Conference particularly cooperated with the mechanisms for protecting and defending religious freedom. Испытывая особый интерес к проблемам свободы религии и прав человека, Генеральная конференция наиболее активно сотрудничает с механизмами по охране и защите свободы вероисповедания.
The Global Compact's principles are principles of behaviour and as such need to be translated into concrete standards and actions, compliance with which should be monitored by special mechanisms. Принципы, закрепленные в Глобальном договоре, носят поведенческий характер и как таковые должны быть переведены в конкретные стандарты и меры, соблюдение которых должно контролироваться специальными механизмами.
However, targeted sanctions still raise a number of fundamental concerns in connection to the rule of law and its basic principles, including due process rights with regard to listing and de-listing mechanisms. Вместе с тем целевые санкции по-прежнему порождают ряд важнейших опасений в связи с верховенством права и его основополагающими принципами, включая право на надлежащую процедуру в связи с механизмами включения в перечни и исключения из них.
In all regions, strong partnerships between such groups and national mechanisms for gender equality have been pivotal in bringing about legal and policy changes, as well as concrete and practical improvements in women's lives. Во всех регионах прочные партнерские отношения между такими группами и национальными механизмами обеспечения гендерного равенства играли первостепенную роль в деле преобразований в области права и политики, а также конкретного и практического улучшения качества жизни женщин.
It will provide strong and coherent leadership in support of Member States' priorities and efforts, building effective partnerships with national mechanisms for gender equality, civil society and other relevant actors (see A/64/588). Структура будет обеспечивать уверенное и согласованное руководство в поддержку приоритетов и усилий государств-членов, формируя эффективные партнерства с национальными механизмами в области гендерного равенства, гражданским обществом и другими соответствующими субъектами (см. А/64/588).
In Mexico, for instance, access to primary care facilities and continuity of care backed by adequate referral mechanisms have contributed to reducing child mortality in deprived populations. В Мексике, например, доступ к учреждениям первичной медико-санитарной помощи и непрерывность оказания медицинской помощи, подкрепляемые адекватными механизмами направления к специалистам, способствовали сокращению уровней детской смертности в обездоленных районах.
The Centre communicates with the United Nations human rights mechanisms, including the Human Rights Council's special procedures and treaty bodies, on relevant cases. В соответствующих случаях Центр поддерживает связь с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, включая органы специальных процедур и договорные органы Совета по правам человека.
The multi-year programme of work of the Forum for the period 2007-2015 calls for the provision of an interactive platform for dialogue with regional and subregional forest-related and other relevant processes, mechanisms, instruments and organizations. В многолетней программе работы Форума на период 2007 - 2015 годов предложено обеспечивать интерактивную платформу для диалога с региональными и субрегиональными лесохозяйственными и другими соответствующими процессами, механизмами, инструментами и организациями.
Topic 2. Progress made by the existing and emerging forest-related financing mechanisms and processes to mobilize financing for sustainable forest management Тема 2: Прогресс в деле мобилизации финансовых ресурсов на цели неистощительного ведения лесного хозяйства, достигнутый существующими и новыми механизмами и процессами финансирования связанной с лесоводством деятельности
There can be no question of augmented powers unless such powers are combined with clear rules for their exercise in conformity with international obligations, as well as for mechanisms for thorough scrutiny of the way they have been exercised afterwards. Не может быть и речи о расширенных полномочиях, если такие полномочия не сопровождаются установлением четких правил их осуществления в соответствии с международными обязательствами, а также механизмами тщательного изучения того, как они впоследствии осуществляются на практике.
As far as political participation is concerned, the challenge is to move from minimum participation quotas to parity and to devise effective mechanisms for achieving this. В рамках политического участия ставится задача перейти от системы минимальной квоты участия женщин к системе паритета, располагающей действенными механизмами для ее применения.
The programme's shortcomings were not attributable to its design but rather to its implementation mechanisms at the political, institutional, operational and structural levels; Имеющиеся недостатки связаны не с концепцией, а с механизмами осуществления на политическом, институциональном, оперативном и структурном уровне.
Furthermore, the Special Representative has pursued close collaboration with human rights treaty bodies and mechanisms in order to capitalize on synergies across mandates and to promote a mutually supportive agenda. Кроме того, Специальный представитель поддерживала тесное сотрудничество с договорными органами и механизмами по правам человека в целях объединения усилий в соответствующих мандатных областях и содействия принятию взаимодополняющих программ работы.
Participants learned about international mechanisms (the International Charter on Space and Major Disasters, Sentinel Asia and the SAFER project) that had been developed to assist emergency response efforts. Участники ознакомились с международными механизмами (Международной хартией по космосу и крупным катастрофам, проектами "Сентинел-Азия" и САФЕР), разработанными для поддержки мероприятий экстренного реагирования.
Regional frameworks, such as the Economic Community of West African States (ECOWAS) Protocol on the Free Movement of Persons, the Right of Residence and Establishment, are important mechanisms enhancing prospects for local settlement. Региональные договоры, такие как Протокол о свободном передвижении лиц и о праве на жительство и регистрацию Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), служат важными механизмами расширения возможностей для местного расселения.
Based on its provisional financial profile, UNFPA faces a high risk of managing a large and diversified donor base with several financing mechanisms, for example, core, programme, trust funds and a large expenditure on supporting the programme. Исходя из своего предварительного финансового профиля, ЮНФПА сталкивается с высоким риском управления большой и разнообразной донорской базой с различными механизмами финансирования, как, например, основными, программными и целевыми фондами и значительными расходами на поддержку программы.