Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
It was time to see whether country visits, which lasted around 10 days, could be supplemented by more frequent but less complex visits focusing on such areas as follow-up or liaison with national preventive mechanisms. Настало время рассмотреть вопрос о том, нельзя ли дополнить посещения стран, которые продолжаются около десяти дней, более частыми, но менее перегруженными посещениями, в ходе которых основное внимание уделялось бы таким областям, как последующие меры или связи с национальными превентивными механизмами.
The size of the visiting teams would be expanded to ensure that all new members became acquainted with the workings of visits and national preventive mechanisms as quickly as possible. Численный состав посещающих групп будет расширен для обеспечения того, чтобы все новые члены могли как можно скорее ознакомиться с организацией и проведением посещений и национальными превентивными механизмами.
The Subcommittee would nevertheless continue to seek ways to visit a greater number of States parties, perhaps drawing on external support for that purpose, as it was extremely important to maintain working partnerships with States and their national preventive mechanisms. При этом ППП будет продолжать изыскивать средства для посещения большего числа государств-участников, вероятно, обращаясь к внешней поддержке, ибо сохранение партнерских связей с государствами и национальными превентивными механизмами является исключительно важной задачей.
It is worthy of note that the opinion of the Working Group coincides entirely with that expressed by other United Nations mechanisms: Следует отметить, что мнение этой Рабочей группы полностью совпадает с мнениями, высказанными другими механизмами Организации Объединенных Наций:
However, this relative stability in overall resources availability seems to be the result of coincidence rather than of a well-functioning funding system that has built-in mechanisms to address the challenges that are intrinsic to a heavy dependency on annual voluntary contributions. Однако эта относительная стабильность общей доступности ресурсов, как представляется, является результатом случайного стечения обстоятельств, а не эффективного функционирования системы финансирования со встроенными механизмами решения проблем, связанных с сильной зависимостью от ежегодных добровольных взносов.
Continue its active engagement with the human rights mechanisms of the United Nations for the protection and promotion of human rights (Azerbaijan); 115.58 продолжать активное взаимодействие с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций по защите и поощрению прав человека (Азербайджан);
Sri Lanka's Permanent Representative to the United Nations in Geneva, Ravinatha Aryasinha, observed that Sri Lanka accorded priority to participation in the human rights treaty framework, and engagement with special procedure mechanisms. Постоянный представитель Шри-Ланки при Организации Объединенных Наций в Женеве г-н Равинатха Арьясинха указал, что Шри-Ланка отдает приоритет участию в договорной системе в области прав человека и взаимодействию с механизмами специальных процедур.
In those cases in which a project was submitted by a non-governmental organization, particular attention was paid to the implementation of the project in collaboration and partnership with States parties and national preventive mechanisms. В случаях представления проекта неправительственной организацией особое внимание уделялось осуществлению проекта в сотрудничестве и партнерстве с государствами-участниками и национальными превентивными механизмами.
Participants also made suggestions aimed at enhancing collaboration among human rights mechanisms at the international, regional and national levels, with a view to encouraging systematic integration of the protection of minorities in constitutions, legislations and policies. Участники совещания также высказали предложения относительно способов расширения сотрудничества между правозащитными механизмами на международном, региональном и национальном уровнях, направленного на содействие систематическому учету вопросов защиты меньшинств в конституциях, законодательствах и политике.
Recalling the action that he called for in his report, the Secretary-General welcomed the initiatives taken by various bodies and mechanisms to respond to reprisals, and praised the active role played by the President of the Human Rights Council in this regard. Упомянув о действиях, предпринять которые он призвал в своем докладе, Генеральный секретарь позитивно отозвался об инициативах, выдвинутых различными органами и механизмами в порядке реагирования на репрессии, и дал высокую оценку активной роли, которую в этой связи играет Председатель Совета по правам человека.
It was also stressed that information on visits of the human rights mechanisms should be widely promoted and distributed to ensure that all sectors of society were informed about visits. Также подчеркивалась необходимость в широком распространении информации о посещениях стран специальными механизмами, с тем чтобы информировать об этих посещениях все слои общества.
Indonesia commended Argentina for ratifying all international human rights instruments and for its standing invitation to all special procedures, showing strong commitment to human rights and cooperation with international mechanisms. Индонезия приветствовала ратификацию Аргентиной всех международных договоров по правам человека и направление постоянного приглашения всем мандатариям специальных процедур, что свидетельствует о твердой приверженности Аргентины курсу на обеспечение прав человека и сотрудничество с международными механизмами.
As a result, the financial sector and the private housing market, coupled with support for households to take on credit debt, became primary mechanisms for allocating housing solutions. ЗЗ. В результате основными механизмами решения жилищных вопросов в сочетании с мерами по оказанию помощи домохозяйствам в погашении ипотечных кредитов стали финансовый сектор и частный рынок жилья.
The Special Rapporteur conducted comprehensive research into the various sources of international human rights law, and especially the authoritive guidance and commentary of United Nations human rights mechanisms, in order to identify States' obligations relating to security of tenure. Специальный докладчик провела углубленный анализ различных источников международного права прав человека и в особенности авторитетных руководящих документов и комментариев, принятых механизмами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить обязанности государств в отношении правового обеспечения проживания.
It was encouraged by the ratification of a number of international human rights instruments and the cooperation it has shown with international human rights mechanisms. Она удовлетворена ратификацией ряда международных договоров по правам человека и сотрудничеством Габона с международными механизмами в области прав человека.
Gabon made progress in other areas including the ratification of international instruments and the level of cooperate with human rights mechanisms and the operationalization of the National Human Rights Commission. Габон добился прогресса и в других областях, включая ратификацию международных договоров и расширение сотрудничества с правозащитными механизмами, а также деятельность Национальной комиссии по правам человека.
States should collaborate fully with international and regional human rights mechanisms, including by implementing the recommendations issued by them and in seeking technical assistance to that end, if required. Государству надлежит в полном объеме сотрудничать с различными международными и региональными правозащитными механизмами, в том числе выполнять их рекомендации и, при необходимости, запрашивать техническую помощь с их стороны.
The Network should actively engage, where appropriate, with representatives of minority communities and other relevant expert stakeholders as well as established human rights mechanisms focusing on minority rights. Эта сеть должна активно взаимодействовать там, где это необходимо, с представителями общин меньшинств и другими соответствующими экспертными заинтересованными сторонами, а также авторитетными механизмами по правам человека, занимающимися вопросами прав меньшинств.
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders further recommended that the commissions monitor India's implementation of the recommendations made by the United Nations human rights mechanisms, including special procedures mandate holders, treaty bodies and the universal periodic review (UPR). Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников далее рекомендовала комиссиям следить за ходом выполнения Индией рекомендаций, высказанных правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, в том числе мандатариями специальных процедур, договорными органами, а также в рамках универсального периодического обзора (УПО).
Echoing recommendations made by various international and regional human rights mechanisms, NJCM recommended that the Netherlands be urged to reassess its current position that provisions in United Nations human rights instruments related to economic, social and cultural rights are not directly applicable. Поддерживая рекомендации, вынесенные различными международными и региональными механизмами по правам человека, НСМКЮ рекомендовала настоятельно призвать Нидерланды пересмотреть свою нынешнюю позицию, согласно которой положения правозащитных договоров Организации Объединенных Наций, касающиеся экономических, социальных и культурных прав, не являются непосредственно применимыми.
JS1 recommended that Tunisia cooperate with United Nations human rights mechanisms, including the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, and submit its due reports. Авторы СП1 рекомендовали Тунису сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, включая Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, и представлять им соответствующие доклады.
In the framework of cooperation with human rights mechanisms, Benin has addressed the concerns of the following mandate holders: В рамках сотрудничества с правозащитными механизмами Бенин принял меры в связи с озабоченностью, выраженной следующими мандатариями:
In 2011, OHCHR supported the elaboration of a national plan of action and a roadmap for the implementation of recommendations deriving from all human rights mechanisms and provided support to the Coordinating Mechanism. В 2011 году УВКПЧ содействовало разработке национального плана действий и "дорожной карты" по осуществлению рекомендаций, вынесенных всеми правозащитными механизмами, и оказывало поддержку Координационному механизму.
The prison system is experiencing problems with overcrowding, corruption, insufficient security and safety mechanisms, underfunding and insufficient coverage of the basic needs of persons deprived of their liberty. Пенитенциарная система испытывает трудности, связанные с переполненностью и теснотой тюрем, коррупцией, неудовлетворительными механизмами обеспечения безопасности, недостатком средств и низким качеством удовлетворения основных потребностей лиц, лишенных свободы.
The Government had clearly demonstrated its commitment to engaging with United Nations mechanisms in promoting human rights, and was also helping developing countries by providing aid where it was most needed. Правительство четко продемонстрировало, что оно будет и впредь взаимодействовать с механизмами Организации Объединенных Наций в целях поощрения прав человека и оказывать помощь наиболее нуждающимся развивающимся странам.